9.3 Engelsk forretningskorrespondance

Relaterede dokumenter
Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz

DK - Quick Text Translation. HEYYER Net Promoter System Magento extension

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Geschäftskorrespondenz Brief

Geschäftskorrespondenz Brief

Tekniske retningslinjer ved skriftlige produkter ved akademiuddannelserne, UCN act2learn

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome

KLAGENÆVNET FOR DOMÆNENAVNE. J.nr.: 1672

Liike-elämä Sähköposti

Liike-elämä Sähköposti

GUIDE TIL BREVSKRIVNING

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

Tekniske retningslinjer ved skriftlige produkter ved akademiuddannelserne. UCN act2learn

Skrivevejledning for Kulturstudier juli 2017

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Opgaveteknisk vejledning Word Tornbjerg Gymnasium 10. december 2015

Opgaveteknisk vejledning Word 2016 til Mac. Tornbjerg Gymnasium 10. december 2015

Talent development Updates and ongoing business

SEPA Direct Debit. Mandat Vejledning Nets Lautrupbjerg 10 DK-2750 Ballerup

Modul 16, Word 5 Felter, tabeller og breve

Syddansk Universitet. Notat om Diabetes i Danmark Juel, Knud. Publication date: Document Version Også kaldet Forlagets PDF. Link to publication

Opgaveteknisk vejledning Word 2011 til Mac. Tornbjerg Gymnasium 10. december 2015

Zakelijke correspondentie Brief

Dansk. 1. Er sproget Dansk i Open Office og er der dansk stavekontrol?

Tekniske retningslinjer for opgaveskrivning

BT: Interview til artikle: FCK anholdt træningslejre på privat kongeligt anlæg i Dubai

REDAKTIONELLE RETNINGSLINJER FOR OPGAVESKRIVNING

AALBORGHUS GYMNASIUM TIL SKRIFTLIGE OPGAVER & AKADEMISK SKRIVNING

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

Side 1 af 9. SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning

Gadeoptræden.... er meget velkommen på byens gågader og pladser. Læs reglerne her...

Aalborg Universitet. Borgerinddragelse i Danmark Lyhne, Ivar; Nielsen, Helle; Aaen, Sara Bjørn. Publication date: 2015

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

In the reference list for your publication, please cite both the original version of the CSI and the Danish translation using the following format:

Oversigt over vigtige felter i en kildeangivelse.

Witt Hvidevarer A/S. Kontorchef Camilla Hesselby. 2. maj 2011

University of Southern Denmark. Notat om Diabetes i Danmark. Juel, Knud. Publication date: Document version Forlagets udgivne version

Christian Jelbo mobile manager Mobil

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Udgående Vedr.: Vedr. sagsnr P Jakob Nøddesbo. Mail indhold: Hej Jakob. Tak for din henvendelse.

Færdig. Ansvarlig mm. Type. Beskrivelse. Opfølgning. Sagsbehandler. Mikael Wolf/GLXKOM/DK. Alt. sagsbeh. CSE-BYS CSE-VKD GLX-KD. Forv. / afd.

Vind Seminar Fredericia 4. april 2013 JOB2SEA

Indgående dokument Pris på udarbejdelse af udkast til købsaftale fra mægler - Lejemålet Gladsaxevej Gladsaxe Stadion

Procedurebeskrivelse for visumrådgiver i Multidistrikt Danmark

Hermed fremsendes kommentarer fra bekymrede beboere på Silkeborgvej 9-17 i relation til lokalplan 969

Fra røg til dårlig fisk: DTU-studerende finder nye anvendelser for sensorteknologi

OR sektionens publikationsliste En lille brugervejledning

Referencer. Udarbejdelse af teksthenvisninger og referenceliste i Word. Hvornår skal der henvises til kilder, og hvad skal du være opmærksom på:

Zotero er et smart værktøj til at få styr på dine referencer og litteraturlister. Zotero er gratis og på dansk.

INSPIRATIONSMATERIALE

Medier og samfund. Klaus Bruhn Jensen. en introduktion. Klaus Bruhn Jensen medier og samfund en introduktion.

Frydenlunds manual om litteraturlister

Vejledning til referencehåndteringssystemet. Forsvarets Bibliotekscenter Anita Elleby

Shared space - mellem vision og realitet. - Lyngby Idrætsby som case

Ansøgning Motiverende Omslags Brev

Dansk- og historieopgaven i 1g

Manuskriptvejledning

Page 1 of 3. Liz T. Johannesen

LGBT person or some of the other letters? We want you!

OJS Nyheder. Figur 1: Metadata Billede til den enkelte artikel

Microsoft Development Center Copenhagen, June Løn. Ændring

Andre dele af ansøgningspakken skal henholdsvis læge og skolelærer/rektor udfylde.

Trolling Master Bornholm 2015

EN VEJLEDNING FRA UCL BIBLIOTEKET. Zotero. version 5

Solvarmeanlæg ved biomassefyrede fjernvarmecentraler

Engelsk på KU Sprogvejledning

Retningslinjer for manuskripter til Dansk Tidsskrift for Teologi og Kirke

Personal Letter. Letter - Address. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Overfør fritvalgskonto til pension

Sådan bruger du Den Engelsk-Danske Regnskabsordbog

Akademiuddannelser. Vejledning i kildehenvisninger.

Health surveys. Supervision (much more) from the patients perspective. Charlotte Hjort Head of dep., MD, ph.d., MPG

Færdig. Ansvarlig mm. Type. Beskrivelse. Opfølgning. Sagsbehandler. Mikael Wolf/GLXKOM/DK. Alt. sagsbeh. CSE-BYS CSE-VKD GLX-KD. Forv. / afd.

Manuskriptvejledning De Studerendes Pris

Vejledning til sektionsforsider og nodelister

SPØRGSMÅL TIL UDBUD AF SYSTEMUNDERSTØTTELSE AF GEODANMARK PRÆKVALIFIKATIONSFASEN

Managing stakeholders on major projects. - Learnings from Odense Letbane. Benthe Vestergård Communication director Odense Letbane P/S

Grøn Open Access i Praksis

Aktiv lytning - som kompetence hos ph.d.-vejledere

LaTeX på et øjeblik Kristian Knudsen Olesen

Dean's Challenge 16.november 2016

Fisk en sjælden gæst blandt børn og unge

2. verdenskrig FØR JEG LÆSER BOGEN. Fakta om bogen. Fotos Tegninger Kort Tabeller Grafer Tidslinjer Skemaer Tekstbokse. Andet: Titel.

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Gi r det (nok) mening?

Transkript:

Kommunikationshåndbogen Forlaget Andersen 9.3 Engelsk forretningskorrespondance Af redaktør, cand.merc. Lisbet Røge Jensen, Create Content lis@createcontent.dk Indhold Formålsfuld erhvervskommunikation er effektiv, når den er: enkel præcis kortfattet professionelt udformet Det gælder på dansk såvel som på engelsk. Denne artikel er et redskab til at udforme forretningskorrespondance på engelsk. Selvom det engelske sprog falder de fleste naturligt, opstår der nemt tvivlspørgsmål om form og udtryk, når den konkrete opgave skal løses. I artiklen præsenteres opsætningen af et standardbrev og muligheder for de forskellige komponenter, der indgår heri, eksempelvis datoformat, adresseangivelse, indledende og afsluttende hilsener med videre. Form understreger professionalitet Et korrekt sprog fremhæver eller understreger professionalitet, og det mindsker distraktion fra det væsentlige, nemlig selve forretningselementet. Det samme gælder form: En almindeligt anvendt brevopsætning som modtageren er bekendt med fjerner distraktion fra indholdet, og det kan hjælpe skribenten i retning af mere enkel, præcis og kortfattet kommunikation. Lad os straks stifte bekendtskab med det eksempel, hvori artiklen her tager sit udgangspunkt: Kapitel 9.3. Side 1/8. April 2012

Kapitel 9.3. Side 2/8. April 2012

Forretningsbrevets format: Full Block Brevet er skrevet i det såkaldte Full Block-format. Det betyder at alle elementer er venstrestillede, at der anvendes enkelt linieafstand, og at der ikke skal laves indrykninger. Undtagelser er naturligvis et evt. brevhoved, logo eller punktlister, hvilket også fremgår af eksemplet. Full Block er det mest almindeligt anvendte format til forretningskorrespondance. I denne artikel er brevet skrevet med udgangspunkt i amerikansk engelsk, og det kræver få ændringer, hvis man skriver britisk engelsk. Hvis man har installeret en engelsk-sproget version af tekstbehandlingsprogrammet Word, så findes der en såkaldt Letter Wizard, der er nogenlunde brugbar til at udforme et brev i Full Block-format. Man skal blot være opmærksom på at lave nogle få tilrettelser i det brev, Word sammensætter. Standardbrev Ovenstående dokument kunne være baseret på et standardbrev med følgende komponenter: Kapitel 9.3. Side 3/8. April 2012

Forskellige komponenter, forskellige muligheder Dato Flere af disse komponenter kan i sagens natur angives på forskellige måder (markeret), og der er også varianter af indledende og afsluttende hilsener, af titulering og af høflighedsfraser. I det følgende gennemgås nogle af de muligheder, der ofte anvendes. Der er mange måder at angive datoen på i engelsk forretningskorrespondance. Her er nogle eksempler: Wednesday, April 24, 2012 April 24, 2012 4/24/12 2012-04-24 24 April 2012 Skriver man britisk engelsk kan man med fordel angive datoen således: 24 April 2012 Emnelinie og attention Et par alternativer til angivelse af emne og til angivelse af evt. personlig modtager: In reply to: RE: Reference: ATTN: Attention: Kapitel 9.3. Side 4/8. April 2012

Hilsener og titulering Der er mange måde at hilse på, både indledende og afsluttende. Her nævnes nogle af dem, efterfulgt af råd om hvornår hvilken af hilsenerne er mest passende: Indledende hilsener: Dear Mr./Mrs./Ms., Dear XX, Professor XX: Ladies and Gentlemen: Gentlemen: To Whom It May Concern: Hvorvidt man anvender komma eller kolon efter den indledende hilsen afhænger af, hvor formel en tone man ønsker at slå an. Brug kolon til de mest formelle henvendelser. På britisk engelsk skal komma/kolon efter hilsener dog udelades. Dear er altid passende i en forretningsmæssig sammenhæng. Hvis man kender personen man skriver til godt, kan man udelade Mr./Mrs./Ms., mens det er bedst at skrive det fulde navn, når man ikke kender personen og eksempelvis ikke ved, om man skriver til en kvinde eller mand. I tilfælde hvor man gerne vil holde tonen høflig og jovial, men ikke henvender sig til én bestemt person, kan man anvende Ladies and Gentlemen. I andre tilfælde kan To Whom It May Concern anvendes. Angiv gerne modtagerens titel, folk har som regel arbejdet hårdt for at opnå den. Her er lidt flere muligheder: Professor (Prof.) President (Pres.) Doctor (Dr.) Ambassador (Amb.) Honorable (Hon.) Kapitel 9.3. Side 5/8. April 2012

Udelad Mr./Mrs./Ms. når titel angives og anvend med fordel forkortelser (se parentes), hvis hele personens navn følger. Hvis kun efternavnet skrives, skriv da titlen fuldt ud, eksempelvis Professor Smith i modsætning til Prof. William Smith. Afsluttende hilsener: Lad det afhænge af den indledende hilsen, hvilken afslutning brevet får: Best regards, Sincerely, Cordially, Thank you, Respectfully, Yours truly, Best regards, Sincerely og Thank you falder mest naturligt til forretningskorrespondance i den formelle forstand, mens øvrige hilsener kan anvendes til korrespondance med samarbejdspartnere, man kender mere indgående. Husk i øvrigt også her at undlade kommaet, såfremt brevet holdes i britisk engelsk. Kapitel 9.3. Side 6/8. April 2012

Høflig afslutning Som afslutning på nærværende artikel og som inspiration til afslutning på et forretningsbrev, kommer her et par eksempler på høflige fraser, der kan give korrespondancen en let udgang: If you have any additional questions, please feel free to contact me. Thank you for your time. I look forward to hearing from you. Please contact Lisbet Røge Jensen at 31335078 for any customer service requests you may have. For more information, please contact us at 35113512 or visit www.forlagetandersen.dk. Om forfatteren Lisbet Røge Jensen er uddannet erhvervsøkonom fra Copenhagen Business School, hvorfra hun har en bachelorgrad i sprog og økonomi (SPRØK) samt en kandidatgrad fra linien Management of Innovation and Business Development. Hun har arbejdet professionelt med engelsk forretningskorrespondance for danske virksomheder med datterselskaber i USA og har desuden siden 2006 fungeret som freelanceskribent. Kapitel 9.3. Side 7/8. April 2012

Kapitel 9.3. Side 8/8. April 2012