15 16 Der Messias SANG
Georg Friedrich Händel Der Messias Georg Friedrich Händel: Messias - i Mozarts version PARTE PRIMA FØRSTE DEL 1. Overtura 2. Recitativo accompagnato ed Aria Tenor: Tröstet, tröstet Zion! spricht eu r Gott. Geht, ihr Friedensboten nach Jerusalem und prediget ihr, dass ihre Ritterschaft ein Ende hat, dass ihre Missetat vergeben ist! Vernehmt die Stimme des Predigers in der Wüste: bereitet dem Herrn den Weg, und bahnet die Pfade der Wüsten unserm Gott! Alle Tale macht hoch und erhaben, und senkt die Berge und Hügel vor ihm, macht eb ne Bahn und, was rauch ist, macht gleich! 3. Chor Denn die Herrlichkeit Gottes des Herrn wird offenbaret. Alle Völker werden es sehen, denn es ist Gott, der es verheiβen hat. 4. Recitativo accompagnato ed Aria Basso: So spricht der Herr Gott Zebaoth: noch eine kleine Zeit und ich bewege den Himmel und die Erde, das Meer und das Trock ne, alle Völker beweg ich, spricht Gott, wenn nun der Trost aller Heiden erscheint. 1. Ouverture 2. Accompagnato-recitativ og arie Tenor: Trøst, ja trøst mit folk, så siger eders Gud, tal Jerusalem kærligt til og råb kun til det, at nu er dets strid til ende, dets skyld betalt. I ørkenen råber en røst: Ban Herrens vej, jævn i det øde land en højvej for vor Gud! (Esajas Bog, kap. 40 vers 1-3) Hver dal skal højnes, hvert bjerg, hver høj skal sænkes, bakket land blive fladt og fjeldvæg til slette. (Esajas Bog, kap. 4o vers 4) 3. Kor Åbenbares skal Herrens herlighed, alt kød til hobe skal se den. Thi Herrens mund har talet. (Esajas Bog, kap. 40 vers 5) 4. Accompagnato-recitativ og arie Bas: Thi så siger Hærskarers Herre: Endnu en gang om en liden stund vil jeg ryste himmel og jord, hav og tørt land, og jeg vil ryste alle folkene, og da skal alle folkenes skatte komme hid.
Der Herr, den ihr suchet, kommt plözlich zu seinem Tempel, und der Engel des Bundes, des ihr begehret. Sieh! Er kommt, spricht Gott der Herr. Doch wer mag ertragen den Tag seiner Ankunft und wer besteh n, wenn er sich zeiget? Denn er ist gleich des Goldschmieds Feuer. 5. Coro Und er wird reinigen die Kinder Levi, damit sie bringen, Herlicher Dir, ein Opfer der Gerechtigkeit. Recitativo Denn sieh! Eine Jungfrau wird schwanger, gebiert einen Sohn und nennet ihn Immanuel; Gott mit uns! 6. Aria e Coro O du, die Wonne verkündet in Zion, steig empor zu der Höhe der Berge, o du, die Wonne verkündet in Jerusalem, heb auf die Stimme mit Macht, dein Gesang schalle getrost, verkünde den Städten Juda: er kommt, eu r Gott! O du, die Wonne verkündet in Zion, mach dich auf, strahle freudig einher, mach dich auf, denn dein Licht kommt, und die Herrlichkeit des Herrn geht auf über dir. Coro O du, die Wonne verkündet in Zion, steig empor... Til sit tempel kommer i et nu den Herre, I søger, og pagtens engel, som I længes efter; se, han kommer, siger Hærskarers Herre. (Haggajs Bog, kap. 2 vers 6-7; Malakias Bog, kap. 3 vers 1) Men hvo kan udholde den dag, han kommer, og hvo kan stå, når han kommer til syne? Han er jo som metalsmelterens ild. (Malakias Bog, kap. 3 vers 2) 5. Kor Han renser Levis sønner, så de kan frembære offergaver for Herren i retfærdighed. (Malakias Bog, kap. 3 vers 3) Recitativ Se, jomfruen bliver frugtsommelig og føder en søn, og hun kalder ham Immanuel, (det betyder: Gud med os). (Matthæus-evangeliet, kap. 1 vers 21) 6. Arie og kor Stig op på højen bjerg, du Zions glædesbud, løft din røst med kraft, du Jerusalems glædesbud, løft den uden frygt og sig til Judas byer: Se eders Gud! Gør dig rede, bliv lys, thi dit lys er kommet, Herrens herlighed er oprundet over dig. (Esajas Bog, kap. 40 vers 9; kap. 60 vers 1) Kor Stig op på højen bjerg, du Zions
Torsdagskoncert 7. Recitativo accompagnato ed Aria Introduktion Basso: Blick auf! Nacht bedecket das Erdreich, dunkle Nacht die Völker; doch über dir gehet auf der Herr, und seine Herrlichkeit erscheinet über dir; und die Heiden wandeln in deinem Licht und die Könige im Glanze deines Aufgangs. Das Volk, das im Dunkeln wandelt, es sieht ein groβes Licht. Und die da wohnen im Schatten des Todes, es scheinet helle über sie. 8. Coro Coro piccolo: Uns ist zum Heil ein Sohn geboren, dessen Herrschaft ist auf seiner Schulter, und sein Nam wird gennet: Tutti: Wunderbar, Herrlichkeit und Rat und Kraft und Held und ewig Vater und Friedefürst. 9. Pifa ed recitativo Recitativo Es waren Hirten beisammen auf dem Felde, die hüteten ihre Herde des Nachts. 10. Recitativo accompagnato Und sieh! Der Engel des Herrn trat zu ihnen, und die Klarheit des Herrn umleuchtete sie, und sie erschraken sehr. Recitativo Und der Engel sprach zu ihnen: fürchtet euch nicht! Ich bring euch grosse Freude, Wonn und Heil für alle Völker, denn euch ist heut in Davids Stadt 7. Accompagnato-recitativ og arie Bas: Thi se, mørke skjuler jorden og dunkelhed folkene, men over dig skal Herren oprinde, og over dig skal hans herlighed ses. Til dit lys skal folkene vandre og konger til dit strålende skær. (Esajas Bog, kap. 60 vers 2, 3) Det folk, som vandrer i mørke, skal skue så stort et lys; lys stråler frem over dem, som bor i mulmets land. (Esajas Bog, kap. 9 vers 2) 8. Kor Lille kor: Thi et barn er født os, en søn er os givet, på hans skuldre skal herredømmet hvile; og hans navn skal være: Alle: Underfuld-Rådgiver, Vældig-Gud, Evigheds-Fader, Freds-Fyrste. (Esajas Bog, kap. 9 vers 6) 9. Pifa og recitativ Recitativ I den samme egn var der hyrder, som lå ude på marken og holdt nattevagt over deres hjord. (Lukas-evangeliet, kap. 2 vers 8) 10. Accompagnato-recitativ Og en Herrens engel stod for dem, og Herrens herlighed strålede om dem, og de blev grebet af stor frygt. (Lukas-evangeliet, kap. 2 vers 9) Recitativ Men engelen sagde til dem: Frygt ikke; thi se jeg forkynder eder en stor glæde, som skal være for hele folket. Thi eder er i dag en frelser født
der Heiland geboren, der Heiland, der Gesalbte, der Herr. 11. Recitativo accompagnato Und alsobald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heere, die lobten Gott und sprachen: 12. Coro Ehre sei Gott in der Höhe! und Fried auf Erden! und alle Menschen Heil! 13. Aria Tenore: Erwach zu Liedern der Wonne, frohlocke du Tochter Zion, und jauchze, du Tochter Jerusalem, blick auf, dein König kommt zu dir! Er ist ein Gerechter und ein Helfer und bringet Heil allen Völkern. Recitativo Dann tut das Auge des Blinden sich auf, und das Ohr des Tauben wird hören, dann hüpfet der Lahme wie ein Hirsch, und die Zunge der Stummen singt Lob. 14. Aria Er weidet seine Herde, ein guter, guter Hirt, und sammelt seine Lämmer in seinen Arm. Er nimmt sie mit Erbarmen in seinen Schoos, und leitet sanft die gebären soll. Kommt her zu ihm, die ihr mühselig seid, kommt her zu ihm, mit Traurigkeit beladene, und er verleiht euch Ruh! Nehmt sein Joch auf euch und lernet von ihm, i Davids by; han er Kristus, Herren! (Lukas-evangeliet, kap 2 vers 10, 11) 11. Accompagnato-recitativ Og i det samme var der med engelen en mangfoldig himmelsk hærskare, som lovpriste Gud og sagde: (Lukas-evangeliet, kap. 2 vers 13) 12. Kor Ære være Gud i det højeste! og på jorden fred i mennesker, som har hans velbehag! (Lukas-evangeliet, kap. 2 vers 14) 13. Arie Tenor: Fryd dig såre, Zions datter, råb med glæde, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til dig. Retfærdig og sejrrig er han. Hans ord stifter fred mellem folkene. (Zakarias Bog, kap. 9 vers 9, 10) Recitativ Da åbnes de blindes øjne; de døves ører lukkes op; da springer den halte som hjort, den stummes tunge jubler. (Esajas Bog, kap. 35 vers 5, 6) 14. Arie Han vogter sin hjord som en hyrde, samler den med armen, bærer lammene i favn og leder de diende får. Kom hid til mig, alle I, som er trætte og tyngede af byrder, og jeg vil give jer hvile. Tag mit åg på jer og lær af mig, thi jeg er sagtmodig og ydmyg af hjertet,
denn er ist sanft und demutsvoll, dann findet ihr Ruh für euer Herz! 15. Coro Sein Joch ist sanft und leicht seine Last. Sein Joch ist sanft, seine Last ist leicht. så skal I finde hvile for jeres sjæle. (Esajas Bog, kap. 40 vers 11; Matthæus-evangeliet, kap. 11 vers 28, 29) 15. Kor: Thi mit åg er gavnligt, og min byrde er let. (Matthæus-evangeliet, kap. 11 vers 30) PARTE SECONDA ANDEN DEL 16. Coro Kommt her und seht das Lamm! Es trägt die tötende Last, die Sünde der Welt. 17. Aria Er ward verschmähet und verachtet, von Menschen verschmäht, ein Mann der Schmerzen und umgeben mit Qual. Er gab den Schlägen seinen Rücken, und seine Wange der bitt ren Feinde Wut, verbarg nicht die Stirn vor Schmach und Speichel. 18. Coro Wahrlich! Er litt unsre Qual und trug unsre Schmerzen, ward verwundet für unsre Sünde, ward zerschlagen für unsre Missetat, damit wir Friede hätten. 19. Coro Durch seine Wunden sind wir geheilet. 20. Coro Wie Schafe geh n, floh n wir zerstreut, denn wir wallten jeder seinen eig nen Weg; und der Herr hat nur auf ihn unsre Schulden hingewälzt. 16. Kor Se Guds Lam, som bærer verdens synd! (Johannes-evangeliet kap. 1 vers 29) 17. Arie Ringeagtet, skyet af folk, en smerternes mand og kendt med sygdom. Min ryg bød jeg frem til hug, mit skæg til at rives, mit ansigt skjulte jeg ikke for hån og spyt. (Esajas Bog, kap. 53 vers 3; kap. 50 vers 6) 18. Kor Sandelig, han led vore kvaler og bar vore smerter, blev såret for vore synder og knust for vore misgerninger; således fik vi fred. 19. Kor Ved hans sår blev vi frelst. 20. Kor Vi flakkede alle som får, vi vendte os hver sin vej, men Herren lod al vor skyld ramme ham. (Esajas Bog kap. 53 vers 6)
21. Recitativo accompagnato Und alle, die ihn seh n verspotten ihn, sie sperren auf die Lippen und schütteln das Haupt, sagend: 22. Coro Er trauete Gott, dass der ihn befreite. Lasst Gott befreien ihn, wenn er ihm wohlgefällt! 23. Recitativo accompagnato ed Aria Die Schmach bricht ihm sein Herz; er ist voll von Traurigkeit. Er sah umher, ob s jemand jammerte; aber da war keiner, der da Trost dem Dulder gab. Schau hin und sieh! Wer kennet solche Qualen, schwer wie seine Qualen? 24. Recitativo accompagnato ed Aria Er ist dahin aus dem Lande der Lebenden, und um die Sünde seines Volkes ward er geplaget. Doch du lieβest ihn im Grabe nicht, du lieβest nicht zu, daβ dein Heiliger Verwesung sah. 25. Coro Machet das Tor weit dem Herrn und machet vor ihm die ew gen Pforten hoch, denn der König der Ehren ziehet ein! Wer ist der König der Ehren? Der Herr stark und mächtig im Streite. Wer ist der König der Ehren? Gott Zebaoth, er ist der König der Ehren. 21. Accompagnato-recitativ Og alle, der så ham, spottede ham, vrængede mund, og rystede på hovedet og sagde: (Davids Salme 22 vers 8) 22. Kor Han har væltet sin sag på Herren, han fri ham og frelse ham, han har jo velbehag i ham. (Davids Salme 22 vers 9) 23. Accompagnato-recitativ og arie Skammen knuser hans hjerte, han er opfyldt af sorg. Han så, om nogen klagede med ham, men der var ingen, der gav trøst til den lidende Se! Hvem kender smerter så store som hans kvaler? 24. Accompagnato-recitativ og arie Han er borte fra de levendes land, og han blev plaget af sit folks synder. Men du lod ham ikke ligge i graven, du tillod ikke din Helliges forrådnelse. 25. Kor Løft eders hoveder, I porte, løft jer, I ældgamle døre, at ærens konge kan drage ind! Hvo er den ærens konge? Herren, stærk og vældig, Herren, vældig i krig. Hvo er den ærens konge? Herren, Hærskarers Herre, han er ærens konge! (Davids Salme 24 vers 7, 8, 10)
Recitativo Zu welchen von den Engeln hat er je gesagt: du bist mein Sohn, von Ewigkeit her bist du es! 26. Coro Der Herr gab das Wort. Gross war die Menge der Boten Gottes. 27. Aria Wie lieblich ist der Boten Schritt, sie kündigen Frieden uns an, sie bringen freudige Botschaft vom Heil, das ewig ist. 28. Coro Ihr Schall ging aus in jedes Land, und ihr Wort bis an das Ende der Welt. 29. Aria Basso: Warum entbrennen die Heiden und toben im Zorne, und warum halten die Völker stolzen Rat? Die Hölle steht auf zur Empörung wider den Herrn und wider seinen Gesalbten. 30. Coro Brecht entzwei die Ketten alle und schüttelt ab dies Joch von euch! Recitativo Tenore: Der da wohnet im Himmel, er lachet ihrer Wut, der Herr, er spottet ihrer. Recitativ Til hvem af englene har Gud nogen sinde sagt: Du er min Søn, jeg har født dig i dag. (Brevet til hebræerne kap. 1 vers 5) 26. Kor Ord lægger Herren de kvinder i munden, som bringer glædesbud, en talrig hær. (Davids Salme 68 vers 12) 27. Arie Hvor liflige er fodtrin af dem, som bringer glædesbud, bringer gode tidender. (Paulus Brev til romerne, kap. 10 vers 15; Esajas Bog, kap. 53 vers 7) 28. Kor Deres røst er nået ud over den hele jord, deres tale til jorderigs ende. (Paulus Brev til romerne, kap. 10 vers 18) 29. Arie Bas: Hvorfor fnyser hedninger, hvi pønser folkefærd på, hvad fåfængt er? Jordens konger rejser sig, fyrster samles til råd mod Herren og mod hans salvede. (Davids Salme 2 vers 1, 2) 30. Kor Lad os sprænge deres bånd og kaste rebene af os! (Davids Salme 2 vers 3) Recitativ Tenor: Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem. (Davids Salme 2 vers 4)
31. Aria Tenore: Du zerschlägst sie mit dem Eisenszepter, und du schlägst sie zu Scherben gleich des Töpfers Gefässen. 32. Coro Halleluja! Denn Gott der Herr regieret allmächtig! Der Herr wird König sein; das Reich der Welt ist nun des Herrn und seines Christus. Und er regiert von nun an und ewig. Herr der Herrn, der Götter Gott. Halleluja! 31. Arie Tenor: Med jernspir skal du knuse dem og sønderslå dem som en pottemagers kar. (Davids Salme 2 vers 9) 32. Kor Halleluja! thi Herren vor Gud, den Almægtige, har tiltrådt sit kongedømme. Verdensherredømmet er nu blevet vor Herres og hans salvedes, og han skal være konge i evigheders evigheder, kongernes Konge og herrernes Herre. Halleluja! (Johannes Åbenbaring, kap. 19 vers 6, kap. 11 vers 15; Paulus første Brev til Timoteus, kap. 6 vers 15) PARTE TERZA TREDJE DEL 33. Aria Ich weiss, dass mein Erlöser lebet, und dass er mich einst erweckt am letzten Tag. Wenn Verwesung mir gleich drohet, wird dies mein Auge Gott doch seh n. Ich weiss, dassβ mein Erlöser lebet, denn Christ ist erstanden von dem Tod, ein Erstling derer, die schlafen. 33. Arie Men jeg ved, at min løser lever, over støvet vil en forsvarer stå frem. Når min sønderslidte hud er borte, skal jeg ud fra mit kød skue Gud. Men nu er Kristus opstået fra de døde som en førstegrøde af de hensovede. (Jobs Bog, kap. 19 vers 26; Paulus første Brev til romerne, kap. 15 vers 20)
34. Coro Coro primo: Wie durch Einen der Tod, Coro secondo: so kam durch Einen die Auferstehung von dem Tod. Coro terzo: Denn wie durch Adam alle sterben, Coro quarto: also wird, wer starb, durch Christum auferweckt. 35. Recitativo accompagnato ed Aria Basso: Merk auf! Ich künd ein Geheimnis an: wir sterben nicht alle, doch werden wir alle verwandelt, und das plötzlich, wenn die letzte Posaune vom Thron erschallt. Sie schallt, die Posaun, und die Toten er steh n unverweslich; dann wandelt uns Gott. Dann wird erfüllt das Wort des Allmächt gen: der Tod ist in den Sieg verschlungen. 36. Duetto Soprano II O Tod, wo ist dein Pfeil, o Grab, wo ist dein stoltzer Sieg? Der Pfeil des Tod s ist Sünde, und die Kraft der Sünd ist das Gesetz. Tenore: O Grab, wo ist dein stoltzer Sieg, o Tod, wo ist dein Pfeil? 34. Kor Kor I: Thi fordi døden er kommet ved et menneske, Kor II: er også de dødes opstandelse kommet ved et menneske. Kor III: Thi ligesom alle dør i Adam, Kor IV: således skal også alle levendegøres i Kristus. (Paulus første Brev til korinterne, kap. 15 vers 21, 22) 35. Accompagnato-recitativ og arie Bas: Se, jeg siger jer en hemmelighed: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles, i et nu, i et øjeblik, når den sidste basun lyder. (Paulus første Brev til korinterne, kap. 15 vers 51, 52 a) Thi basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforkrænkelige, og da skal vi forvandles. (Paulus første Brev til korinterne, kap. 15 vers 52 b) Da skal det ord opfyldes, som står skrevet: Døden er opslugt og sejren vundet. (Paulus første Brev til korinterne, kap. 15 vers 54) 36. Duet Død, hvor er din sejr, død, hvor er din brod. (Dødens brod er synden, og syndens kraft er loven.) Tenor: Død, hvor er din brod, død, hvor er din sejr?
Der Pfeil des Tod s ist Sünde, und die Kraft der Sünd ist das Gesetz. 37. Coro Doch Dank sei Dir, Gott; denn du gabst erhab nen Sieg durch unsern Herrn Jesu Christ. Recitativo accompagnato Wenn Gott ist für uns, wer kann wider uns sein? Und wer klagt Jenen an, den Gott selbst hat erwählt? Es ist Gott, der uns gerecht macht, wer ist s, der uns verdammet? Christus ist s, der starb, ja vielmehr, der wieder erstand, der sitzet zur Rechten Gottes, und der ist ein Mittler für uns. 38. Coro Würdig ist das Lamm, das da starb und hat versöhnet uns mit Gott durch sein Blut, zu nehmen Stärke und Reichtum und Hoheit und Macht und Ehre und Weisheit und Segen. Alle Gewalt und Preis und Macht und Ruhm und Lob sei ihm, der auf dem Stuhle thronet, und dem Lamme, von nun an und ewig. Coro ultimo Amen. (Dødens brod er synden, og syndens kraft er loven.) (Paulus første Brev til korinterne, kap. 15 vers 55, 56) 37. Kor Tak, Gud; du gav os sejren gennem Herren Jesus Krist. Accompagnato-recitativ Er Gud for os, hvem kan da være imod os? Hvem vil anklage Guds udvalgte? Gud er den, som retfærdiggør. Hvem er den, som fordømmer? Kristus er den, som er død, ja meget mere: som er opstanden, som er ved Guds højre hånd, som også går i forbøn for os. (Paulus Brev til romerne, kap. 8 vers 31, 33, 34) 38. Kor Værdigt er Lammet, det slagtede, som ved sit blod har forsonet os med Gud, til at få kraft og rigdom og magt og ære og visdom og styrke. Al magt og styrke og ære og lov og pris være ham, som sidder på tronen, og lammet i evighedernes evigheder. (Johannes Åbenbaring, kap. 5 vers 12, 13) Sidste kor Amen.