INDHOLDSFORTEGNELSE / INHALTSVERZEICHNIS



Relaterede dokumenter
Mindehøjtidelighed Søgaard Lejren i anledning af 75 året for Danmarks besættelse. 9. april 2015.

1 20 eins zwei drei. 10 tabellen. haben i datid. sein i datid. haben i nutid. sein i nutid. werden i datid. werden i nutid. ich bin. ich habe.

Der Nordschleswiger. Wir lieben Fußball. Paulina(14) aus Ghana

Das lyrische Ich des Liedes hat an Berlin also schöne Erinnerungen und möchte ja, es muβ - deshalb schon bald wieder dorthin fahren.

collection fredericia.com søren holst Erik Ole Jørgensen

KABELPARK - 1 ½ Stunden Wasserski-Intro Montag-Mittwoch: Jeder kann auf Wasserskiern stehen! Falls Sie es nicht können, werden Sie es lernen!

1.8 Ordstilling i hoved- og bisætninger

Præsentation af opgaven Tysk fortsættera hhx

1. sein i nutid (præsens)

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse

Rapporten. Note: 45 eksterne deltagere 50 ialt incl. projektmedarbejdere, tolke og hjælper

TYSK NIVEAU: E. DATO: 7. januar 2015 INDHOLD

Der goldene Westen ÜBERSETZUNG AUFGABEN

1. SEIN i nutid (præsens)

Service und Zuvorkommenheit

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1.

Lübecker Weihnachtsmarkt

Begrüßung auf dänisch. Verabschiedung auf dänisch. Persönliche Vorstellung auf dänisch. Wichtige Sätze auf dänisch.

2013 ÅRETS KUNSTVÆRK AF LENE PURKÆR

TALE PÅ HIROSHIMADAGEN (årsdag for atombombardementet på Hiroshima), afholdt torsdag d. 6. august 2015 kl. 19 på Stehansplatz i Wien

TYSK NIVEAU: E. DATO 10. marts 2015 INDHOLD

Camping på Danmarks skønneste småøer!

Netværkstræf / Netzwerktreffen. Bildende Kunst / Bildhauerei Onsdag / Mittwoch den 6. Februar 2013

LOLA RENNT. Et undervisningsforløb til film og bog. Lærervejledning

Screening i tysk. Navn: Kasus Maskulinum Femininum Neutrum Pluralis. das Kind. einem Kind. - dem Mann. dem Kind

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind.

Fredagsnyt d. 2. juni, Kære alle. Tillykke til årets konfirmander!

Neonweiß. Kopiark 28. Die Jahreszeiten

Slægtsforskning i Tyskland

Uge Thai Chi på stranden/ Thai Chi am Strand Pris/ Preis: Gratis Mødested/ Treffpunkt: ved cafeen ved stranden/ Café am Strand

Sauerkraut. Sanghæfte. danske sange på tysk. Dirk-Uwe Wendrich & Eberhard von Oettingen

Weinachten - jul Deutsch anfänger - tysk begynder

Kompetencer interaktion forståelse Kompetenz Interaktion Verständnis. kultkit-kickoff Rønnebæksholm Næstved

Tv-film, ZDF, , 42 min, med danske undertekster.

Bilag III / Anlage III

Beskrivelse af det enkelte undervisningsforløb (1 skema for hvert forløb)

Nationalpark Vadehavet Kunst und Kunsthandwerk im Nationalpark Wattenmeer

Projekttag des 12. Jahrgangs mit Schülerinnen und Schülern aus Ribe

BERLIN über alles. Eine Stafette/Memoryspiel

Erleben und Essen auf Langeland. August Museen, Sehenswürdigkeiten, Restaurants Konzerte, Führungen und viel mehr

Portræt af to anerkendte danske glaspustere Der er en lille gruppe af meget talentfulde glaspustere i Danmark, der har potentiale til at udfordrer

Danske vejrudsigter i modtagervind

O. Sternal, V. Hankele. 4. Magnetismus

Lektion 3. A. Tirsdag den Eftermiddag

DANSK-TYSK KULTURPOLITISK TOPMØDE og underskriftsceremoni Kulturaftale Sønderjylland-Schleswig

Bydelsmødre Et projekt på vej fra Berlin til Danmark

GRÆNSELØBET Samstag, den 18. September 2010 um Uhr 5,4 km & 12 km GRÆNSELØBET 2010

Sprogtilegnelse: Være bevidste om lyttestrategier, herunder lytte efter hovedindhold eller lytte efter væsentlige detaljer

highline med ramme with frame mit rahmen

Die ersten Schritte. Das bin ich. Ich heiße und ich. wohne in. Ich bin Jahre alt und. ich gehe in Klasse. Mein Hobby ist. Meine besten Freunde heißen:

6. Navneord i ental (substantiver i singularis)

Undervisningsplan. Stamoplysninger til brug ved prøver til gymnasiale uddannelser. Oversigt over forløb

Rønne Svømmehal er sjov og hygge for hele familien. Vandet er 28 grader.

1 A. In Ulm, um Ulm und um Ulm herum. 1 ei og ie. 2 u og ü. ei udtales som ai ie udtales som i (langt i)

Erleben und Essen auf LANGELAND AUGUST Museen, Sehenswürdigkeiten, Restaurants Konzerte, Führungen und viel mehr LANGELAND - KOMM UND SEI DABEI

Ansøgning Reference Brev

Wallstickers Wandsticker

andre kort lægges i bunden af bunken. Den, der har flest rigtige, når alle kort er taget, har vundet.

Undervisningsbeskrivelse

Thorvaldsen Samlingen på Nysø rummer en lang række af kunstnerens sene skitser og værker, og har siden 1926 været åben for offentligheden.

Der Wanderer. Ich komme vom Gebirge her, Es dampft das Tal, es braust das Meer. Ich wandle still, bin wenig froh, Und immer fragt der Seufzer, wo?

bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz Grußtexte Dänisch-Dänisch

Tema: Das Wetter Fag: Tysk Målgruppe: klasse Titel: Das Wetter Vejledning Lærer/elev

Franzi hat Geburtstag

PETER LUNDBERG OLIEMALERIER

Undervisningsbeskrivelse

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen

Ansøgning Motiverende Omslags Brev

Ansøgning Motiverende Omslags Brev

Undervisningsbeskrivelse

Naturparker & friluftsliv - et case fra Tyskland. Keld Buciek

Soul Kitchen Die Bruderbeziehung

Kunstforeningen Brundur. Et godt tilbud til 42 kr. pr. måned Juni 2016

Agnethe Maagaard. Mine rødder. Min inspiration. Min amerikanske drøm...

Fyrtårn: Tønder Kommune. Leuchtturm: Tønder Kommune. Titel. Fyrtårnsprojektets indhold? Inhalt des Leuchtturmprojekts?

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Undervisningsbeskrivelse

KAPSEJLADS/SEGELREGATTA I GULDBORGSUND

Ulrike Fellien. Abstrakte Kunst / abstrakt kunst / abstract art

Undervisningsbeskrivelse

Netværkstræf / Netzwerktreffen. Wikinger, Slawen und Mittelalter 19. April 2012, Wallmuseum Oldenburg

Mit Danmark. Agnethe Maagaard. Mine rødder. Min inspiration. Min amerikanske drøm...

1 Hjemme - Substantiver P

Undervisningsbeskrivelse

25. August 28. August FLENSBURG Sønderborg AAbenraa

Kursusmappe. HippHopp. Uge 6. Emne: Eventyr HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 6 Emne: Eventyr side 1

Tale til sommerafslutning 2010

SÆSON B I L L E D S K O L E N G R I B S K O V

Zeitschrift des Deutsch-Dänischen Kulturvereins Rhein-Main e.v. Nyhedsbrev for Tysk-Dansk Kulturforening Rhein-Main e.v.

Ein deutsches Requiem SANG

KOM I GANG MED AT MALE

Undervisningsbeskrivelse

Koncerthuset Klassisk Sæson. Ein deutsches Requiem. Sang

CITATER OG UDDRAG AF ANMELDELSER AF SPOR Anmeldelse af afslutningskoncerten på SPOR 2015, Århus Stiftstidende, 11.

YOUR LOCAL SOURCE IN A GLOBAL WORLD

Skriveprocesser i dansk og tysk. Oplæg v. Tina Stein Raaschou, Aalborg Handelsgymnasium

Gesundheit, die (man) schmeckt

Kursusmappe. HippHopp. Uge 26. Emne: Eventyr HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 26 Emne: Eventyr side 1

Transkript:

INDHOLDSFORTEGNELSE / INHALTSVERZEICHNIS Forord / Vorwort 3 Lisbeth Ihle 32 Else Pia Martinsen Erz 56 Christel Schultz 80 Pernille Bejer 10 Regin Jørgensen 34 Klaus Musolf 58 Ghita Beck Svensen 82 Joan Bitten-Hansen 12 Hanne Knudsdatter 36 Erik Nicolaisen 60 Hanne B. Sönnichsen 84 Jane Boes 14 Solvej Krüger 38 Gertrud Nordmann 62 Inger Holst Sørensen 86 Christel Burmeister-Gronau 16 Alice Genderskov Kræfting 40 Gesche Nordmann 64 Annelise Kjær Sørensen 88 Daisy Dahl 18 Svend Kræfting 42 Helga Olufs 66 Else Thierry 90 Günther Eckholdt 20 Nini Larsen 44 Inger Marie Paulus 68 Birgitte Valentin 92 Jane Enemark 22 Grethe Lund 46 Birgit Peters 70 Niels Gunni Vase 94 Barbara Frahm 24 Bodil Arbjerg Lundby 48 Pit Peters 72 Yndlingssteder / Lieblingsorte 96 Anne Gudme-Knudsen 26 Jytte Lysgaard 50 Söhnke Richter 74 Kolofon / Kolophon 99 Malene Hansen 28 Jan Lægdsmand 52 Jørgen Rosengaard 76 Joan Juhl Hansen 30 Aase-Lene Lysgaard Madsen 54 Achim Schmacks 78 1

2

Vadehavet er noget helt særligt. En ubrudt horisontlinje, en kæmpe himmel og et lys, der er i evig skiften. Her er der plads til de store tanker, og her er der ro til at være sig selv. Her er der hav, blæst, strand, fugle, rimtåge, lys, mørke, stjerner. Her er der kulturarv, kunst og god mad. Og venlige, imødekommende mennesker ikke mindst. Derfor er der mange kunstnere, der har bosat sig her, og som borgmester er jeg rigtig glad og stolt over at kunne præsentere så mange talentfulde kunstnere fra Tønder Kommune. Rigtig god fornøjelse med bogen og velkommen i Tønder Kommune. Das Wattenmeer ist etwas ganz Besonderes. Eine ungebrochene Linie am Horizont, ein unendlicher Himmel und ein ewig wechselndes Licht. Hier gibt es Platz für große Gedanken, und hier gibt es Ruhe um sich selber zu finden. Hier gibt es Meer, Wind, Strand, Vögel, Eisnebel, Licht, Dunkelheit, Sterne. Hier gibt es Kulturerbe, Kunst und hervorragende Gastronomie. Und nicht zuletzt freundliche, zuvorkommende Menschen. Aus diesem Grund haben sich viele Künstler in dieser Gegend angesiedelt, und als Bürgermeister bin ich sehr stolz darauf, so viele talentierte Künstler aus der Großgemeinde Tønder präsentieren zu dürfen. Ich wünsche Ihnen mit dem Buch viel Vergnügen und heiße Sie in der Großgemeinde Tønder willkommen. Laurids Rudebeck Borgmester, Tønder Kommune Bürgermeister, Großgemeinde Tønder 3

Jeg er født og opvokset på den nordfrisiske ø Pellworm. Mit liv begyndte altså så at sige midt i Vadehavet. Fra barnsben har dette særegne landskab haft en særlig betydning for mig, nøjagtig som det har haft det for mange andre mennesker, der bor og lever her og ikke mindst for dem, der er begavet med en kunstnerisk åre. I denne bog portrætteres kvinder og mænd, der lever som kunstnere og kunsthåndværkere i vores enestående natur, og som lader sig inspirere af denne natur. Nogle af dem bor nord for grænsen, andre syd for grænsen en grænse, som i hverdagen og i menneskenes hoveder får stadig mindre betydning. For vi er os bevidst, at vi ikke blot deler de samme umistelige værdier, men også at vi står over for de samme udfordringer. På vores fælles vej ind i fremtiden får vi til stadighed hjælp af den Europæiske Union. Det er vi taknemmelige for. Også denne bog er blevet til som led i en fælles dansk-tysk indsats med støtte fra EU. Jeg ønsker alle læsere spændende og inspirerende læsning. Ich bin auf der nordfriesischen Insel Pellworm geboren und aufgewachsen. Mein Leben hat also sozusagen mitten im Wattenmeer begonnen. Von Kindheit an hat diese besondere Landschaft eine besondere Bedeutung für mich gehabt, ebenso wie für viele andere Menschen, die hier wohnen und leben und nicht zuletzt für diejenigen, die mit einer künstlerischen Ader begabt sind. In diesem Buch werden Frauen und Männer porträtiert, die als Künstler und Kunsthandwerker in unserer deutsch-dänischen Grenzregion leben und sich von unserer einzigartigen Natur inspirieren lassen. Einige von ihnen wohnen nördlich, andere südlich der Grenze einer Grenze, die im Alltag ebenso wie in den Köpfen der Menschen immer mehr an Bedeutung verliert. Denn uns ist bewusst, dass wir nicht nur die gleichen unveräußerlichen Werte teilen, sondern auch vor den gleichen Herausforderungen stehen. Auf unserem gemeinsamen Weg in die Zukunft steht uns die Europäische Union immer wieder hilfreich zur Seite. Dafür sind wir dankbar. Auch dieses Buch ist im Rahmen einer deutschdänischen Gemeinschaftsaktion mit Unterstützung der EU zu Stande gekommen. Allen Leserinnen und Lesern wünsche ich eine spannende und anregende Lektüre. Dieter Harrsen Landråd i Kreis Nordfriesland Landrat des Kreises Nordfriesland 4

Natur og kultur Nationalpark Vadehavet byder på store oplevelser af begge slags. Her kan man opleve naturens direkte indflydelse på det daglige liv både før og nu og omvendt. I kunsten og kunsthåndværket, der skabes i området, kan naturen opleves både direkte gengivet og i fortolket udgave. Uanset stilarten er alle, både fastboende og besøgende kunstnere, enige om at lys, linier, lyde og farver er en uvurderlig inspirationskilde. Kulturelt Forum i Tønder Kommune er stolte af at medvirke til denne udgivelse, hvor en flot buket af udøvende kunstnere og kunsthåndværkere på begge sider af grænsen præsenter deres arbejde og afslører netop den naturperle, de holder allermest af. Natur und Kultur von beiden hat der Nationalpark Wattenmeer reichlich zu bieten. Hier kann man den direkten Einfluss der Natur auf den Alltag erleben, sowohl in der Vergangenheit als auch heute und umgekehrt. In der Kunst und dem Kunsthandwerk dieser Gegend kann man die Natur direkt widergespiegelt, aber auch als interpretierte Varianten erleben. Unabhängig vom Stil sind sich alle, sowohl die ansässigen Künstler als auch Gastkünstler, darüber einig dass Licht, Linien, Laute und Farben eine unschätzbare Inspirationsquelle darstellen. Das Kulturelle Forum der Großgemeinde Tønder ist stolz darauf, an der Herausgabe dieses Buches mitwirken zu dürfen, in dem eine bunte Palette ausübender Künstler auf beiden Seiten der Grenze ihre Arbeit präsentieren, und das Naturjuwel enthüllen, von dem sie am allermeisten angetan sind. Hanne B. Sönnichsen 5

Kunsten har det godt i det dansk-tyske grænseland. Her bor og arbejder en broget, men meget aktiv gruppe af kunstnere og kunsthåndværkere. De udtrykker sig på mangfoldige måder, men fælles for dem alle er den storslåede natur i Nationalpark Vadehavet på begge sider af grænsen. Netop naturen og dens fugle- og dyreliv er nemlig en uudtømmelig inspirationskilde for deres kunstneriske udfoldelser. Det er denne frugtbare vekselvirkning mellem kunst, marskland og Vadehav, mellem inspiration og værk, som vi gerne vil vise i denne bog. Vi er sikre på, at det vil give Dem lyst til at besøge vort område, til selv at fornemme den storladne natur på egen krop og sjæl og til at aflægge et besøg hos de kunstnere, som lever og arbejder i og med naturen hver eneste dag. Vi siger på forhånd: hjertelig velkommen. Im dänisch-deutschen Grenzland geht es der Kunst ausgezeichnet. Hier wohnt und arbeitet eine abwechslungsreiche, aber sehr aktive Gruppe von Künstlern und Kunsthandwerkern. Sie drücken sich auf vielfältige Art und Weisen aus, aber die prachtvolle Natur im Nationalpark Wattenmeer, auf beiden Seiten der Grenze, haben sie alle gemeinsam. Denn gerade die Natur und deren Vogel- und Tierwelt, stellt nämlich eine unerschöpfliche Quelle der Inspiration für ihre künstlerische Entfaltung dar. Es ist diese fruchtbare Wechselwirkung zwischen Kunst, Marschland und Wattenmeer, zwischen Inspiration und Werk, die wir in diesem Buch aufzeigen wollen. Wir sind uns sicher, dass es in Ihnen den Wunsch erwecken wird, unsere Heimat zu besuchen, um die großartige Natur persönlich an Körper und Seele zu verspüren, und den Künstlern, die täglich in und mit der Natur leben und arbeiten, einen Besuch abzustatten. Im Vorwege möchten wir Sie herzlich willkommen heißen. Svend Ole Gammelgård Formand, Rømø-Tønder Turistforening Vorsitzender, Tourismusverband Rømø-Tønder Turistforening Den 23. juni 2014 blev den danske del af Vadehavet en del af det samlede Verdensarvsområde Vadehavet og fik herigennem UNESCOs anerkendelse af områdets enestående naturværdi. At så stor natur også inspirerer til flot kunst rummer Vadehavet en rig mængde eksempler på. I denne bog præsenteres på flot vis en række Vadehavskunstnere fra en del af Vadehavet, deres kunst og deres inspiration fra området. Gennem kunsten fortolkes oplevelser af fuglene, landskabet, tidevandet og kulturhistorien ofte på nye og spændende måder, som kan føje yderligere en dimension på oplevelsen af området. Mange af kunstværkerne og deres skabere kan opleves ved at besøge gallerier, udstillinger og særlige kunstarrangementer langs hele kysten. Det er mit oprigtige ønske at besøgende til Vadehavet også kan få del i dette. God fornøjelse med vores fælles verdensarv. Am 23. Juni 2014 wurde der dänische Teil des Wattenmeers in das gesamte Weltnaturerbegebiet Wattenmeer aufgenommen, und der Wert der einzigartigen Natur dieser Gegend wurde damit von der UNESCO anerkannt. Dass so großartige Natur auch eine Inspiration für schöne Kunst darstellt, dafür gibt es am Wattenmeer viele Beispiele. In diesem Buch werden eine Reihe von Wattenmeerkünstlern aus einem Teil des Wattenmeergebietes, sowie ihre Kunst und die Dinge, die sie im Gebiet inspirieren, auf stilvolle Weise präsentiert. Durch die Kunst werden Eindrücke von Vögeln, der Landschaft, den Gezeiten und der Kulturgeschichte oftmals auf eine neue und interessante Art und Weise interpretiert, was dem Erleben der Gegend eine zusätzliche Dimension hinzufügen kann. Zahlreiche dieser Kunstwerke, sowie deren Schöpfer, kann man bei Besuchen in Galerien, auf Ausstellungen und bei besonderen Kunstveranstaltungen entlang der gesamten Küste erleben. Es ist mein aufrichtiger Wunsch, dass Gäste im Wattenmeergebiet ebenfalls daran teilhaben können. Viel Vergnügen mit unserem gemeinsamen Welterbe. Bent Poulsen Formand for Nationalpark Vadehavet Vorsitzender des Nationalparks Wattenmeer 6

Kunst og natur: hvad har de egentlig med hinanden at gøre? Natur og kunst, de synes at flygte fra hinanden Og før man ved af det, har de fundet hinanden; Min uvilje er også forsvundet, Og begge synes at tiltrække mig i lige mål. Således skrev allerede Goethe i sin sonet Natur og kunst. Og kunst og natur hører virkelig sammen på mangfoldige måder. Naturen kan udgøre kunstens rum; kunst kan opstå af natur, af materialer, som naturen i rigt mål stiller til rådighed; naturen kan med sine former og farver være idégiver for kunsten. Kan man overhovedet forestille sig kunst uden naturen som inspirerende kraft? Og er naturen selv ikke et uforligneligt, overvældende kunstværk? Den slesvig-holstenske Nationalparkforvaltning i Tönning hilser det foreliggende boginitiativ velkomment. Vi glæder os over, at kunstnere af begge køn på begge sider af grænsen på hver deres måde nærmer sig den Vadehavsnatur, som vi har til opgave at beskytte. Kunst und Natur: Was haben die eigentlich miteinander zu tun? Natur und Kunst, sie scheinen sich zu fliehen Und haben sich, eh man es denkt, gefunden; Der Widerwille ist auch mir verschwunden, Und beide scheinen gleich mich anzuziehen. So schrieb schon Goethe in seinem Sonett Natur und Kunst. In der Tat gehören Kunst und Natur auf vielfältige Weise zusammen. Die Natur kann der Kunst Raum bieten; Kunst kann aus Natur entstehen, aus Materialien, die die Natur in Hülle und Fülle bereitstellt; die Natur kann, mit ihren Formen und Farben, Ideengeber sein für die Kunst. Wäre die Kunst ohne die inspirierende Kraft Natur überhaupt denkbar? Und ist die Natur selbst nicht ein einziges, überwältigendes Kunstwerk? Wir, die Nationalparkverwaltung im schleswig-holsteinischen Tönning, begrüßen die Initiative für das nun vorliegende Buchprojekt. Wir freuen uns daran, wie Künstlerinnen und Künstler von diesund jenseits der deutsch-dänischen Grenze sich der einzigartigen Natur des Wattenmeeres, dessen Schutz wir uns zur Aufgabe gemacht haben, in der ihnen eigenen Art nähern. Dr. Detlef Hansen Leder af Nationalparkforvaltningen Slesvig-Holstenske Vadehav Leiter der Nationalparkverwaltung Schleswig-Holsteinisches Wattenmeer 7

A. Egeberg Jensen skrev efter Genforeningen For en fremmed barskt og fattigt. Det var en ren lyrisk hjemstavnsbeskrivelse præget af historiske minder, af et landskab fladt, fattigt og forblæst, og nøjes man med at læse disse første linier, kunne man sagtens blive skræmt langt bort. Men er starten på sangen barsk, blødes beskrivelsen op med en lang række fortræffeligheder, der præger egnen det være sig historiske mindesmærker landskabet med vidderne, hvor man kan finde ro i sjælen den høje lyse himmel med fugletrækket solnedgange, der er et postkort værdigt. Egeberg Jensen slutter digtet med, at den fremmede måske kan skræmmes af naturens barkshed, men egnens beboere beriges af naturens mangfoldighed. Det er ikke bare Egeberg Jensen, der har følt sig tilsmilet af området. Kunstnere har gennem tiderne følt sig tiltrukket af denne unikke natur. Lyset, rummet og distancen i Marsken og Vadehavet har inspireret. De har i deres kunstneriske virke ønsket at udtrykke og formidle de skiftende belysninger de store afstande, den fjerne horisont, den dominerende himmel samt elementernes voldsomhed. Nach der Wiedervereinigung schrieb A. Egeberg Jensen For en fremmed barsk og fattigt (Für einen Fremden barsch und armselig). Dies war eine rein lyrische Beschreibung seiner Heimat, geprägt von historischen Erinnerungen und einer flachen Landschaft, armselig und vom Wind gepeitscht. Begnügt man sich damit diese ersten Zeilen zu lesen, könnte man sich leicht abgestoßen fühlen. Obwohl der Anfang des Liedes barsch kling, so wird die Beschreibung später milder, mit einer langen Auflistung der Vorzüge, die diese Gegend prägen seien es die historischen Denkmäler die weite Landschaft in der man Seelenfrieden finden kann der hohe helle Himmel mit dem Vogelzug oder Sonnenuntergänge, die einer Postkarte würdig sind. Egeberg Jensen beendet sein Lied mit der Feststellung, dass ein Fremder vielleicht von der Barschheit der Natur abgeschreckt werden kann, die Einwohner der Gegend jedoch durch die Mannigfaltigkeit der Natur bereichert werden. Nicht nur Egeberg Jensen hat sich von der Umgebung verführen lassen. Viele Künstler haben sich im Laufe der Jahrhunderte von dieser unverwechselbaren Natur angezogen gefühlt. Das Licht, der Raum und die Distanz im Marschland haben sie inspiriert. Sie hegten den Wunsch, die wechselnden Lichtverhältnisse, die großen Entfernungen, den fernen Horizont, den dominierenden Himmel und die Gewalt der Elemente durch ihr künstlerisches Wirken auszudrücken und zu vermitteln. Erik Nicolaisen Billedkunstner / Kunstmaler 8

Hjertelig velkommen hos os i og ved Nationalpark Vadehavet! Denne bog skal opmuntre Dem til at besøge os, kunstnere og kunsthåndværkere, der lever og arbejder i umiddelbar nærhed af Vadehavet. For mig er Vadehavets enestående og vidtstrakte landskab og det tilgrænsende fastland med det stadigt skiftende lys, den høje himmel og den tilsyneladende uendelige horisont en stadig lykke og kilde til ro og afslapning. Den friske vind, den salte luft, fuglenes fortrolige lyde og den varmende sol på skønne sommerdage giver mig kraft og gør mig glad! Landskabet og klimaet har indflydelse på vores liv og arbejdsmåde, bevidst eller ubevidst. Vi byder Dem hjertelig velkommen til at aflægge os et besøg i vore atelierer, værksteder og udstillinger! Herzlich willkommen bei uns im und am Nationalpark Wattenmeer! Das Ihnen vorliegende Buch soll Sie ermuntern, uns, KünstlerInnen und KunsthandwerkerInnen, die in unmittelbarer Nähe des Wattenmeeres leben und arbeiten, zu besuchen! Die einmalige und weite Landschaft des Wattenmeeres und des angrenzenden Festlandes mit ihrem ständig wechselnden Licht, dem hohen Himmel und dem scheinbar endlosen Horizont beglückt und entspannt mich immer wieder. Der frische Wind, die salzige Luft, die vertrauten Laute der Vögel und die wärmende Sonne an schönen Sommertagen geben mir Kraft und lassen mich Freude erleben! Die Landschaft und das Klima beeinflussen unsere Lebens- und Arbeitsweise, bewusst oder unbewusst. Wir laden Sie herzlich ein, uns in unseren Ateliers, Werkstätten und Ausstellungen zu besuchen! Birgit Peters Håndvæverske / Handwebmeisterin 9

10

STOFLIGHED PÅ TRYK Værkerne er abstrakte og uden titler. Der er kontraster, transparens og leg med stoflighed i Pernille Bejers grafik. Lethed danser med tyngde, og nu og da fornemmes nærkontakt med erindringsdetaljer fra skov, marsk og hav. Pernille Bejer arbejder eksperimenterende og med analoge trykketeknikker kendte som mindre kendte. Som hun selv udtrykker det: Det er ren snak mellem kobberplade, radernål, sværte og mine hjernevindinger. GEDRUCKTE STRUKTUREN Ihre Werke sind abstrakt und haben keine Titel. Pernille Bejers Grafiken zeigen Kontraste, Transparenz und Spiel mit Strukturen. Leichtigkeit tanzt mit Schwere, und ab und zu ist eine Verbindung zu Erinnerungsfetzen an Wald, Marsch und Meer zu erahnen. Pernille Bejer arbeitet experimentell, und mit analogen Drucktechniken bekannten sowie weniger bekannten. Wie sie selbst es ausdrückt: Zwischen einer Kupferplatte, Radiernadeln, Tinte und meinen Hirnwindungen gibt es keine Missverständnisse. PERNILLE BEJER Grafik / Grafik Byvej 2 Ballum DK-6261 Bredebro Tlf. / Tel +45 22 28 74 75 pernille-bejer@hotmail.com www.pernillebejer.dk Åbningstider: Alle dage minus tirsdag 11.00-17.00. I vinterhalvåret fortrinsvis i weekender. Eller efter aftale Öffnungszeiten: Täglich außer dienstags 11.00-17.00 Uhr. Im Winterhalbjahr bevorzugt an den Wochenenden oder nach Vereinbarung 11

JOAN BITTEN HANSEN Maleri Tegning / Malerei Zeichnungen Juvrevej 49 DK-6792 Rømø Tlf. / Tel +45 22 25 47 74 joanbitten@hansen.mail.dk www.joanbittenhansen.dk Åbningstider: Efter aftale Öffnungszeiten: Nach Vereinbarung Medlem af Vadehavskunst samt kunstner-grupperne Rømøspejlinger og no4 Mitglied bei Vadehavskunst sowie der Künstlergruppen Rømøspejlinger und no4 12

AT SE MOTIVET Jeg kan male alt, bare jeg kan se det, siger Joan Bitten Hansen. Når et motiv springer hende i øjnene, får hun det ned på lærredet med en karakteristisk bred pensel og en højtudviklet sans for farver, lys og skygge. Den uddannede lærer har lært sig selv at tegne og male. Siden hun var 18, har Joan Bitten Hansen boet på Rømø, og hun har sit atelier og galleri på det sted, hvor Vadehavet gennembrød diget under decemberstormen i 1999. DAS MOTIV SEHEN Ich kann alles malen, wenn ich es nur sehen kann, sagt Joan Bitten Hansen. Wenn ihr ein Motiv in die Augen springt, gibt sie es mit Hilfe eines klassischen breiten Pinsels und einem hochentwickelten Sinn für Farben, Licht und Schatten auf der Leinwand wieder. Die ausgebildete Lehrerin hat sich selber das Zeichnen und Malen gelehrt. Seit ihrem 18. Lebensjahr wohnt Joan Bitten Hansen auf Rømø, und ihr Atelier sowie ihre Galerie befinden sich an der Stelle, wo das Wattenmeer den Deich während des Sturms im Jahre 1999 durchbrochen hat. 13

JANE BOES Maleri Grafik Tegning / Malerei Grafik Zeichnungen Galleri Jane Boes Emmerlev Klev 8 Strandhotellet DK-6280 Højer Tlf. / Tel +45 74 78 90 18 / +45 28 88 90 18 janeboes@hotmail.com www.janeboes.dk Åbningstider: Efter aftale. Fast åbent første hele weekend i måneden, fredag søndag 10.00-17.00 Öffnungszeiten: Nach Vereinbarung. Feste Öffnungszeiten: Jedes erste ganze Wochenende im Monat, Freitag Sonntag 10.00-17.00 Uhr 14

BILLEDER MED BID OG KANT Der må gerne være noget på spil. Jane Boes har både galskaben og poesien i hånden, når hun bevæger sig ind i sit kunstneriske univers. Som ung grafisk designer begyndte hun at lege med virkemidlerne, og hun elsker fortsat at udfordre sig selv og eksperimentere. Jane Boes er samtidig et menneske, der søger indre ro og mindfulness. Det har fået større betydning, efter at hun etablerede sig i et lille værksted med panoramaudsigt til Vadehavet på det tidligere Strandhotellet i Emmerlev Klev. Herfra drager Jane Boes gerne ud til virksomheder, skoler og kunstforeninger og guider dem gennem en rejse i kunstens verden. BILDER MIT BISS UND KANTEN Es darf gern etwas auf dem Spiel stehen. Jane Boes hat sowohl den Wahnsinn als auch die Poesie in ihrer Hand, wenn sie sich in ihr künstlerisches Universum begibt. Als junge grafische Designerin begann sie mit den Utensilien zu spielen, und sie liebt es nach wie vor, sich selbst herauszufordern und zu experimentieren. Gleichzeitig ist Jane Boes ein Mensch, der innere Ruhe und Vergegenwärtigung sucht. Dies hat eine größere Bedeutung bekommen, nachdem sie sich in einer kleinen Werkstatt im ehemaligen Strandhotel in Emmerlev Klev, mit Panoramablick über das Wattenmeer, eingerichtet hat. Von hier aus begibt sich Jane Boes gerne hinaus zu Unternehmen, Schulen und Kunstvereinen, um sie auf der Reise in die Welt der Kunst zu begleiten. 15

FISKEN OG FORSTYRRELSEN Christel Burmeister-Gronau er oprindelig pottemager. Teknikken og erfaringen med leret tog hun med sig i en kunstnerisk retning. De finder fornemt udtryk i hendes skulpturer, hvor livet ofte udtrykt gennem en fisk møder sin modsætning i form af det, vi gør ved natur og miljø. Denne æstetisk udtrykte advarsel anes også i den brugskunst, Christel Burmeister-Gronau fremstiller. Hendes potter er forsynet med skeer, så sagnfiguren Nis Puk kan spise sin julegrød. Får han ikke den, vil han gå sin vej og efterlade huset ubeskyttet. FISCH UND POTT Christel Burmeister-Gronau ist gelernte Töpferin. Ihr künstlerisches Schaffen beruht auf jahrelanger Erfahrung mit dem Material Keramik. In ihren Skulpturen spiegelt sich das Leben in seinen Gegensätzlichkeiten wider oft dargestellt als Fisch. Die in die Skulpturen eingearbeiteten Fische, stumme Zeugen, machen sichtbar, wie wir die Natur und die Umwelt behandeln. Das Zusammentreffen von solidem Handwerk und künstlerischem Ausdruck zeigt sich in den hier abgebildeten Grützpötten, die inhaltlich brandaktuelle Themen in sich bergen. Beinhaltet aber auch die Geschichte um die Legendenfigur Nis Puk, dem ein Pott Grütze auf dem Dachboden aufgestellt wird, damit er das Haus vor Unheil schützt. 16

CHRISTEL BURMEISTER-GRONAU Keramik Litografi Akvarel Maleri Keramik Lithografie Aquarelle Malerei Dorfstraße 15 D-25926 Bramstedtlund Tlf. / Tel +49 466 698 9090 cbg@arteljee.de www.arteljee.de Åbningstider: Efter aftale Anfragen sind herzlich willkommen! 17

HUSE MED LIV Huse har gennem flere år været et bærende tema for Daisy Dahls maleri. De grupperer sig fabulerende på hendes lærreder i en glad palet med antydninger af det liv, der leves trygt og godt inde bag vinduerne. Jeg er inde i et forløb, hvor mine huse bliver stadig mere abstrakte og flydende i formen. Farverne blander sig mere og giver en spændende kombination. Som en naturlig proces i den udvikling, er jeg gået i gang med at male en serie billeder, hvor jeg tolker flere abstrakte elementer fra landskaber ved brug af færre farver, siger Daisy Dahl, der også afholder malerkurser i privaten. LEBENDIGE HÄUSER Häuser sind schon seit vielen Jahren ein tragendes Thema der Malereien von Daisy Dahl. Sie gruppieren sich fantasievoll auf Ihren Leinwänden in einer fröhlichen Farbpalette, mit Andeutungen von dem Leben, das sicher und gut hinter den Fenstern gelebt wird. Ich befinde mich in einem Prozess, in dem die Formen meiner Häuser immer abstrakter und fließender werden. Die Farben vermischen sich immer mehr und erzeugen interessante Kombinationen. In natürlicher Folge dieser Entwicklung, habe ich damit begonnen eine Bilderserie zu malen, in der ich mehrere abstrakte landschaftliche Elemente mit Hilfe von weniger Farben interpretiere, berichtet Daisy Dahl, die bei sich zu Hause ebenfalls Malkurse veranstaltet. DAISY DAHL Maleri / Malerei DahlsGalleri Nissumsgade 18 DK-6780 Skærbæk Tlf. / Tel +45 25 13 92 91 daisydahl@outlook.dk www.daisydahl.dk Åbningstider: Alle dage efter aftale eller når flaget er ude Öffnungszeiten: Täglich nach Vereinbarung oder wenn die Flagge draußen ist 18

19

20

JERN OG URKRAFT Günther Eckholdt sejler ofte ud i sin motorsejler sammen med tidevandsbølgen mellem Rømø og Sild, og han vender tilbage med vandet. Denne evige urkraft er inspiration for hans store og små skulpturer i jern. Luftige kan de tage sig ud som himlen i den alterudsmykning, han har lavet til Højer Kirke. Eller solide og urokkelige som det jern, de er gjort af. Faktisk har Günther Eckholdt lavet skulpturer, siden han var otte år. Med en smedeuddannelse som ballast har han forfinet en teknik, hvor jernplader varmes op, formes med hammeren og får grønne, blå og sorte nuancer. EISEN UND URKRAFT Im Einklang mit den Gezeiten fährt Günther Eckholdt oft mit seinem Motorboot hinaus in die Gewässer zwischen Rømø und Sylt, und kehrt mit der Flut wieder zurück. Diese unendliche Urkraft ist Inspirationsquelle für seine großen und kleinen Eisenskulpturen. Sie können luftig sein, wie der Himmel in der Altardekoration, die er für die Kirche in Højer gestaltet hat. Oder stabil und unerschütterlich, wie das Eisen aus dem sie hergestellt sind. Günther Eckholdt stellt praktisch schon seit seinem achten Lebensjahr Skulpturen her. Nach einer Ausbildung als Schmied hat er eine Technik verfeinert, bei der Eisenplatten erwärmt, mit einem Hammer geformt werden, und grüne, blaue und schwarze Nuancen erhalten. GÜNTHER ECKHOLDT Skulpturværkstedet Vestergade 3 DK-6792 Rømø Tlf. / Tel +45 23 25 38 39 kastaniehuset@mail.dk Åbningstid: 10.00-17.00 alle dage undtagen tirsdag (lukket). Uden for sæson efter aftale Öffnungszeiten: Täglich 10.00-17.00 Uhr, außer dienstags (geschlossen). Außerhalb der Saison nach Vereinbarung 21

PILEFLET I DRØMME Hun får ideer om natten, mens hun sover. Færdige ideer til pileflet lige til at stå op og realisere næste morgen. Sådan har Jane Enemark haft det, siden hun var barn. Og hun finder hele tiden på nye pyntegenstande, lysestager, havefakler, rangler, fuglefoderhuse og meget mere. Hver gang, man som gæst og kunde besøger Birkelev Naturkunst nord for Skærbæk, er der nye ting at se i butik, drivhus og haven på 7.000 kvadratmeter. Ved siden af produktionen finder Jane Enemark tid til at skrive bøger og afvikle kurser i pileflet. GETRÄUMTE WEIDENGEFLECHTE Sie bekommt ihre Ideen in der Nacht, während sie schläft. Fertige Ideen für Weidengeflechte, die nach dem Aufstehen am nächsten Morgen realisiert werden können. So ist es Jane Enemark seit Ihrer Kindheit ergangen. Sie entwickelt ständig neue Dekorationen, Kerzenständer, Gartenfackeln, Rasseln, Vogelhäuser und vieles mehr. Jedes Mal, wenn man Birkelev Naturkunst, nördlich von Skærbæk, als Gast und Kunde besucht, kann man neue Dinge im Geschäft, im Treibhaus und in dem 7.000 Quadratmeter großen Garten entdecken. Neben Ihrer Produktion findet Jane Enemark Zeit dazu Bücher zu schreiben und Kurse in Weidenflechten abzuhalten. 22

JANE ENEMARK Birkelev Naturkunst Birkelev 7 Birkelev DK-6780 Skærbæk Tlf. / Tel +45 74 75 76 09 bnkjj@mail.dk www.birkelevnaturkunst.dk Åbningstider: Fra Skærtorsdag til og med efterårsferien uge 42: Onsdag, torsdag, søndag: 10.00-17.00 Juli og august: Onsdag-søndag: 10.00-17.00 Eller efter aftale Öffnungszeiten: Von Gründonnerstag bis einschließlich der dänischen Herbstferien in der KW 42: Mittwoch, Donnerstag, Sonntag: 10.00-17.00 Uhr Juli und August: Mittwoch-Sonntag: 10.00-17.00 Uhr Oder nach Vereinbarung 23

24

ARV OG SELVUDFOLDELSE Hvor meget fik jeg med, og hvor meget har jeg selv skabt? Et spørgsmål, der bestandigt optager billedkunstneren Barbara Frahms. Hendes tidligere job med genteknologi og dna formår hun at drage ind i sine billeder og installationer. Men Barbara Frahm er ikke en kalkulerende konceptkunstner, der blot vil provokere. Der er altid en kerne af følelser og æstetik i hendes værker. Og ikke sjældent et hudløst selvbiografisk element som et bearbejdet bryllupsfoto fra engang. Det hele lader sig se og købe i galleriet i Neukirchen, som Barbara Frahm deler med kollegaen Christel Schultz. VERERBUNG UND SELBSTVERWIRKLICHUNG Im Spannungsfeld von Vererbung und Selbstverwirklichung sieht Barbara Frahm Themen, die es ihr ermöglichen, Verantwortung und persönlichen Spielraum für den Erhalt der Schöpfung in Bild und Installation auszuloten. Dabei verarbeitet sie Erkenntnisse der Gentechnologie ebenso wie autobiographisches Material. Die Werke können in der Galerie-Gemeinschaft Barbara Frahm/Christel Schultz betrachtet und erworben werden. BARBARA FRAHM Maleri Raderinger Installationer / Malerei Radierungen Installation Beim Siel 29 D-24927 Neukirchen Tlf. / Tel +49 1578 319 4346 atelierbf@googlemail.com atelier.huetten@gmx.net Åbningstider: Efter aftale Öffnungszeiten: Bitte telefonische Absprache 25

SPRÆLSKE SMYKKER Vadehavet er en stor inspirationskilde for kunstguldsmeden Anne Gudme-Knudsen. Hun ser solrefiekserne i bølgerne og sandet, og hun finder østersskaller og strandingsgods. Ud af min fantasi springer der af og til noget skørt, som må laves som broche eller en ring. Naturen, så dekorativ i sig selv, kan efterlignes i sjove former, uden at det egentlige går tabt, siger Anne Gudme-Knudsen. Derfor ser man ind imellem marsklam, fisk og måger som motiver i hendes sølvbrocher. Smykket skal altid passe til den, der skal bære det, fremhæver Anne Gudme-Knudsen. Derfor er hun ofte i dialog med kunden i processen. VERSPIELTE SCHMUCKSTÜCKE Für Anne Gudme-Knudsen ist das Wattenmeer eine große Quelle der Inspiration. Sie erkennt die Sonnenreflexe in den Wellen und im Sand, und sie findet Austernschalen und Strandgut. Meiner Phantasie entspringt manchmal etwas verrücktes, das als Brosche oder Ring verwirklicht werden will. Die Natur, die an sich schon sehr dekorativ ist, kann mit amüsanten Formen nachgeahmt werden, ohne dass das Eigentliche verloren geht, sagt Anne Gudme-Knudsen. Darum findet man gelegentlich Marschlämmer, Fische und Möwen als Motive auf ihren Silberbroschen. Das Schmuckstück sollte immer zu demjenigen passen, der es tragen soll, betont Anne Gudme-Knudsen. Darum ist sie während des Herstellungsprozesses oft in Dialog mit dem Kunden. 26

ANNE GUDME-KNUDSEN Smykker / Schmuck Kunstguldsmeden Lykkevej 8 Øster Højst DK-6240 Løgumkloster Tlf. / Tel +45 86 92 33 18 / +45 23 24 12 20 anne@vaseguld.dk www.kunstguldsmeden.dk Åbningstider: Efter aftale eller prøv lykken Öffnungszeiten: Nach Vereinbarung oder versuchen Sie Ihr Glück 27

UNIKKE OVERFLADER I sine skulpturer leger Malene Hansen med ord og temaer: Trækfisk, fiskestime på støtte hjul, kyssefisk og flyvefisk, når det drejer sig om fisk. Ideerne får hun i naturen. De mange forskellige overflader, hun møder dér, strukturer og mønstre, som hun tolker videre på og virkeliggør i leret. Malene Hansen benytter pitbrænding og stentøjsbrænding. Pitbrændingen sker i en olietønde, hvor keramikken lægges lagvis med træspåner, pakket ind i halm og drysset med salt og tang. Forskellige materialer giver forskellige overflader. Derfor bliver hvert stykke keramik unikt. UNNACHAHMLICHE OBERFLÄCHEN In ihren Skulpturen spielt Malene Hansen mit Worten und Themen: Wenn es sich um Fische handelt, begegnet man z.b. Werken wie dem Zugfisch, dem Fischschwarm auf Stützrädern, den Küssefischen und den Flugfischen. Ihre Ideen bekommt sie aus der Natur. Von den vielen verschieden Oberflächen, die ihr dort begegnen, Strukturen und Muster, die sie weiter interpretiert und mit Hilfe des Tons verwirklicht. Malene Hansen verwendet die Brennverfahren Fassbrand und Steinzeugbrand. Beim Fassbrand werden die Werke in einem Ölfass zwischen Sägespänen übereinander gelegt, in Stroh eingepackt und mit Salz und Tang bestreut. Durch die unterschiedlichen Materialien entstehen verschiedene Oberflächen. Dadurch wird jede Keramikfigur zu einem Einzelstück. MALENE HANSEN Keramik / Keramik Møllegade 4 DK-6280 Højer Tlf. / Tel +45 22 48 77 63 malenehansen73@hotmail.com www.malene-hansen.dk Åbningstider: Efter aftale Öffnungszeiten: Nach Vereinbarung 28

29

JOAN JUHL HANSEN Glaskunst / Glaskunst Glaskunsten Østergade 9 DK-6270 Tønder Tlf. / Tel +45 74 72 76 56 / +45 21 77 76 54 joan-juhl@mail.tdcadsl.dk www.glaskunsten.dk Åbningstider: Mandag-fredag 10.00-17.30 (1. januar til 14. marts: 13.00-17.30) Lørdag 10.00-14.00 Öffnungszeiten: Montag-Freitag 10.00-17.30 Uhr (1. Januar bis 14. März: 13.00-17.30 Uhr) Samstag 10.00-14.00 Uhr 30

DET FORUNDERLIGE GLAS På én gang sart og hårdt, stærkt og skrøbeligt. Glas som materiale og udtryk har fascineret og beskæftiget Joan Juhl Hansen, både før og efter hun i 2006 sagde farvel til en tjenestemandsstilling i Folkekirken. Hendes arbejder er stilrene og enkle og bærer præg af bopælen i Marsklandet. Joan Juhl Hansen tilskærer glasplader i forskellig tykkelse og kombinerer dem i smeltningen med udskårne figurer og millimetertynde stænger af glas eller kobber. Selv de berømte Tønderkniplinger finder vej til glasset. DAS WUNDERSAME GLAS Zur gleichen Zeit sowohl empfindlich als auch hart, stark und zerbrechlich. Glas als Material und als Ausdrucksmöglichkeit hat Joan Juhl Hansen sowohl vor, als auch nach 2006, als sie ihre Beamtenstellung bei der Kirche verließ, fasziniert und beschäftigt. Ihre Werke sind stilecht, einfach und von ihrer Heimat, dem Marschland, geprägt. Joan Juhl Hansen schneidet Glasplatten in verschiedenen Stärken zurecht und kombiniert diese beim Schmelzprozess mit geschnitzten Figuren und millimeterdünnen Stäben aus Glas oder Kupfer. Sogar die berühmten Tønder-Klöppelspitzen werden in das Glas eingearbeitet. 31

KVALITET I HÅNDVÆRK, FORM OG FARVE Lisbeth Ihle henter ofte sine motiver i marsklandets natur. I stiliseret form optræder de i hendes brugsting, såsom vægtæpper, sjaler, tørklæder og puder. Også geometriske former sættes sammen til abstrakte kompositioner med overraskende farveislæt. Som uddannet kunsthåndværker med supplerende kurser i vævning lægger Lisbeth Ihle vægt på kvalitet i det håndværksmæssige såvel som i form og farvevalg. Hun har løst talrige udsmykningsopgaver, blandt andet i Tønder Kristkirke, og hun modtager gerne bestillinger. QUALITÄT IN HANDWERK, FORM UND FARBE Lisbeth Ihle findet ihre Motive häufig in der Natur des Marschlandes. In stilisierter Form sind diese in ihren Gebrauchsartikeln wiederzuerkennen, wie z.b. in Wandteppichen, Schals, Tüchern, und Kissen. Auch geometrische Figuren werden zu abstrakten Kompositionen mit überraschender Farbgebung zusammengestellt. Als ausgebildete Kunsthandwerkerin, mit einer Zusatzausbildung im Weben, legt Lisbeth Ihle großen Wert auf handwerkliche Qualität, was sowohl Form, als auch Farbwahl betrifft. Sie hat zahlreiche Dekorationsaufgaben erfolgreich gelöst, unter anderem in der Christkirche in Tønder, und sie arbeitet gern auf Bestellung. 32

LISBETH IHLE Tekstilbrugskunst / Textilkunst Søndergade 5 DK-6270 Tønder Tlf. / Tel +45 50 55 83 48 Åbningstider: Tirsdag - fredag: 10.00-17.30. Lørdag: 10.00-14.00 Derudover åbent ved specialarrangementer Öffnungszeiten: Dienstag - Freitag: 10.00-17.30 Uhr. Samstag: 10.00-14.00 Uhr Darüber hinaus ist bei besonderen Veranstaltungen geöffnet 33

FÆRING I DET FLADE LANDSKAB Kunstmalere fra Færøerne ser den danske horisont liggende lavt og himlen tilsvarende høj. Regin Jørgensen måtte tilpasse sig det flade marsklands topografi, da han flyttede til Tønder i 2007. Men mange siger, at han tog sit hjemlands stærke og righoldige farveskala med sig i kufferten til Danmark. Regin Jørgensens filosofi er, at han hellere vil være langsomt god til flere ting end hurtigt god til én. Derfor maler han i tre genrer: Det abstrakte landskab, det naturalistiske landskab og portrættet. Hvem ved, måske mødes de tre en dag i et og samme værk. FÄRINGER IN DER FLACHEN LANDSCHAFT Für Kunstmaler von den Färöer-Inseln erscheint der Horizont in Dänemark tief und der Himmel dementsprechend hoch. Regin Jørgensen musste sich der Topographie des flachen Marschlandes anpassen, als er 2007 seinen Wohnsitz nach Tønder verlegte. Aber viele meinen, dass er die starke und reichhaltige Farbskala seines Heimatlandes im Koffer mit sich nach Dänemark genommen hat. Regin Jørgensens Philosophie ist, dass er lieber langsam gut in vielen Dingen, als schnell gut in einer Sache sein möchte. Daher malt er in drei Stilrichtungen: Die abstrakte Landschaft, die naturalistische Landschaft und das Portrait. Wer weiß, vielleicht begegnen sich diese drei eines Tages in ein und demselben Werk. 34

REGIN JØRGENSEN Maleri / Malerei Strucksallé 21 DK-6270 Tønder Tlf. / Tel +45 30 91 28 27 regin.jorgensen@me.com www.rjorgensen.mono.net Åbningstider: Efter aftale Öffnungszeiten: Nach Vereinbarung 35

JORDNÆR GRAFIK Æblet er livsnerven. Både i naturen og i Hanne Knudsdatters grafik. Hun elsker æbletræerne i haven i Løgumkloster, men også den inspiration, som en snak med folk i byen eller en tur til Vadehavet kan give hende. Siden 1992 har den autodidakte Hanne Knudsdatter arbejdet med sit grafiske udtryk og forfinet en række teknikker, fortrinsvis i kobber. Ofte i varme jordfarver og formater, der går helt op til 50 gange 60 centimeter. ERDVERBUNDENE GRAFIK Der Apfel ist der Nerv des Lebens. Sowohl in der Natur als auch in Hanne Knudsdatters Grafiken. Sie liebt die Apfelbäume in ihrem Garten in Løgumkloster, aber auch die Inspiration, die ein Gespräch mit den Bewohnern der Stadt oder ein Spaziergang zum Wattenmeer ihr verleihen können. Seit 1992 arbeitet die autodidaktische Künstlerin Hanne Knudsdatter mit ihrem grafischen Ausdruck, und hat eine Reihe von Techniken verfeinert. Sie arbeitet vorzugsweise mit Kupfer. Oft in warmen Erdfarben und in Formaten, die bis zu 50 mal 60 Zentimeter groß sind. HANNE KNUDSDATTER Grafik / Grafik Mølleparken 17 DK-6240 Løgumkloster Tlf. / Tel +45 74 74 43 11 / +45 21 77 02 67 knudsdatter@mail.dk www.knudsdatter.dk Åbningstider: Onsdag, torsdag, fredag 14.00-17.00. Eller efter aftale. Medlem af Danske Grafikere, Fyns grafiske Værksted, Billedkunstnernes Forbund og Atelier Bo Halbirk Öffnungszeiten: Mittwoch, Donnerstag, Freitag 14.00-17.00 Uhr. Oder nach Vereinbarung. Mitglied bei Danske Grafikere, Fyns grafiske Værksted, Billedkunstnernes Forbund und Atelier Bo Halbirk 36

37

STRANDENS VÆRDIER Hun må væk fra Vadehavet for at finde sit materiale. Strandingsgods samlet op midt på den jyske vesterhavskyst får liv i Solvej Krügers hænder. Det, vi anser som værdiløst affald, bliver til tredimensionelle billeder på værdier, vi bør beskytte og agte. Værker som får os til at tænke over ressourcer og forbrug. Beute(l)kunst kalder hun det humoristisk med hentydning til kunst, som forsvandt under krigen. I idylliske Wittbek har Solvej Krüger roen til at reflektere. Foruden at lave skulpturer bruger hun fotografiet til komplekse fremstillinger af det såkaldt værdiløse. DIE SCHÄTZE DES STRANDES Sie muss das Wattenmeer verlassen um ihr Material zu finden. Strandgut, gesammelt mitten auf dem Nordseestrand, wird in Solvej Krügers Händen zum Leben erweckt. Dinge, die wir als wertlosen Abfall bezeichnen, werden zu dreidimensionalen Bildern von Werten, die wir beschützen und achten sollten. Ihre Werke sollen uns dazu anregen, über unsere Ressourcen und unser Konsumverhalten nachzudenken. Beute(l)kunst nennt sie es auf humoristische Art und Weise. Im idyllischen Wittbek findet Solvej Krüger die Ruhe zum Reflektieren. Parallel zu ihren Plastiken macht sie Fotografien, um eine vielschichtige Sicht auf die sogenannten wertlosen Dinge zu ermöglichen. SOLVEJ KRÜGER Skulpturer Fotografi / Plastiken Fotografie Offenes Atelier Kunst Bude 2.0 Reimersbude 12 D-25889 Witzwort Werkschauhütte Kunstkieken Süderkoppel 9 D-25872 Wittbek www.solvejkrueger.de Tlf. / Tel +49 0484 579 1469 / +49 0486 4271 9452 solvejkrueger@t-online.de Åbningstider: Efter aftale / Öffnungszeiten: Nach Vereinbarung 38

39

GLADE FARVER Det flade landskab, den høje himmel, de altid skiftende skyer. En evig inspiration for Alice Genderskov Kræfting, hvad enten hun maler figurativt i storm eller solskin eller trækker marsklandets elementer ud i en abstrakt tolkning. Alice Genderskov Kræfting er produktiv og har konstant 40-60 malerier hængende i det kombinerede atelier og galleri i Højer foruden de billeder, der er med på udstillinger. Eksempelvis når hun med stor succes udstiller i Haderslev. Ude fra sit yndlingssted ved slusen tager hun altid en klump klæg med hjem for at være i kontakt med materien, når indtrykket skal udtrykkes på lærredet. FRÖHLICHE FARBEN Die flache Landschaft, der hohe Himmel, die sich ständig verändernden Wolken. Eine unendliche Inspiration für Alice Genderskov Kræfting, ganz gleich ob sie bei Sturm oder im Sonnenschein figurativ malt oder die Elemente der Marschlandschaft abstrakt interpretiert. Alice Genderskov Kræfting ist sehr tatkräftig. Es befinden sich stets 40-60 Gemälde in ihrer mit dem Atelier kombinierten Galerie in Højer, zusätzlich zu den Bildern, die sich auf Ausstellungen befinden. Sie hat zum Beispiel mit großem Erfolg in Haderslev ausgestellt. Von ihrem Lieblingsort bei der Schleuse nimmt sie immer einen Klumpen Erde mit nach Hause, um mit dem Material in Kontakt zu sein, wenn ein Eindruck auf der Leinwand ausgedrückt werden soll. 40

ALICE GENDERSKOV KRÆFTING Maleri / Malerei Nørregade 5 DK-6280 Højer Tlf. / Tel +45 74 78 23 15 / +45 20 32 38 39 aogs@kraefting.dk www.kraefting.dk Åbningstider: Når åbent - skiltet hænger på døren eller efter aftale Öffnungszeiten: Wenn das åbent - Schild an der Tür hängt oder nach Vereinbarung 41

SVEND KRÆFTING Konfirmationskister Brudekister Familiekister Slægtskister Holztruhen für Konfirmationen Hochzeiten Familien Nørregade 5 DK-6280 Højer Tlf. / Tel +45 74 78 23 15 / +45 28 55 23 15 aogs@kraefting.dk www.kraefting.dk 42

STORE OG SMÅ KISTER I over 50 år har Svend Kræfting fremstillet kister af den type, folk har stående som praktisk pryd i hjemmet. Der går et helt egetræ til en velvoksen slægtskiste, og billedskæreren fra Højer har gennem tiden fabrikeret og dekoreret ca. 1500 styk, så der måtte genplantning til i de tyske skove, der leverede råmaterialet. Udskæringernes smukke mønstre og motiver stammer fra 1600-tallets marskland. Svend Kræfting har et antal modeller, som dekorationen kan sammensættes ud fra i samråd med kunden. Alt efter om kisten er til barnedåb, konfirmation, bryllup, familie- eller slægtskiste, eller i en anden form for personlig gave. I alle kisterne kommer en mønt på kistebunden, om det var til Prinsesse Alexandra og Prins Joachims fra 1995 eller til Kronprinsesse Mary og Kronprins Frederiks brudekiste fra 2004. GROßE UND KLEINE HOLZTRUHEN Seit über 50 Jahren stellt Svend Kræfting jene Holztruhen her, die manche als praktische Dekoration zu Hause stehen haben. Für eine gediegene Familientruhe wird eine ganze Eiche verarbeitet. Der Bildhauer aus Højer hat mittlerweile ungefähr 1500 dieser Truhen hergestellt und verziert, so dass in den deutschen Wäldern, aus denen das Holz stammt, Neuanpflanzungen nötig waren. Die schönen geschnitzten Muster und Motive stammen aus dem Marschland des 17. Jahrhunderts. Svend Kræfting verfügt über eine Sammlung von Motiven, die nach Abstimmung mit dem Kunden zusammengestellt werden können. Je nachdem ob die Truhe für eine Taufe, eine Konfirmation, eine Hochzeit, als Familientruhe oder als persönliches Geschenk gedacht ist. Auf den Boden jeder Truhe wird eine Münze gelegt, genau wie bei den Truhen für die Hochzeiten von Prinzessin Alexandra und Prinz Joachim im Jahre 1995, und von Kronprinzessin Mary und Kronprinz Frederik im Jahre 2004. 43

NINI LARSEN (TIDL./EHEM DUNCAN) Maleri / Malerei Digevang 8 DK-6280 Højer Tlf. / Tel +45 51 32 35 39 mail@niniduncan.com www.niniduncan.com Åbningstider: Efter aftale Öffnungszeiten: Nach Vereinbarung 44

FÅRET I KUNSTEN Fårene i marsken er en af Nini Larsens kilder til motiv og inspiration. Hun henter de godmodige dyr ind på sine sortmalede lærreder, gengiver dem knivskarpt og naturalistisk og tilføjer en ny fortælling. I en aktuel serie billeder optræder fårene i parafraser af kendte klassiske værker. Den autodidakte Nini Larsen flyttede fra København til Sønderjylland i 2003. I dag kan hun slet ikke undvære kontakten til befolkningen og de elementer fra naturen, som hun bruger i sit maleri. DAS SCHAF IN DER KUNST Die Schafe im Marschland sind eine von Nini Larsens Quellen für Motive und Inspiration. Sie holt die gutmütigen Tiere auf ihre schwarz gefärbte Leinwand, gibt sie messerscharf und naturalistisch wieder, und fügt eine neue Geschichte hinzu. In einer aktuellen Bilderserie treten Schafe in Paraphrasen bekannter klassischer Werke auf. Die Autodidaktin Nini Larsen verlegte ihren Wohnsitz im Jahre 2003 von Kopenhagen nach Südjütland. Heute möchte sie auf den Kontakt mit den Einheimischen und die Elemente der Natur, die sie in ihren Werken verwendet, auf keinen Fall mehr verzichten. 45

46

AT GÅ IND I EN OPLEVELSE Fornemmelsen af fortid og nutid smelter sammen i Grethe Lunds butik og galleri. Garnnøgler på rad og række udstråler stærke farver, som på hylderne ved siden af mødes i mønstrene i de strikkede huer, sweatere og vævede tørklæder. Længere inde står de keramiske figurer, vaser og brugsting med hver deres udtryk. De kæmper om opmærksomheden med Grethe Lunds fotografier og malerier. SICH EINEM ERLEBNIS ÖFFNEN In Grethe Lunds Geschäft und in ihrer Galerie fühlt es sich so an, als ob Vergangenheit und Gegenwart zusammenschmelzen. Aneinandergereihte Wollknäule strahlen kräftige Farben aus, die in den Mustern der gestrickten Mützen, Pullovern und gewebten Tüchern auf den Regalen nebenan zusammentreffen. Etwas weiter hinten stehen Keramikfiguren, Vasen und Gebrauchsgegenstände, alle mit ihrem individuellen Ausdruck. Sie ringen mit Grethe Lunds Fotografien und Gemälden um Aufmerksamkeit. GRETHE LUND Tekstil Keramik Maleri Fotografi / Textilien Keramik Malerei Fotografie Galleri Mellem Ebbe og Flod Vestergade 3 DK-6792 Rømø Tlf. / Tel +45 24 43 53 15 kastaniehuset@mail.dk www.mellemebbeogflod.dk Åbningstider: 10.00-17.00 alle dage undtagen tirsdag (lukket). Uden for sæson efter aftale Öffnungszeiten: Täglich 10.00-17.00 Uhr, außer dienstags (geschlossen). Außerhalb der Saison nach Vereinbarung 47

48

ANSIGTET I STENEN Inden hun går i gang med hammer og mejsel, tager Bodil Arbjerg Lundby en dialog med stenen. Den har sin struktur og form, som bør respekteres samtidig med, at hun arbejder sig ind til det udtryk, som hun har fået øje på i stenen. Den færdige skulptur er nærmest overrumplende livfuld og personlig af en sten at være. Ansigtet møder betragteren med værdighed, sensitivitet og ro. Nok er skulpturen på overfladen rå og rustik som den marsk, kunstneren bor og arbejder i. Men også yderst nærværende og med en stille indadvendthed. DAS ANGESICHT IM STEIN Bevor sie ihre Arbeit mit Hammer und Meißel beginnt, tritt Bodil Arbjerg Lundby mit dem Stein in Dialog. Dieser hat seine Struktur und seine Form, die respektiert werden sollten. Gleichzeitig arbeitet sie sich zu dem Ausdruck vor, den sie im Stein erkannt hat. Die fertige Skulptur ist für einen Stein nahezu überraschend lebendig und persönlich. Das Gesicht begegnet dem Betrachter mit Würde, Sensitivität und Ruhe. Wohl ist die Skulptur oberflächlich rau und rustikal, wie das Marschland in dem die Künstlerin wohnt und arbeitet. Sie ist jedoch auch äußerst gegenwärtig und strahlt eine stille Introvertiertheit aus. BODIL ARBJERG LUNDBY Skulptur Kultegning / Skulpturen Kohlezeichnungen Nørremølle 14 DK-6280 Højer Tlf. / Tel +45 73 78 91 19 / +45 51 21 61 78 bodil@arlu.dk www.arlu.dk Åbningstider: Onsdag og fredag kl. 14-17 og når skiltet er ude Öffnungszeiten: Mittwoch und Freitag, 14.00-17.00 Uhr, und wenn das Schild draußen steht Medlem af Sønderjydske Kunstnere, Kunstrunden og Dansk Billedhuggersamfund Mitglied bei Sønderjydske Kunstnere, Kunstrunden und Dansk Billedhuggersamfund 49

SMUKT OG BRUGBART Formen, funktionen og æstetikken er nøje forbundet hos Jytte Lysgaard. Som erfaren pottemager kan hun kunsten at få noget fra hånden, når det gælder krus og kopper, men det er vekselvirkningen mellem at lave serier og unika, der løbende giver hende drivkraften og udfordringen. Syntesen mellem funktionalitet og æstetik har japanerne kultiveret til perfektion. Det er måske derfor, Jytte Lysgaard også har taget deres brændingsteknik, raku til sig. Overfladens fine og aldrig helt forudsigelige krakeleringer føjer liv til Jytte Lysgaards nordiske farvevalg. SCHÖN UND NÜTZLICH Formen, Funktionen und Ästhetik sind bei Jytte Lysgaard eng miteinander verbunden. Als erfahrene Keramikerin ist sie es gewohnt hart zu arbeiten, wenn es um Becher und Tassen geht, aber es ist die Wechselwirkung zwischen der Herstellung von Serien und von Unikaten, die ihre ständig treibende Kraft und ihre Herausforderung darstellt. Die Japaner haben die Synthese zwischen Funktionalität und Ästhetik bis zur Perfektion verfeinert. Vielleicht liegt es daran, dass Jytte Lysgaard auch deren Brennverfahren, die Raku-Technik, anwendet. Die feinen und niemals ganz vorherzusagenden Rissbildungen in der Oberfläche bringen Leben in Jytte Lysgaards nordische Farbwahl. JYTTE LYSGAARD Keramik Højer Pottemageri Skolegade 13 DK-6280 Højer Tlf. / Tel +45 74 78 28 04 / +45 30 56 01 68 mail@jyttelysgaard.dk www.jyttelysgaard.dk Åbningstider: Mandag torsdag: 9.00-17.30. Fredag: 12.00-17.30. Lørdag: 10.00-12.00. Medlem af Sønderjydske Kunstnere, Vadehavskunst og Dansk Pottemagerforening af 1894 Öffnungszeiten: Montag Donnerstag: 9.00-17.30 Uhr. Freitag: 12.00-17.30 Uhr. Samstag: 10.00-12.00 Uhr. Mitglied bei Sønderjydske Kunstnere, Vadehavskunst und Dansk Pottemagerforening af 1894 50

51

52

MELLEM KUNST OG KUNSTER I atelier Klithviskeren havner du i krydsfeltet mellem kunst og det kunstige afhængig af hvilken retning du kigger og hvem du er som person. For Jan Lægdsmand er ideen og processen det essentielle. Hans sprudlende og sprælske kreativitet ender som malerier, tegninger, installationer og spøjse påhit, og nogle gange hyrer han fagfolk ind for at få hjælp til at realisere dem. Hans dekorerede glasfiberfår i andelsprojektet Sheep Parade er et muntert eksempel. Det skal man til Rømø for at opleve. Jan Lægdsmand har været aktiv med atelier og forlaget Læs Mand siden 2011. ZWISCHEN KUNST UND KÜNSTEN Im Atelier des Dünenflüsterers landet man an einer Schnittstelle zwischen Kunst und dem Künstlichen abhängig davon in welche Richtung man schaut und was für eine Person man ist. Für Jan Lægdsmand sind Idee und Prozess das Wesentliche. Seine sprudelnde und heitere Kreativität bringt Gemälde, Zeichnungen, Installationen und lustige Macken hervor. Manchmal heuert er Fachleute an um ihm bei der Realisierung behilflich zu sein. Sein verziertes Fiberglasschaf im Zuge des Projektes Sheep Parade sind ein lebhaftes Beispiel. Man muss Rømø besuchen um ihn zu erleben. Jan Lægdsmand ist seit 2011 aktiv mit seinem Atelier und dem Verlag Læs Mand (Lies Mann) beschäftigt. JAN LÆGDSMAND Maleri Tegning Installation / Malerei Zeichnungen Installationen Sønderbyvej 11 DK-6792 Rømø Tlf. / Tel +45 21 77 93 98 kun til sms / nur für SMS jan-laegdsmand@mail.dk Åbningstider: Er jeg hjemme er der åbent Öffnungszeiten: Bin ich zu Hause dann ist geöffnet 53