Principperne i den europæiske sociallovgivning. Die Prinzipien des Europäischen Sozialrechts. Emneblad nr. 5 / Themenblatt Nr. 5. Padborg, 05.07.



Relaterede dokumenter
Anhänge der VO (EG) Nr. 883/04. Bilag til forordning (EF) nr. 883/04. Emneblad nr. 6 / Themenblatt Nr Danske og tyske særbestemmelser -

Emneblad nr. 3 / Themenblatt Nr. 3. Padborg, den 1. April 2011

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse

Newsletter Nr. 12,

Newsletter Nr. 14,

TYSK NIVEAU: E. DATO 10. marts 2015 INDHOLD


Projekttag des 12. Jahrgangs mit Schülerinnen und Schülern aus Ribe

Grænseoverskridende dansk-tyske projekter. Grenzüberschreitende deutsch-dänische Projekte

Padborg, den

O. Sternal, V. Hankele. 4. Magnetismus

INTERREG arrangement om kommunikation og PR. INTERREG Veranstaltung zur Presseund Öffentlichkeitsarbeit

Newsletter / Nyhedsbrev nr. 2, Liebe Leser!

Rapporten. Note: 45 eksterne deltagere 50 ialt incl. projektmedarbejdere, tolke og hjælper

Bydelsmødre Et projekt på vej fra Berlin til Danmark

Mindehøjtidelighed Søgaard Lejren i anledning af 75 året for Danmarks besættelse. 9. april 2015.

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind.

Der goldene Westen ÜBERSETZUNG AUFGABEN

Danske vejrudsigter i modtagervind

TYSK NIVEAU: E. DATO: 7. januar 2015 INDHOLD

Der Nordschleswiger. Wir lieben Fußball. Paulina(14) aus Ghana

Newsletter Nr. 11,

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

In der Anlage übersende ich den von der Bundesregierung beschlossenen

KABELPARK - 1 ½ Stunden Wasserski-Intro Montag-Mittwoch: Jeder kann auf Wasserskiern stehen! Falls Sie es nicht können, werden Sie es lernen!

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Præsentation af opgaven Tysk fortsættera hhx

Antrag auf Fördermittel für ein kultkit-mikroprojekt/ Ansøgning omtilskud til et kultkit mikroprojekt

Grenzgänger und Minijobs. Grænsearbejdere og minijob. Probleme bei Ausübung geringfügiger Beschäftigungen bei Vorliegen eines Auslandsbezuges


Ansøgning om bistand i henhold til den østrigske lov om ofre for forbrydelser (VOG)

PUBLIC. 8070/17 gng/kb/mbn/ikn 1 DG B LIMITE DA. Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 20. april 2017 (OR. en) 8070/17 LIMITE

Kompetencer interaktion forståelse Kompetenz Interaktion Verständnis. kultkit-kickoff Rønnebæksholm Næstved

1 20 eins zwei drei. 10 tabellen. haben i datid. sein i datid. haben i nutid. sein i nutid. werden i datid. werden i nutid. ich bin. ich habe.

Landsholdet. 27. december kl Idrætshallen fri éntre. Med: SdU-landsholdet,

Bilag III / Anlage III

WELMA CENTER FOR RETLIGE STUDIER I VELFÆRD OG MARKED

Das lyrische Ich des Liedes hat an Berlin also schöne Erinnerungen und möchte ja, es muβ - deshalb schon bald wieder dorthin fahren.

Klausur Stochastik und Statistik Sommersemester 2009

DA Den Europæiske Unions Tidende L 166/ 1. I (Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk)

Termersetzungssysteme Vorlesung 3

Undervisningsbeskrivelse

Tv-film, ZDF, , 42 min, med danske undertekster.

En tysk ansættelseskontrakt fra A-Z. En tysk ansættelseskontrakt fra A-Z Dr. Philip Rödiger Rechtsanwalt / LL.M.oec. København 10./11.

1.8 Ordstilling i hoved- og bisætninger

Newsletter Nr. 4,

Vejledning af april 1997 om EF-regler om social sikring. Hæfte 4. Pensioner. Social pension og ATP. Den Sociale Sikringsstyrelse

1. sein i nutid (præsens)

DANSK-TYSK KULTURPOLITISK TOPMØDE og underskriftsceremoni Kulturaftale Sønderjylland-Schleswig

MEDDELELSE TIL MEDLEMMERNE

Ansøgning Reference Brev

1. SEIN i nutid (præsens)

Padborg, Inhaltsübersicht:

Lübecker Weihnachtsmarkt

Minigrammatik. Oversigter fra tysk.gyldendal.dk

Regierungsvorlage. Abkommen zwischen der Republik Österreich und dem Königreich Dänemark über soziale Sicherheit samt Schlußprotokoll

man undlade at indbetale forskudsskat.

Service und Zuvorkommenheit

Gesetzentwurf. Deutscher Bundestag 11. Wahlperiode. Drucksache 11/357. der Bundesregierung

- Vedlæg venligst kopi. - a. Industrielle og kommercielle ejendomsrettigheder inklusive erfaringer og viden (f.eks.

Selbsterklärung des Prüfers über Qualifizierung und Zulassung durch Interreg-Administration

ikg - Interkommunalt erhvervsområde Slesvig- Schuby

A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1.

Naturparker & friluftsliv - et case fra Tyskland. Keld Buciek

Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

Dette dokument er et dokumentationsredskab, og institutionerne påtager sig intet ansvar herfor

LOLA RENNT. Et undervisningsforløb til film og bog. Lærervejledning

Dette dokument er et dokumentationsredskab, og institutionerne påtager sig intet ansvar herfor

Neonweiß. Kopiark 28. Die Jahreszeiten

Fødevareoplevelser blandt tyske kystturister i Danmark Anette Therkelsen, TRU, Aalborg Universitet

sein = at være Nutid Datid Førnutid

Screening i tysk. Navn: Kasus Maskulinum Femininum Neutrum Pluralis. das Kind. einem Kind. - dem Mann. dem Kind

MEDDELELSE TIL MEDLEMMERNE

collection fredericia.com søren holst Erik Ole Jørgensen

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH

Bliv medlem af en af de danske menigheder tilknyttet. Dansk Kirke i Sydslesvig

Padborg, Sozialversicherung. 1. Socialforsikring

B C1 EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 883/2004 af 29. april 2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger

Fredagsnyt d. 2. juni, Kære alle. Tillykke til årets konfirmander!

Eine dänische Lohnabrechnung / En dansk lønseddel

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Newsletter Nr. 19, 12. Dezember 2013

NORDISK KONVENTION OM SOCIAL SIKRING. Regeringerne i Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige,

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

Nordisk Konvention om social sikring. Regeringerne i Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige,

Undervisningsbeskrivelse

TALE PÅ HIROSHIMADAGEN (årsdag for atombombardementet på Hiroshima), afholdt torsdag d. 6. august 2015 kl. 19 på Stehansplatz i Wien

nebst Begründung mit der Bitte, die Beschlußfassung des Deutschen Bundestages herbeizuführen.

Soul Kitchen Die Bruderbeziehung

Newsletter Nr. 23, 17. November 2014

Bewerbung Zeugnis. Zeugnis - Einleitung. Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt. Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt

På dansk: At være anderledes, flugtbilist, flygtning, samvittighed Fag: Tysk Målgruppe: klasse

Persönliche Korrespondenz Grußtexte

Alis Kais Saaed. ABC Allgemeine Geschäftsbedingungen. 1. Allgemeines

Fællesskabsbestemmelserne om social sikring

RETSGRUNDLAG MÅL RESULTATER

RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr. 1408/71

Anlagen:

Undervisningsplan. Stamoplysninger til brug ved prøver til gymnasiale uddannelser. Oversigt over forløb

Transkript:

Emneblad nr. 5 / Themenblatt Nr. 5 Padborg, 05.07.2011 Principperne i den europæiske sociallovgivning Die Prinzipien des Europäischen Sozialrechts Inddeling: I. Indledning II. Principper 1. Princippet om ligebehandling 2. Princippet om at kun én medlemsstat er kompetent 3. Ækvivalensprincippet (ligestilling af forhold) 4. Princippet om sammenlægning 5. Pro rata temporis-princippet 6. Princippet om eksport af ydelser 7. Forbud mod dobbeltydelser Gliederung: I. Einleitung II. Prinzipien 1. Prinzip der Gleichbehandlung 2. Prinzip der Zuständigkeit nur eines Mitgliedstaates 3. Äquivalenzprinzip (Sachverhaltsgleichstellung) 4. Prinzip der Zusammenrechnung 5. Pro-rata-temporis-Prinzip 6. Prinzip des Leistungsexports 7. Verbot von Doppelleistungen

2 I. Indledning I. Einleitung Den europæiske sociallovgivning er præget af centrale principper, som kommer til udtryk i forordning (EF) nr. 883/04 1. Denne forordning indeholder regler for koordineringen af de sociale sikringsordninger i EU's medlemsstater og har været i kraft siden den 1. maj 2010. Syv principper er her af central betydning. De bliver forklaret nærmere i det følgende og anskueliggjort med eksempler. Principperne fandtes i det væsentlige også i den forudgående forordning (EØF) nr. 1408/71. Eventuelle ændringer vil blive beskrevet under de enkelte punkter. Das Europäische Sozialrecht ist von zentralen Prinzipien geprägt, die Ausdruck in der VO (EG) Nr. 883/04 9 finden. Diese Verordnung enthält Regelungen zur Koordinierung der Sozialrechtssysteme der EU- Mitgliedstaaten und ist seit dem 1. Mai 2010 in Kraft. Sieben Prinzipien sind von zentraler Bedeutung. Diese werden nachfolgend erklärt und mit Beispielen veranschaulicht. Die Prinzipien fanden sich im Wesentlichen bereits in der Vorgängerverordnung (EWG) Nr. 1408/71. Auf etwaige Neuerungen wird bei den einzelnen Punkten eingegangen. II. Principper 1. Princippet om ligebehandling II. Prinzipien 1. Prinzip der Gleichbehandlung Princippet om ligebehandling skal forhindre, at EU-borgere udsættes for socialretlig forskelsbehandling på grund af deres nationalitet. En stat, som er forpligtet til at udrede ydelser, må ikke kræve af en anden medlemsstats statsborger, at vedkommende skal opfylde flere betingelser end en statsborger i den pågældende medlemsstat. 2 Den skal derimod garantere en socialretlig "ligestilling med indenlandske statsborgere". 3 Princippet om ligebehandling er forankret i artikel 4 og gælder i modsætning til forordning (EØF) nr. 1408/71 uafhængigt af den pågældendes bopælssted: 4 Das Prinzip der Gleichbehandlung soll verhindern, dass EU-Bürger aufgrund ihrer Staatsangehörigkeit sozialrechtlich diskriminiert werden. Ein leistungspflichtiger Staat darf von einem Angehörigen eines anderen Mitgliedstaates nicht fordern, dass er mehr Voraussetzungen erfüllen muss als ein eigener Staatsangehöriger. 10 Vielmehr muss der Staat eine sozialrechtliche Inländergleichbehandlung gewährleisten. 11 Das Prinzip der Gleichbehandlung ist in Art. 4 verankert und gilt im Gegensatz zur VO (EWG) Nr. 1408/71 unabhängig vom Wohnort der Betroffenen: 12 "Personer, som er omfattet af denne forordning, har de samme rettigheder Sofern in der Verordnung nichts anderes bestimmt ist, haben Personen,

3 og pligter i henhold til en medlemsstats lovgivning som vedkommende medlemsstats egne statsborgere, medmindre andet følger af særlige bestemmelser i denne forordning." für die diese Verordnung gilt, die gleichen Rechte und Pflichten aufgrund der Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats wie die Staatsangehörigen dieses Staates. Eksempel: En dansk grænsependler arbejder udelukkende i Tyskland. Han er gift, har tre mindreårige børn og bor med sin familie i Tønder. Hans hustru er ikke erhvervsaktiv. Børnefamilieydelsen skal udredes af den tyske institution, og den må ikke udbetale en lavere ydelse til den danske grænsependler end til sine egne statsborgere. Beispiel: Ein dänischer Grenzpendler arbeitet ausschließlich Deutschland. Er ist verheiratet, hat drei minderjährige Kinder und lebt mit seiner Familie in der dänischen Stadt Tønder. Seine Ehefrau ist nicht erwerbstätig. Der deutsche Träger ist für die Zahlung des Kindergelds zuständig. Dieser dürfte dem dänischen Grenzpendler kein niedrigeres Kindergeld zahlen als eigenen Staatsbürgern. 2. Princippet om at kun én medlemsstat er kompetent 2. Prinzip der Zuständigkeit nur eines Mitgliedstaates Princippet om at kun én medlemsstat er kompetent skal forhindre, at en person står uden social sikring 5, ligeledes skal sammenfald af ydelser af samme art samt betaling af dobbeltbidrag undgås 6. I den forbindelse har beskæftigelsesstedet forrang (lex loci laboris), dvs. at det land, hvor den pågældende arbejder, skal udrede sociale sikringsydelser (pension, sygesikring etc.). Ved beskæftigelse i flere medlemsstater har bopælsprincippet derimod forrang, mens hjemstedsprincippet (hvor virksomheden har hjemsted) prioriteres sekundært. Dette er fastsat i forordningens artikel 11, stk. 1: Das Prinzip der Zuständigkeit nur eines Mitgliedstaates soll verhindern, dass eine Person ohne sozialen Schutz bleibt 13, ebenso soll das Zusammentreffen von Leistungen mit gleicher Zielrichtung sowie die Belastung mit doppelten Beiträgen vermieden werden 14. Es gilt hierbei der Vorrang des Beschäftigungsortes (lex loci laboris), das heißt, dass der Staat, in dem der Betreffende arbeitet, für Leistungen der sozialen Sicherheit (Rente, Krankenversicherung etc.) zuständig ist. Bei Beschäftigung in mehreren Mitgliedstaaten gilt hingegen vorrangig das Wohnortprinzip, nachrangig das Sitzprinzip (Sitz des Unternehmens). Geregelt ist dies in Art. 11 Abs. 1 der Verordnung: "Personer, som er omfattet af denne forordning, er alene undergivet Personen, für die diese Verordnung gilt, unterliegen den

4 lovgivningen i én medlemsstat." Rechtsvorschriften nur eines Mitgliedstaats. Eksempel: Fru Jacobsen fra Flensborg, som går ledig, finder beskæftigelse i Bov. Hun er fra nu af udelukkende omfattet af dansk lovgivning om social sikring (artikel 11, stk. 3, litra a). Selv om hun tidligere har været beskæftiget i Tyskland og f.eks. indbetalt til den tyske pensionskasse Deutsche Rentenversicherung, stilles indbetalingerne i bero under beskæftigelsesperioden i Danmark. Beispiel: Die arbeitslose Frau Jacobsen aus Flensburg findet eine Anstellung im dänischen Bov. Von nun an unterliegt sie ausschließlich den dänischen Rechtsvorschriften der sozialen Sicherheit (Art. 11 Abs. 3 Buchstabe a). Auch wenn sie vorher in Deutschland beschäftigt war und z.b. in die Deutsche Rentenversicherung eingezahlt hat, werden diese Zahlungen für die Dauer ihrer Beschäftigung in Dänemark eingestellt. 3. Ækvivalensprincippet (ligestilling af forhold) 3. Äquivalenzprinzip (Sachverhaltsgleichstellung) I henhold til artikel 5 ligestilles ydelser, indtægter, begivenheder og forhold, uafhængigt af i hvilken medlemsstat de er betalt/indtrådt. De betragtes således som ækvivalente (=ligeværdige). Det skal forhindre indirekte forskelsbehandling på grund af nationalitet. I forhold til forordning (EØF) nr. 1408/71 er der sket en væsentlig forenkling. Med indførelsen af artikel 5 er de særlige bestemmelser i den gamle forordning blevet samlet i en generel ligestillingsbestemmelse. Nach Art. 5 werden Leistungen, Einkünfte, Sachverhalte oder Ereignisse gleichgestellt, unabhängig davon, in welchem Mitgliedstaat sie erfolgt sind. Sie werden somit als äquivalent (=gleichwertig) betrachtet. Hiermit soll indirekte Diskriminierung wegen der Staatsangehörigkeit verhindert werden. Hier hat es gegenüber der VO (EWG) Nr. 1408/71 eine erhebliche Vereinfachung gegeben. Durch die Einführung des Art. 5 konnten die Einzelvorschriften der alten Verordnung in einer allgemeinen Gleichstellungsvorschrift gebündelt werden. Eksempler på ligestilling: aftjening af værnepligt, arbejdsløshed, erhvervsindtægt, familieydelser etc. Beispiele für Gleichstellungen: Wehrdienstleistung, Arbeitslosigkeit, Erwerbseinkommen, Erziehungsleistung etc.

5 4. Princippet om sammenlægning 4. Prinzip der Zusammenrechnung Hvis en medlemsstats sikringsordninger er baseret på beskæftigelsesperioder, forsikringsperioder, bopælsperioder eller perioder med selvstændig virksomhed, skal disse perioder også medregnes, hvis de er tilbagelagt i udlandet. Målet er lukkede forsikringsbiografier, særligt på pensionsområdet. På den måde skal det forhindres, at det bliver til ulempe for en forsikret, at vedkommende har indbetalt bidrag i forskellige medlemsstater. I artikel 6 er sammenlægningen af perioder reguleret som følger: Wenn das System eines Mitgliedstaates auf die Beschäftigungszeiten, Versicherungszeiten, Wohnzeiten oder Zeiten der Selbständigkeit abstellt, müssen diese Zeiten auch berücksichtigt werden, wenn sie im Ausland absolviert worden sind. Ziel sind geschlossene Versicherungsbiografien, insbesondere im Bereich der Rentenversicherung. So soll verhindert werden, dass ein Versicherter einen Nachteil dadurch erfährt, dass er in verschiedenen Mitgliedstaaten Beiträge entrichtet hat. Art. 6 regelt die Zusammenrechnung von Zeiten: "Medmindre andet er fastsat i denne forordning, medregner den kompetente institution i en medlemsstat, hvis lovgivning gør: - erhvervelse, bevarelse, varighed eller generhvervelse af retten til ydelser - dækning i henhold til lovgivningen eller - adgang til eller fritagelse for tvungen forsikring, frivillig forsikring og frivillig fortsat forsikring betinget af, at der er tilbagelagt forsikrings-, beskæftigelses- eller bopælsperioder eller perioder med selvstændig virksomhed, i nødvendigt omfang forsikrings-, beskæftigelses- eller bopælsperioder eller perioder med selvstændig virksomhed, der er tilbagelagt efter en anden medlemsstats lovgivning, som om der er tale om perioder, der er tilbagelagt efter den for den pågældende institution gældende lovgivning." Sofern in dieser Verordnung nichts anderes bestimmt ist, berücksichtigt der zuständige Träger eines Mitgliedstaats, dessen Rechtsvorschriften: - den Erwerb, die Aufrechterhaltung, die Dauer oder das Wiederaufleben des Leistungsanspruchs, - die Anwendung bestimmter Rechtsvorschriften, - oder - den Zugang zu bzw. die Befreiung von der Pflichtversicherung, der freiwilligen Versicherung oder der freiwilligen Weiterversicherung, von der Zurücklegung von Versicherungszeiten, Beschäftigungszeiten, Zeiten einer selbständigen Erwerbstätigkeit oder Wohnzeiten abhängig machen, soweit erforderlich die nach den Rechtsvorschriften eines andeen Mitgliedstaats zurückgelegten Versicherungszeiten, Beschäftigungszeiten, Zeiten einer selbständigen Erwerbstätigkeit oder Wohnzeiten, als ob es sich um Zeiten handeln würde, die nach den für diesen Träger geltenden

6 Rechtsvorschriften zurückgelegt worden sind. Eksempel: I løbet af sit arbejdsliv har hr. Mikkelsen arbejdet 27 år i Danmark, 12 år i Tyskland og fire år i Belgien. For at han ikke bliver stillet dårligere end en landsmand, som har været beskæftiget i Danmark i hele sit liv, lægges hans pensionsforsikringsperioder i de tre lande sammen. Beispiel: Herr Mikkelsen hat während seines Berufslebens 27 Jahre in Dänemark gearbeitet, zwölf Jahre in Deutschland und vier Jahre in Belgien. Damit er nicht schlechter steht als ein Landsmann, der zeit seines Lebens in Dänemark beschäftigt war, werden seine Rentenversicherungszeiten in den drei Ländern zusammengerechnet. 5. Pro rata temporis-princippet 5. Pro-rata-temporis-Prinzip Pro rata temporis-princippet betyder, at en ydelse sammensættes pro rata i forhold til de forsikringsperioder, der er tilbagelagt i de enkelte medlemslande. Det kan illustreres med en pensionsberegning: Ydelsen beregnes på baggrund af lovgivningen i den medlemsstat, hvor forsikringsperioden er tilbagelagt. Denne beregning modificeres dog af pro rata-princippet. 7 I henhold til artikel 52 bliver der i første omgang fastsat et teoretisk beløb og derefter en pro rata-ydelse. Dette delpensionssystem bevarer således det eksisterende nationale pensionsniveau og dermed de økonomiske forskelle. 8 Das Pro-rata-temporis-Prinzip bedeutet, dass sich eine Leistung anteilig aus den in den einzelnen Mitgliedsländern zurückgelegten Versicherungszeiten zusammensetzt. Am Beispiel der Rentenberechnung lässt sich dies illustrieren: Die Leistungshöhe berechnet sich nach dem Recht des jeweiligen Mitgliedstaates, in dem die Versicherungszeit zurückgelegt wurde. Jedoch wird diese Berechnung modifiziert durch das Pro-rata-Prinzip. 15 Gemäß Art. 52 werden im ersten Schritt ein theoretischer Betrag und danach eine anteilige Leistung ermittelt. Dieses Teilrentensystem belässt es somit bei den gegebenen mitgliedschaftlichen Rentenleistungsniveaus und damit bei den finanziellen Unterschieden. 16 Eksempel: Pensionen for hr. Mikkelsen fra ovenstående eksempel sammensættes rent tidsmæssigt af pensionsperioderne i de lande, hvor han har haft beskæftigelse. Han har således en pensionsforsikringsperiode på i alt 43 år. Hans samlede pension fastsættes på grundlag af summen af pro Beispiel: Die Rente des Herrn Mikkelsen aus obigem Beispiel setzt sich zeitlich aus den Rentenzeiten der Staaten zusammen, in denen er beschäftigt war. Er kommt somit auf eine Renteversicherungszeit von insgesamt 43 Jahren. Die Höhe der Gesamtrente bestimmt sich nach der

7 rata-beregningen af forsikringsperioderne. Summe der anteiligen Versicherungszeitenberechnung. 6. Princippet om eksport af ydelser 6. Prinzip des Leistungsexports I forhold til at oppebære ydelser, må det ikke have negative konsekvenser at flytte bopæl fra et medlemsland til et andet. Kontantydelser må ikke annulleres eller nedsættes, men skal udbetales uafhængigt af, i hvilken medlemsstat ydelsesmodtageren er bosat. Det bagvedliggende princip er princippet om eksport af ydelser. Men her er der også begrænsninger, således kan f.eks. dansk boligtilskud til pensionister ikke eksporteres. Für den Bezug von Leistungen darf sich ein Wohnortwechsel von einem Mitgliedsland in ein anderes nicht negativ auswirken. Geldleistungen dürfen nicht gestrichen oder gekürzt werden, sondern müssen unabhängig davon gezahlt werden, in welchem Mitgliedstaat der Leistungsempfänger wohnt. Das dahinterstehende Prinzip ist das Prinzip des Leistungsexports. Jedoch gibt es auch hier Einschränkungen. So kann z.b. dänisches Wohngeld für Rentner nicht exportiert werden. Artikel 7: Medmindre andet er fastsat i denne forordning, må kontantydelser, som en person har krav på efter lovgivningen i en eller flere medlemsstater eller efter denne forordning, ikke nedsættes, ændres, stilles i bero, inddrages eller beslaglægges med den begrundelse, at den pågældende eller dennes familiemedlemmer er bosat i en anden medlemsstat end den, hvor den institution, som det påhviler at udrede ydelsen, er beliggende. Art. 7: Sofern in dieser Verordnung nicht anderes bestimmt ist, dürfen Geldleistungen, die nach den Rechtsvorschriften eines oder mehrerer Mitgliedstaaten oder nach dieser Verordnung zu zahlen sind, nicht aufgrund der Tatsache gekürzt, geändert, zum Ruhen gebracht, entzogen oder beschlagnahmt werden, dass der Berechtigte oder seine Familienangehörigen in einem anderen als dem Mitgliedstaat wohnt bzw. wohnen, in dem der zur Zahlung verpflichtete Träger seinen Sitz hat. Eksempel: Hr. König fra Hamburg ønsker at tilbringe sin alderdom på Bornholm. Han modtager fortsat sin lovbestemte pension fra Tyskland, selv om han er flyttet. Beispiel: Herr König aus Hamburg möchte seinen Lebensabend auf der dänischen Insel Bornholm verbringen. Seine gesetzliche Rente aus Deutschland erhält er weiterhin trotz seines Wohnortwechsels.

8 7. Forbud mod dobbeltydelser 7. Verbot von Doppelleistungen Forbuddet mod dobbeltydelser skal forhindre, at vandrende arbejdstagere bliver begunstiget i forhold til permanent bosiddende. Det kunne være tilfældet, hvis en person modtager invalide- alderdoms- eller efterladtepension for samme forsikrings- eller bopælsperiode fra to forskellige medlemsstater. Das Verbot von Doppelleistungen soll verhindern, dass Wanderarbeitnehmer gegenüber permanent Ansässigen bevorzugt werden. Dies könnte dann der Fall sein, wenn eine Person für denselben Versicherungs- oder Wohnzeitraum von zwei unterschiedlichen Mitgliedstaaten Leistungen bei Invaliditäts-, Alters- oder Hinterbliebenenleistungen erhält. Eksempel: Fru Jensen fra Broager arbejder udelukkende i Tyskland i perioden 2003-2010. Der indbetaler hun tvungne bidrag til den tyske pensionskasse Deutsche Rentenversicherung. For denne periode modtager hun senere kun pension fra Tyskland og ikke også folkepension, som hun egentlig ville få for bopælsperioden i Danmark. På den måde undgår man, at der bliver udbetalt dobbeltydelser. Beispiel: Frau Jensen aus dem dänischen Broager arbeitet zwischen 2003 und 2010 ausschließlich in Deutschland. Dort zahlt sie Pflichtbeiträge in die Deutsche Rentenversicherung. Für diesen Zeitraum erhält sie später nur die Rente aus Deutschland und nicht zusätzlich Folkepension (Dänische Volksrente), die sie eigentlich für ihre Wohnzeit in Dänemark erhalten würde. Somit wird vermieden, dass es zu Doppelleistungen kommt.

9 1 Alle artikler, der henvises til i den øvrige tekst, refererer til artikler i forordning (EF) nr. 883/04. 2 Eichenhofer, Sozialrecht der Europäischen Union, s. 95. 3 Eichenhofer i: Fuchs, Europäisches Sozialrecht, artikel 4, margennr. 2. 4 Otting i Hauck/Noftz, EU-Sozialrecht, K artikel 4, margennr. 5. 5 Schrammel/Winkler, Europäisches Arbeits- und Sozialrecht, s. 249. 6 Steinmeyer i: Fuchs, Europäisches Sozialrecht, artikel 11, margennr. 1. 7 Schuler i: Fuchs, Europäisches Sozialrecht, artikel 52, margennr. 3. 8 Schuler i: Fuchs, Europäisches Sozialrecht, artikel 52, margennr. 16. 9 Alle Artikel, auf die im weiteren Text Bezug genommen wird, sind solche der VO (EG) Nr. 883/04. 10 Eichenhofer, Sozialrecht der Europäischen Union, S. 95. 11 Eichenhofer in: Fuchs, Europäisches Sozialrecht, Art. 4 Rn 2. 12 Otting in Hauck/Noftz, EU-Sozialrecht, K Art. 4 Rn 5. 13 Schrammel/Winkler, Europäisches Arbeits- und Sozialrecht, S. 249. 14 Steinmeyer in: Fuchs, Europäisches Sozialrecht, Art. 11 Rn 1. 15 Schuler in: Fuchs, Europäisches Sozialrecht, Art. 52 Rn 3. 16 Schuler in: Fuchs, Europäisches Sozialrecht, Art. 52 Rn 16.