Relaterede dokumenter

Ny Forskning i Grammatik

NyS. NyS og artiklens forfatter

Grammatik Personlige pronominer Institutionaliserede præpositioner

Grammatik Personlige pronominer Institutionaliserede præpositioner


Minigrammatik. Oversigter fra tysk.gyldendal.dk

4. KAPITEL - NOMINALSYSTEMET (substantiver, proprier, adjektiver, pronomen og numerale)

Sprog i Norden. Nunat Aqqinik Aalajangiisartut Grønlands stednavnenævn. Kilde: Sprog i Norden, 2008, s



sproget.dk en internetportal for det danske sprog

gyldendal tysk grammatik


Kendelse. afsagt den 6. april Sag nr [Klager] mod

Den sang, vi lige har hørt, For at tænde et lys af Lars Lilholt, er skrevet over et stykke fra biblen. Det stykke vil jeg gerne læse for jer.

NyS. NyS og artiklens forfatter

Sprog i Norden. Titel: Status for grønlandsk. Forfatter: Mimi Karlsen. Kilde: Sprog i Norden, 2012, s. 1-5 [i hæftet: s.

Transskription af interview Jette

kr. 14,- kr. 3,- kr. 18,- kr. 3,- kr. 17,- kr. 13,- kr. 17,- kr. 16,- kr. 19,- kr. 17,-

MODUL 1 MODUL 2 MODUL 3 MODUL 4 MODUL 5. Modul 1 Trine Evald

LexicoNordica. Herbert Svenkerud og Helge Parnemann Cappelens Tysk-Norsk og Norsk-Tysk Ordbok. Oslo: J.W. Cappelen.


Frelse og fortabelse. Hvad forestiller vi os? Lektion 9

DANLATINSK FORMÅL MATERIALER OPDELING AF ELEVER

Solidaritet, risikovillighed og partnerskønhed

Jesus helbreder en lille pige


Gallup for Sex og Samfund

Hvor godt synes du, at du kender begrebet organdonation og transplantation?

Nytår I 2016, Ølgod og Strellev kirker

Jorden er flad som en pandekage?

Opgaver til Øglepigen

Den sene Wittgenstein

Antonymer. dag glad ind billig dum. op tør hvid lav fuld. nat

Brikker til Tekst 2: De tre spindersker

Trans kønnet vestit person mand kvinde

Appendiks 6: Universet som en matematisk struktur

Påstand: Et foster er ikke et menneske

4. Søn.e.h.3.k. d Matt.8,23-27.

Sådan bliver du en god "ekstramor" "Sig fra" lyder et af ekspertens råd til, hvordan du nagiverer i din sammenbragte familie.

Herre, lær mig at gå den vej, du vil have, at jeg går, og følg mig på vejen. AMEN


Bruger Side Prædiken til 2.s.i fasten Prædiken til 2.søndag i fasten Tekst. Matt. 15,21-28.

Navneord. Spørgsmål Pigerne løb hen over vejen. Spørgsmål

LexicoNordica. Nyt fra bestyrelsen for Nordisk Forening for Leksikografi. Kilde: LexicoNordica 21, 2014, s

DR LIGETIL Opgaver til Din geniale krop: Voksenliv

Klart språk i Norden. Det laaange seje træk. Louise Seest, Domstolsstyrelsen. Kilde: Klart språk i Norden, 2005, s

Nogle bemærkninger til Henning Bergenholtz: Hurtig og sikker tilgang til informationer om ordforbindelser i LexicoNordica 16

Fagplan for dansk Delmål 2 (efter 3. klassetrin) Det talte sprog:

NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI

Periodemål klasse

Grammatik Substantivernes bøjning Adjektivernes bøjning. Substantiver. Substantivernes genus. tællelige fx en bil ~ flere biler, et hus ~ flere huse

Prædiken til 16. s. e. trin. kl i Engesvang

PRÆDIKEN ALLEHELGENSSØNDAG 6.NOVEMBER 2011 VESTER AABY KIRKE KL Tekster: Es. 60,18-22; Åb.7,1-12; Matth.5,1-12 Salmer: 775,552,571,573,518

De enevældige konger

Lyrik - Poesiforløb over emnet: Kærlighed 7. klasse

BRUG DIN STEMME U D S K O L I N G / E L E V LEGER LIGE BØRN BEDST? SIDE 1/8

Erik Hansen og Jørn Lund: Sæt tryk på. Syntaktisk tryk i dansk. DLH-forskningsserien 6. Lærerforeningens materialeudvalg. København pp.

Hjerl Hede 14.00: Lover den herre, Lille Guds barn hvad skader dig, Nu takker alle Gud

FNs 2015 mål Mål 1: Mål 2 Mål 3: Mål 4: Mål 5: Mål 6: Mål 7: Mål 8:

Når vi forbereder et nyt emne eller område vælger vi de metoder, materialer og evalueringsformer, der egner sig bedst til forløbet.

Eleverne digter videre på historien Historie, dansk og kristendomskundskab. Formuleret direkte til læreren

Hvad sker der med sin i moderne dansk og hvorfor sker det? Af Torben Juel Jensen

14. s.e.trin. B Johs 5,1-15 Salmer: Det er meget inspirerende at høre et godt og velforberedt foredrag.

6. s. e. Trin juli 2014 Haderslev Hertug Hans Kirke 8.30 & Domkirken / Christian de Fine Licht Dette hellige

Fattigdom er også en sindstilstand

1. MÆND OG KVINDER PÅ ARBEJDE

Isa i medvind og modvind

Skriftlig genre i dansk: Kronikken

Der var engang en kone i Israels land, der hed Saul. Dengang han blev valgt, havde hele folket stem på ham. Profeten Samuel havde fundet ham.


Alle helgen I 2015 Strellev

Dette BUDSKAB har Hanne Leffler modtaget under tankeinspiration den 1. januar 2017 af G U D s TOLV TJENERE

Tips til siden Slægtstræ

Lindvig Osmundsen. Prædiken til sidste s.e.helligtrekonger 2015.docx side 1

Liebe und Gefühle. Forløbet tager udgangspunkt i det sprog unge benytter sig af i Tyskland i dag. Det gælder både det talte sprog og det skrevne.

Faglige delmål og slutmål i faget Dansk. Trin 1

Artikler

Grammatik: Fællesnavne: Ting, begreber og levende væsener: F.eks. knallert, spade, radio, virkelighed, ide, hund, giraf

Sandhed del 1. Relativ eller absolut sandhed 1?

Hvordan ser en lyserød elefant ud?

Prædiken til Midfaste søndag 2016 Tekster: 2.Mosebog 16, Peters brev 1, Johannesevangeliet 6,24-37

Klik på et emne i indhold: Hvad er et resumé? Artikel fra tema VÆRKTØJSKASSEN. Hvad er et resumé? Artikel fra tema

Side 1. En farlig leg. historien om tristan og isolde.

Værdighed den røde tråd i ældreplejen

4 Et adjektiv bruges til at beskrive et verbum 5 Et adjektiv bruges bl.a. til at beskrive mennesker eller ting.

GUIDE. for børn og deres voksne

Vidste du at. Materielle Tid Alder B5 20 min Nøgleord: Ligebehandling, LGBT, menneskerettigheder, normer, skolemiljø.

Salmer: 754, 31, 549 / 571, 321v6-7, , 31, 549 / 571, 321v6-7,

Lille Georgs julekalender december

21. søndag efter trinitatis II

FKF kristendomsmateriale Undervisningsforløb i klasse Lærervejledning. Autoriteter

Familie ifølge statistikken

1. Navneord. 2. Fx barn, hus, skole. 3. Fx god, dygtig, hurtig. 4. Fx løbe, hoppe, tale. 5. Fx Århus, Hammel, Skovvangskolen. 6.

Har du købt nok eller hvad? Det ved jeg ikke rigtig. Hvad synes du? Skal jeg købe mere? Er der nogen på øen, du ikke har købt noget til?

Bilag til Samtalen om samliv og seksualitet med den palliative patient. Masterafhandling ved Masteruddannelsen i Sexologi, Aalborg Universitet

Digital trivsel og forældresamarbejde. Kuno Sørensen, Gitte Jakobsen og Jon K. Lange, Red Barnet


Forår. 1. Medbring eller find et tegn på forår. Du kan finde det i haven, skoven, stranden eller hjemme.

Transkript:

Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Maður eller menniskja m.m. Jeffrei Henriksen Sprog i Norden, 1998, s. 69-75 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språkråd Betingelser for brug af denne artikel Denne artikel er omfattet af ophavsretsloven, og der må citeres fra den. Følgende betingelser skal dog være opfyldt: Citatet skal være i overensstemmelse med god skik Der må kun citeres i det omfang, som betinges af formålet Ophavsmanden til teksten skal krediteres, og kilden skal angives, jf. ovenstående bibliografiske oplysninger. Søgbarhed Artiklerne i de ældre numre af Sprog i Norden (1970-2004) er skannet og OCR-behandlet. OCR står for optical character recognition og kan ved tegngenkendelse konvertere et billede til tekst. Dermed kan man søge i teksten. Imidlertid kan der opstå fejl i tegngenkendelsen, og når man søger på fx navne, skal man være forberedt på at søgningen ikke er 100 % pålidelig.

Maour eller menniskja m.m. Jeffrei Henriksen Det er en almindelig kendt og ligeledes almindelig tilbagevist påstand, at i færøsk betyder ordet maour også det samme som menneske. I dagligdags sprogbrug har ordet i simpleks stilling for det meste den indskrænkende betydning, der kan defineres som et voksent menneske af hankøn i modsætning til kvinna eller kona, endskønt flere sproglige vendinger, som ikke stemmer overens med denne definition, stadig er i brug. Men sådanne udtryk, mener man, bør altså udryddes i sproget. Man er også i fuld gang med at ville udrydde maour i eksisterende sammensatte ord, der ikke er i overensstemmelse med den moderne definition. Således er en kvindelig formand nu en forkvinde. Men et påtrængende spørgsmål må derefter nødvendigvis blive, hvad så med fællesbetegnelsen? Hvem skal man vælge til at forestå en forsamling med medlemmer af begge køn? - I stedet for Zøgtingsmenn har vi nu en forsamling af Zøgtingslimir (lagtingsmedlemmer). Disse har en formand, som rimeligvis lige så godt kunne være en forkvinde. Men derved står vi i bekneb med en forhåndsbetegnelse for, hvem man skal vælge, før kønnet er afgjort. *Forlimur er ikke accepteret. Vi har også efterhånden haft flere landssryriskvinnur ved siden af landssryrismenn; men nogen moderne fællesbetegnelse for disse tror jeg ikke jeg kender. Og for nogle år siden skete der så det, at en landssryriskvinna blev valgt til Zøgmann; mærkelig nok blev hun ikke *Zøgkvinna. Vi kunne fortsætte i det nærmest sagt uendelige med andre sammensætninger som landsma/jur, malmaour, mannamal, mannaminni, manndrap o.s.v. - Der er da også forskel på f.eks. mannahugsan (almindelig opfattelse) og mannf6lkahugsan (mænds opfattelse). Endnu urimeligere er forsøgene på at udrydde de utallige afledninger, derivationer, af maour, f.eks. at manna (bemande) Språk i Norden 1998 69

Jeffrei Henriksen med manning (mandskab). Jeg har set på tryk noget om at kvinna kaproningsbåde med kvinning. Rigtignok er traditionelle arbejdsbetegnelser ofte bestemt af kønslig arbejdsdeling, f.eks. neytakona og utr6orarmaour. Derimod er det ikke gammel tradition, at begreber skifter navn, så længe de ikke skifter funktion, selv om de skifter delindhold. En vandret stang til at hænge fisk på hedder seioatræ, selv om den måske består af et jernrør for træ og også hyppig benyttes til andre fiskearter end sej. På samme måde har der op igennem tiden eksisteret flere kvindelige utr6orarmenn; og jeg kan godt selv huske en mandlig neytakona. Det var intet ualmindeligt ved sådanne brud på den almindelige arbejdsdeling, når en husstand var i bekneb med henholdsvis mandlig eller kvindelig arbejdskraft - men betegnelsen skiftede ikke. Efter at man har forset sig på ordet maour som enkeltstående ord (simpleks), i sammensætning (kompositum) eller som afledning (derivat), synes der også at være problemer med det grammatiske køn. Sangari er et maskulinsord, men der burde ikke være noget til hinder for at benytte ordet som betegnelse for både kvinde og mand på samme måde som f.eks. lærari, hvor man jo netop er ved at udrydde betegnelsen lærarinna - af ligestillingsgrunde vel at mærke. I medierne bliver en kvindelig sanger imidlertid så at sige altid omtalt som songkvinna, selv om ordet * songmaour ikke eksisterer. Dilemmaet i subjektiv sprogrøgt er imidlertid ikke morfologisk - hvad begrebet hedder -, men hvilken konnotation ordet har. Således viser f.eks. opfattelsen af, hvorvidt personnavne er smukke eller grimme, sig gang på gang at være bestemt af assosiationer med henholdsvis kendte sympatiske eller usympatiske personer. Sprogforskere lægger nu om dage vægt på at skelne mellem grammatisk genus, biologisk seksus og animation. I medierne synes grammatisk genus nu at måtte vige for semantisk seksus: Ordet skald (digter) er grammatisk neutralt, neutrumsord, og burde teoretisk være kvalificeret til at kunne benyttes lige så godt om kvinde som om mand; men i de 70 Språk i Norden 1998

Maour eller menniskja m.m. færøske medier synes der ikke at være nogen tvivl om, at ordet skald trods sin grammatiske neutralitet betyder et menneske af hankøn; en kvindelig digter derimod betegnes nu i medierne sædvanlig som skaldkona, selv om kona, henholdsvis maour, føjet til nomen agentis ellers har betydningen ægtefælle som f.eks. i ordet prestakona. Ordet sangari for en kvindelig sanger er ikke vraget, netop fordi det har maskulinsform, men nok mere fordi det associeres med et menneske af hankøn. Sammenfaldet af maskulinum og femininum til fælleskøn (utrum til forskel fra ne-utrum), eksisterer ikke i færøsk, hverken i substantiver, adjektiver eller i pronominer. Hvor man i så mange andre sprog kan skelne mellem utrum og neutrum for at angive animation, benytter færøsk maskulinum og neutrum. F.eks. gælder verselinien "ungur at vera er ikki so lætt" både for drenge og piger, selv om ungur grammatisk er maskulinsform. Maskulinsformer som f.eks. mangur, hvør og hvønn benyttes generelt om mennesker, neutrumsformeme mangt og hvat om dyr og ting - mennesker eventuelt indbefattet-, således i ordsprogene "Mangur lær, t<i id hann dtti at grdtio" (Mange ler, når de burde græde) og "Mangt er { neyoini nytt'' (Meget bliver benyttet i nødstilfælde). Så hører man indvendingen, at man har levet i et mandesamfund, hvor kvinden blev ignoreret. Mon? Hvad så med ordsproget "Faur kann eitt barn at eiga" (Få er i stand til at opdrage et barn)? Mon dette specielt er møntet på mænd? - Eller: "Tungt er at leggja dst via hann, io onga leggur {moti" (Det er smerteligt at elske en, som ikke gengælder din kærlighed); skulle dette kun gælde for kvinder og homoseksuelle mænd? I flertal derimod er det korrekt færøsk med neutrum også i omtale af mennesker: "Øll { husinum kundu ikki sleppa {brudleypio" (Det var ikke muligt for alle husets beboere at komme med i brylluppet)- men ikke i ental om mennesker, medmindre det på en eller anden måde virker pejorativt: "Ikki kemur {kor tao, io sjalvt vilfara {flor" (frit oversat: Det kommer ikke til højbord, som selv vil på møddingen). I et sagn (Floksmenn) Språk i Norden 1998 71

Jeffrei Henriksen berettes f.eks., at Sjurour vid Gellingara "skuldi drepa hvønn, io hannfekkfatur a" - han skulle slå alle mennesker ihjel; havde man sagt "hvat io hann fekk fatur a", så var høns og ænder, køer og får efter almindelig sprogbrug medregnet i nedslagtningen. Nu synes det imidlertid at være af større betydning at skelne mellem mænd og kvinder end at skelne mellem mennesker og dyr, så at man ikke bør benytte maskulinsform i generelle vendinger om mennesker, hvor kvinder jo kan være indbefattet. I bedste tilfælde kan man som i andre moderne sprog forsøge med udtrykket "han eller hun"; men det er svært uden fælleskøn. Med animationsmaskulinum er det nemt nok med en sætning som "Um nakar annar verour sjukur, skal hann... "; dette ville i korrekt ligestillingsfærøsk blive til "Um nakar annar ella nøkur annur verour sjukur ella sjuk, skal hann ella han... " "Har io ein skrioan er lapin, er annur væntandi, " lyder et færøsk ordsprog (Hvor der først har været et jordskred, kan man også regne med det næste). Al denne seksus-ståhej kontra fænomener som genus og animation har medført en særdeles stor sproglig usikkerhed. Færøsk har kongruens i køn såvel som i kasus og tal. Dette gælder også for prædikativer, vel at mærke grammatisk som genus, ikke seksus. Et udsagn som, at "kakkurin er g6our", gælder lige så godt for kvindelige som for mandlige kokke; det er først i et eventuelt efterfølgende pronomen, at seksus gives til kende: "han dugir væl at gera mat". Jeg tror ikke, at jeg nogensinde endnu har hørt en femininiseret formulering som *"kakkurin er g61j" (selv om det hedder "han er g61j ");men i mange, mange tilfælde er en sådan formulering nu blevet almindelig, for ikke at sige regelen, som f.eks., at *luttakararnir (m.) eru samdar (f.)- Hvis begge køn er repræsenteret, bliver der nu tyet til neutrum, som *n6gvir islamar (m.) eru deyd (n.) { eldinum. Og jordskredet fortsætter. Usikkerheden med genus kontra seksus og animation synes at have bredt sig til en almindelig sproglig usikkerhed, f.eks. med hensyn til numeruskongruens, 72 Språk i Norden 1998

Maour eller menniskja m.m. som grammatisk kan regnes som en parallel til seksuskongruens: Et ord med kollektiv betydning, som jo er et entalsord, har grammatisk numeruskongruens, f.eks. Ein minniluti er samdur (Et mindretal er enigt); men et efterfølgende pronomen kan stå i flertal: teir (/tær/tey) vilja... Nu kan man høre og læse i medierne både verballed og prædikativ til entalsord sat i flertal: *Ein minniluti eru samdir (enige - genus forudsat, at maskulint prædikativ kan accepteres). - Sammenlign *Manningin (f. sing.) eru (pl.) bjargadir (m. pl). Liste maour - mand, menneske løgtingslimir - lagtings(med)lemmer løgmann (acc.) - lagmand landsmaour - landsmand mdlmaour - målmand mannamdl - menneskestemmer mannaminni - mands minde manndrdp - manddrab mannahugsan - almindelig opfattelse mannf6lkahugsan - mænds opfattelse at manna - at bemande manning - mandskab *at kvinna - *at bekvinde *kvinning - *kvindskab neytakona - malkekone (i udmarken) utr6ijrarmaijur - bådfisker seioatræ - vandret stang til at hænge fisk på sangari (m.) - sanger lærarinna (f.) - lærerinde songkvinna - 'sangkvinde' skald (n.) - digter skaldkona - 'kvindelig digter', digterkone? Språk i Norden 1998 73

Jeffrei Henriksen "Ungur at vera er ikki so lætt'' - "Det er ikke så nemt at være ung." - ungur (m.) - ung (f.) - ungt (n.) mangur (m. sing) - mangen en - mong (f.) - mangt (n.) hvør (m. nom.) - hvem (enhver) - hvør (f.) - hvat (n.) - hvønn (m. acc.) - hvem (enhver)-hvørja (f.)-hvat (n.) "Mangur lær, td id hann 6.tti at grdtio" - "Mange ler, når de burde græde." "Mangt er f neyoini nytt" - "Meget bliver benyttet i nødstilfælde." "Fdur (m" sing.) kann eitt barn at eiga" - "Få er i stand til at opdrage et barn." "Tungt er at leggja 6.st vil! hann. id onga leggur fm6ti" - "Det er smerteligt at elske en, som ikke gengælder din kærlighed." "Øll f husinum kundu ikki sleppa f brudleypio" - "Det var ikke muligt for alle husets beboere at komme (med) i brylluppet." - allir (m.) - allar (f.) - øll (n.) "Ikki kemur f k6r t@ il! sjdlvt vil fara f flor. " - (Frit oversat:) "Det kommer ikke til højbord, som selv vil på møddingen." Sjurour vil! Gellingard "skuldi drepahvønn. il! hann fekk fatur 6." - han skulle slå ihjel, hvem han fik fat i. "Um nakar annar verour sjukur, skal hann "." - "Hvis nogen anden bliver syg, skal han" --7 "Um nakar annar (m.) ella nøkur onnur (f.) verour sjukur (m.) ella sjuk (f.), skal hann ella hon "." "Har il! ein skrioan er lopin, er onnur væntandi" - "Hvor der først har været et jordskred, kan man også regne med det næste." "Kokkurin (m.) er g6our (m.)" - "Kokken er god." (en verse-linie) ''Hon dugir væl at gera mat" - "Hun er dygtig til at lave mad."* "kokkurin (m.) er w(f.)." "Luttakaramir (m.) eru samdir (m.)" - "Deltagerne er enige." - *"Luttakaramir (m.) eru samdar (f.)." "N6gvir islamar (m.) eru deyoir (m.) f eldinum" - "Adskillige islamerer døde i ildebranden." - *"N6gvir islamar (m.) eru deyo(n.) { eldinum." "Ein minniluti (sing.) er (sing.) samdur (sing.)" - "Et mindretal er enigt." *"Ein minniluti (sing.) eru (plur.) samdir (plur.)" -?"Et mindretal er enige." 74 Språk i Norden 1998

Maour eller menniskja m.m. "Manningin (f.sing.) er (sing.) bjargao (f.sing)." - "Besætningen er reddet." -* "Manningin (f.sing.) eru (pl.) bjargaoir (m.pl)." -?"Besætningen er reddede." Språk i Norden 1998 75