Bilag 1-4 Bilag 1 Spørgeskemaundersøgelse af den primære brugergruppes brug af MultiTerm Respondent 1 1. Hvad bruger du MultiTerm til i forbindelse med dit arbejde? Svar: Når kolleger spørger efter en term, jeg ikke kan i hovedet. Når jeg skriver e-mails. Når jeg oversætter i Trados. 2. Hvor tilfreds er du med systemet? Svar: Nu er jeg jo én af grundlæggerne (af indholdet) ;-), så jeg er meget tilfreds, men erkender, at noget kan virke indforstået. Har arbejdet med selve MT siden 1998, og det virker til mit brug. Der er dog nogle små funktionelle fejl pt., som vi håber, en opdatering vil afhjælpe. 3. Hvilken type information søger du typisk efter i MultiTerm? Svar: Oversættelsen af en teknisk term. Køn. Definition. 4. Oplever du nogle gange ikke at få den ønskede information? Hvis ja, hvilken information er der typisk tale om? Svar: Nogle gange mangler termen på ét af mine to sprog. Nogle gange mangler kilde, fordi det er gået for stærkt, når termen er blevet lagt ind. Så efterprøver jeg på nettet og får opdateret hen ad vejen. Jeg har sjældent tid til at lægge kontekst ind, og det kunne jeg nogle gange godt mangle. Når synonymer bruges forskelligt, tilstræber jeg at lægge kontekst ind, der viser forskellen i anvendelse. Side 1 af 8
5. Hvor sidder den her dims? Hvad skal man gøre her helt præcist? Vil integration af illustrationer (f.eks. billeder og videoklip til tekniske emner, bestemte instruktioner, m.m.) i forlængelse af de almindelige informationer, være en hjælp til at besvare spørgsmål som disse? Hvad tænker du? Svar: Det ville det helt sikkert. Rent teknisk skal det være links (som man p.t. i MT kan linke til en hjemmeside, hvor man har fundet et billede af termen), da MT vil blive for tung, hvis billederne/videoerne skulle ligge deri direkte, og man ville risikere at have redundante data, da billederne ikke automatisk ville blive opdateret. 6. Har du søgt på visuelle informationer andre steder (f.eks. i præsentationsvideoer, brochurer, m.m.) for at få mere viden om tekniske emner/komponenter, m.m.? Svar: Mest internettet. 7. Har du i øvrigt nogle forslag til hvordan man kunne gøre MultiTerm bedre (f.eks. interne og eksterne links, uddybende grammatik eller faglig forklaring)? Svar: Det ville jo være dejligt at kunne linke til al den dokumentation + f.eks. 3D-billeder, som HMF allerede er i besiddelse af. Hvis man kunne linke til et produktblad om emnet, ville det også være rart. Men vi skriver det jo ofte på som kilde, så kan man selv finde produktbladet. 8. Hvor søger du ellers hjælp i dit oversættelsesarbejde, når MultiTerm ikke rigtig kan hjælpe dig? Svar: Nettet- nettet nettet. Og så selvfølgelig kompetente, beredvillige kolleger, der ved noget om emnet. Side 2 af 8
Bilag 2 - Spørgeskemaundersøgelse af den primære brugergruppes brug af MultiTerm Respondent 2 1. Hvad bruger du MultiTerm til i forbindelse med dit arbejde? Svar: Hovedsageligt til at søge på tekniske termer i forbindelse med oversættelse. Sekundært til at søge på andre sprog for at finde inspiration til oversættelse af det pågældende sprog. I forbindelse med oversættelse er der integrationen til Trados som gør, at de termer, der findes på sproget, bliver vist i vinduet, så det er ikke en egentlig søgning, men mere brug af de termer, der popper op. På tysk søger jeg ud over termen også grammatikken, f.eks. køn og konjugationer. 2. Hvor tilfreds er du med systemet? Svar: Jeg er utrolig glad for MultiTerm, da det frigiver tankeenergi ikke at skulle huske på termerne. Den er uundværlig i oversættelsesarbejdet. 3. Hvilken type information søger du typisk efter i MultiTerm? Svar: Af og til bruger jeg MultiTerm til at søge efter køn, grammatik og kildeangivelser. På tysk bruger jeg ofte konteksten til at se grammatiske styrelser. I disse tilfælde er det en egentlig søgning, da jeg ikke har slået visning af alle felter til. 4. Oplever du nogle gange ikke at få den ønskede information? Hvis ja, hvilken information er der typisk tale om? Svar: Oftest angivelser af kønnet og grammatikken på især tysk. Desuden mangler jeg af og til forklaring på forkortelser for at kunne f.eks. bøje korrekt. Side 3 af 8
5. Hvor sidder den her dims? Hvad skal man gøre her helt præcist? Vil integration af illustrationer (f.eks. billeder og videoklip til tekniske emner, bestemte instruktioner, m.m.) i forlængelse af de almindelige informationer, være en hjælp til at besvare spørgsmål som disse? Hvad tænker du? Svar: Ja, i nogle tilfælde kunne en illustration være god. Især i tilfælde, hvor ingeniøren har kaldt en dims noget intetsigende, er det rart at kunne se dimsens funktion og dermed kunne navngive den mere præcist på mine sprog og derved blive inspireret til at google den korrekte benævnelse. De fleste selvproducerede dele findes der 3D-tegninger og samletegninger på, men indkøbte dele kan godt være svære at finde illustrationer på. 6. Har du søgt på visuelle informationer andre steder (f.eks. i præsentationsvideoer, brochurer, m.m.) for at få mere viden om tekniske emner/komponenter, m.m.? Svar: Ja, i min søgen efter oversættelsen af en dims søger jeg først på producenters hjemmesider i håbet om at finde tegninger, brochurer eller andet visuelt, så jeg kan sammenligne med min egen dims. 7. Har du i øvrigt nogle forslag til hvordan man kunne gøre MultiTerm bedre (f.eks. interne og eksterne links, uddybende grammatik eller faglig forklaring)? Svar: Det kunne måske være lidt nemmere at oprette nye felter. 8. Hvor søger du ellers hjælp i dit oversættelsesarbejde, når MultiTerm ikke rigtig kan hjælpe dig? Svar: Iate.org.eu er mit første sted at søge, ellers producenters hjemmesider. Side 4 af 8
Bilag 3 - Spørgeskemaundersøgelse af den sekundære brugergruppes brug af MultiTerm Respondent 3 1. Hvad bruger du MultiTerm til i forbindelse med dit arbejde? Svar: jeg bruger Multiterm når jeg skal oversætte spørgsmål og formulere svar til vore samarbejdspartnere og til mine kolleger både internt og eksternt 2. Hvor tilfreds er du med systemet? Svar: Meget tilfreds, det fungerer efter hensigten 3. Hvilken type information søger du typisk efter i MultiTerm? Svar: kran specifikke termer og oversættelser, som oftest fra dansk til fransk 4. Oplever du nogle gange ikke at få den ønskede information? Hvis ja, hvilken information er der typisk tale om? Svar: det hænder at termen/ordet ikke er oversat til det sprog jeg søger efter, eller at vi kalder det noget andet 5. Hvor sidder den her dims? Hvad skal man gøre her helt præcist? Vil integration af illustrationer (f.eks. billeder og videoklip til tekniske emner, bestemte instruktioner, m.m.) i forlængelse af de almindelige informationer, være en hjælp til at besvare spørgsmål som disse? Hvad tænker du? Svar: Billeder og små illustrationer ja, men ikke nødvendigvis videoklip. I det daglige arbejde med Multiterm er det vigtigt for mig, at opslag kan foretages hurtigt og effektivt, jeg skifter til og fra Multiterm samtidig med, at jeg skriver mine mails eller oversættelser. I en eventuel instruktion i brugen af Multiterm kunne det være fint eventuelt med videoklip også Side 5 af 8
6. Har du søgt på visuelle informationer andre steder (f.eks. i præsentationsvideoer, brochurer m.m.) for at få mere viden om tekniske emner/komponenter, m.m.? Svar: Nej ikke umiddelbart 7. Har du i øvrigt nogle forslag til hvordan man kunne gøre MultiTerm bedre (f.eks. interne og eksterne links, uddybende grammatik eller faglig forklaring)? Svar: links til kranguide, kranbrochurer eller reservedelssider kunne være rigtig fint, men det kræver også et stort arbejde at implementere. Angivelse af synonymer meget nyttig, da vi ofte har flere betegnelser eller måder at sige det samme på. 8. Hvor søger du ellers hjælp i dit oversættelsesarbejde, når MultiTerm ikke rigtig kan hjælpe dig? Svar: så bruger jeg min online ordbog, internettet eller spørger en kollega Side 6 af 8
Bilag 4 - Spørgeskemaundersøgelse af den sekundære brugergruppes brug af MultiTerm Respondent 4 1. Hvad bruger du MultiTerm til i forbindelse med dit arbejde? Svar: Typisk som hjælp til at oversætte tekniske termer fra/til dansk til/fra fransk, tysk og engelsk i forbindelse med korrespondance i aftersales eller vedrørende kranordrer. 2. Hvor tilfreds er du med systemet? Svar: Meget tilfreds finder som regel den oversættelse, jeg skal bruge 3. Hvilken type information søger du typisk efter i MultiTerm? Svar: tekniske ord til brug i forbindelse med forespørgsler vedrørende reservedele eller tilpasning af kranordrer 4. Oplever du nogle gange ikke at få den ønskede information? Hvis ja, hvilken information er der typisk tale om? Svar: Det sker ind i mellem, at jeg ikke finder en oversættelse af det ord, jeg har slået op, men det er ikke så tit. Tror ikke, at jeg kan sige, hvad det typisk vil være 5. Hvor sidder den her dims? Hvad skal man gøre her helt præcist? Vil integration af illustrationer (f.eks. billeder og videoklip til tekniske emner, bestemte instruktioner, m.m.) i forlængelse af de almindelige informationer, være en hjælp til at besvare spørgsmål som disse? Hvad tænker du? Svar: ja ind imellem er der flere oversættelser til samme term, men det er ikke til at vide, hvilken der er den rigtige, dvs. hvilken dims er det så, kunden taler om. En illustration ville være god, især hvis man kunne kopiere den ind i svar-mail til kunden, så man kan sikre sig, at man snakker om samme dims Side 7 af 8
6. Har du søgt på visuelle informationer andre steder (f.eks. i præsentationsvideoer, brochurer, m.m.) for at få mere viden om tekniske emner/komponenter m.m.? Svar: ja, jeg slår ind imellem reservedele op i Movex-modulet, hvor man kan finde tekniske tegninger 7. Har du i øvrigt nogle forslag til hvordan man kunne gøre MultiTerm bedre (f.eks. interne og eksterne links, uddybende grammatik eller faglig forklaring)? Svar: Jeg savner tit køn på de tyske navneord så forsøger jeg at finde hele ordet eller sidste del af ordet i ordbogen.com eller slår det op via Google for at tjekke køn. Kunne fx være Gleitblock hvor jeg så slår Block op i ordbogen.com for at se, hvilket køn det er. 8. Hvor søger du ellers hjælp i dit oversættelsesarbejde, når MultiTerm ikke rigtig kan hjælpe dig? Svar: ordbogen.com + google-søgning (meget sjældent google translate), men søgning på sætningsdele eller ord, så jeg kan se, om og hvordan de bruges. Side 8 af 8