Referat fra teletolkeudbydermøde

Relaterede dokumenter
Referat fra 5. tolkeudbydermøde

Referat fra tolkeudbydermøde

Referat fra 4. tolkeudbydermøde

VDX status. Hvorfor Hvor er vi nu Hvor vil vi hen. Peder Illum MedCom

Referat fra temadage teletolkeprojektet

Dato: Vor ref.: SLS Referat fra 5. møde i teletolkeimplementeringsgruppen

Teletolkning når sproget er en barriere

Det nationale teletolkeprojekt.

Nationalt teletolkeprojekt: Møde med tolkeudbydere den 22. juni 2009

Teletolkeprojektet Implementeringsmøde d. 22. april v/ Lone Høiberg

Det nationale teletolkeprojekt Fremtidens tolkede samtale v/ Susanne Noesgaard

Telepsykiatri, Videotolkning og Videoinfrastruktur

Teletolkning - når sproget er en barriere

Referat fra teletolkeimplementeringsgruppemøde

Teletolkning - når sproget er en barriere

Telemedicin en genvej til samarbejde

Teletolkning - når sproget er en barriere

Referat fra videoteknikgruppemøde

Behov for registrering i forbindelse med teletolkesamtaler. v. Stina Lou, MedCom Implementeringsgruppemøde

Referat fra 10. teletolkeimplementeringsgruppemøde

Teletolkning - når sproget er en barriere. Rikke Viggers

MTV og Sundhedstjenesteforskning, CFK Folkesundhed og Kvalitetsudvikling, Region Midtjylland ( Lene Mosegaard Søbjerg og Ulla Væggemose

Fonden for Velfærdsteknologi Landgreven 4 Postboks København K

Evaluering af teletolkeprojektet

Referat fra teletolketeknikgruppemøde

Status Teletolkeprojektet 3. kvartal 2013

Fonden for Velfærdsteknologi Landgreven 4 Postboks København K

Referat fra 9. teletolkeimplementeringsgruppemøde

Fonden for Velfærdsteknologi Landgreven 4 Postboks København K

Referat fra 11. teletolkeimplementeringsgruppemøde

Teletolkning National udbredelse af videokonference baseret sprogtolkning i sundhedssektoren

Statusrapport for projekt samt anmodning om udbetaling af tilskud 14. juli 2009

Samarbejdsaftale vedr.

Opdateret Projektplan Teletolkeprojektet 1. april 2011

Status Teletolkeprojektet 4. kvartal 2013

Referat fra 4. møde i teletolkeimplementeringsgruppen

Referat fra 1. møde i implementeringsgruppen for teletolkeprojektet

Referat fra 19. teletolkeimplementeringsgruppemøde

Tre er et umage par. Disposition: Om undersøgelsen Kommunikation Relationer Familiemedlemmer Fremtidsperspektiver

Projekt udbredelse af tolkebistand via videokonference i Region Syddanmark

Teletolkning - når sproget er en barriere

Status teletolkeprojektet 1. kvartal 2014

Referat fra 5. Møde i Videotolke Erfagruppen

Udskrivningskonferencer via video er en genvej til samarbejde og styrker netværket omkring patienten

Forskerparken DK-5230 Odense M Telefon REFERAT Tidspunkt Sted: Deltagere: (via video) (afbud)

Projekt udbredelse af tolkebistand via videokonference i Region Syddanmark

Business case for National udbredelse af tolkning via videokonference udstyr

Referat fra 5. telepsykiatriimplementeringsmøde

Referat fra 9. telepsykiatriimplementeringsgruppemøde

Fonden for Velfærdsteknologi Landgreven 4 Postboks København K

1. Velkomst og præsentation v/lone Lone bød velkommen og gjorde opmærksom på, at dette møde var 1. møde efter projektets afslutning.

Referat fra teletolkeimplementeringsgruppemøde

Regionalt seminar om etniske minoriteter

Referat fra 13. teletolkeimplementeringsgruppemøde

Videokonsultation for alle hvad skal der til? Torsdag d. 31. januar 2019 Lone Høiberg,

Faseafslutningsrapport Teletolkeprojektet

Temadag om sundhedsdatanettet (SDN) 22. september 2010 VELKOMMEN! Lars Hulbæk

VDX-BRUGERGRUPPEMØDE DAGSORDEN

Dagsordensmateriale til 8. styregruppemøde for digital understøttelse af forløbsplaner

Evaluering af teletolkning i praksissektoren

Udkast Projektplan Teletolkeprojektet

Temadag om sundhedsdatanettet (SDN) 1. oktober 2009 VELKOMMEN! Lars Hulbæk

Videotolke erfagruppemøde. Torsdag d. 29. november 2018

EVALUERING AF TELETOLKNING PÅ SPYDSPIDSAFDELINGERNE Møde i implementeringsgruppen 30. august 2010

Den næste times tid. Disposition: Baggrund Kommunikation Relationer Familiemedlemmer

Temadag om Sundhedsdatanettet (SDN) 5. oktober 2011 VELKOMMEN

1. Godkendelse af dagsorden v/ Rikke Kirkensgaard (beslutning) 2. Opfølgning fra seneste møde v/rikke Kirkensgaard (orientering)

Den tolkede samtale. - Udfordringer og muligheder. v. Projektleder Stina Lou (Region Midtjylland & MedCom)

Basisbidrag: De 3 ejere finansierer MedComs basisbidrag med hver 1/3. Finansieringsmodellen er aftalt i økonomiaftalerne for 2015.

Basisbidrag: De 3 ejere finansierer MedComs basisbidrag med hver 1/3. Finansieringsmodellen er aftalt i økonomiaftalerne.

VDX-BRUGERGRUPPEMØDE DAGSORDEN

Dagsorden til møde i styregruppen for udbredelse af digitale forløbsplaner den 10. april 2018

National implementering af telemedicinsk sårvurdering

Udskrivningskonferencer via video er en genvej til samarbejde og styrker netværket omkring patienten

Når tolken ikke er til stede i lokalet

Tolkningens kunst - når tolkningen fungerer

TID: Den 13. september 2017 kl MedCom, Mødelokale D, Forskerparken 10, 5230 Odense M

Referat fra 4. Møde i Videotolke Erfagruppen

MedCom, Mødelokale C, Forskerparken 10, 5230 Odense M

Informationer omkring tolkeydelser i Region Midtjylland

Referat fra telepsykiatriimplementeringsgruppemøde

Månedsrapport MedCom Videoknudepunkt. - oktober 2012

Referat fra forberedelsesmøde, Teletolkeprojektet

Implementering BILAG 5: Region Midtjylland om implementering. Workshop om udbud af tolkeydelser 7. april 2016

Værktøj til brug for udarbejdelse af Kommissorium

Hvor langt er vi? - længere end i tror! Projektchef Ivan Lund Pedersen, Digital Sundhed

Status på opkoblinger til SDN I skemaet herunder ses en oversigt over institutioner med fungerende forbindelse til SDNs knudepunkt.

Værd at vide om tolkebistand

MedComs indflytningsreception i Forskerparken, 13. september 2012

VDX VIDEOKNUDEPUNKTET. medcom

Evaluering af projekt vedr. telemedicinsk udskrivningskonference mellem Ortopædkirurgisk afdeling O, Odense Universitetshospital og Fredericia Kommune

Styregruppe for tværsektoriel sundheds-it

Tolkebistand i Region Syddanmark

MedCom, Mødelokale C, Forskerparken 10, 5230 Odense M

Referat fra koordineringsmøde i Klinisk Integreret Hjemmemonitorering

Perspektiver, udfordringer og eksempler på telemedicin

Evaluering af PRO i almen praksis

Velkommen! Odense Congress Center Tirsdag den 5. februar 2019

Udskrivningskonferencer via video er en genvej til samarbejde og styrker netværket omkring patienten

Referat fra 2. pakkehenvisningsmøde

Transkript:

Referat fra teletolkeudbydermøde Dato: 02.06.10 Vor ref.: SLS Dato: Mandag den 7. juni 2010 Sted: Deltagere: MedCom Reza Moghadan, D.T.S. Tolkeservice Farrokh Nassehi, Danpars Mette Radza Jensen, Flygtningehjælpens Tolkeservice Lisbeth Iversen, Flygtningehjælpens Tolkeservice Mete Han Celik, Human Support Sedat Jusufovski, KTF/Tolkehuset Nikson Simon, Simon Consult Anka Lalatovic, Social-Medicinsk Tolkeservice Imran Hussain, TolkDanmark Martin Boris, Tolkecentret Björg Magnusdóttir, Tolkegruppen Ben Belkhaoui, Tolkegruppen Nestret Useinovski, Tolkehuset Saman Zengene, Tolkekontoret Kerstin Carstensen, Tolkekontoret Allan Kyndi, Tolkeservice Jytte Olesen, Tolkeservice Orhan Dogru, Tolkeservice Danmark Reza Olsen, Tolketjenesten Peter Sørensen, Tolketjenesten Mohamad Jammal, Translation Bureau Danmark Jean Thonnard, Translation Bureau Danmark Cengiz Karakus, Translation Team Marie Jensen, Århus Kommunes Tolkeservice Peder Illum, MedCom Susanne Noesgaard, MedCom Stina Lou, MedCom Lone Høiberg, MedCom Rikke Viggers, MedCom Iben Søgaard, MedCom (referent) Fraværende: Sheida E. Akmad, Danpars Isa Asani, Dansk Røde Kors Fatiha Sørensen, Fatiha Sørensen Tolkebureau Natalie Cinar, Global Tolkeservice Ramis Celik, Human Support Eva Djernæs, International Tolkeservice

Themis Ioannidis, Link Tolkeservice Kim Jensen, Simon Consult Nicolai T. Jørgensen, SK Tolke-Service ApS Mahmoud Sbeihi, Tolkdanmark Abdirahman Shafie Abdi, TolkeDanmark ApS Jørgen Bo, Tolkekompagniet Anne Øhrgaard, Tolkekompagniet Babel Jasbir Kaur Sahota, Tolkezonen Susanne Zunic, Vestegnens Tolkecenter Mimi Nasser, Århus Kommunes Tolkeservice Referat: 1. Velkomst Velkomst v. Stina, som blev ansat som projektleder i teletolkeprojektet i november 2009. Kommer fra Center for Folkesundhed i Region Midtjylland, og hun arbejder halvtid i begge organisationer. Kort gennemgang af dagsordenen. Kort præsentationsrunde. Stina spurgte, hvor mange der har erfaring med teletolkning eller tilbyder det. 2. Status på teletolkeprojektet v/ MedCom Kommuner: Kolding Kommune har udvidet deres pilotprojekt, så de også afprøver mobilt udstyr. De har haft mange teletolkninger over 30. Odense Kommune er godt i gang. De har gennemført godt 15 teletolkninger. Århus Kommune er ikke kommet i gang med deres pilotprojekt endnu, men det er tæt på. Flere kommuner henvender sig med ønske om at deltage i projektet. Praktiserende læger: 17 praktiserende læger pilottester teletolkning i lægepraksis i 3 mdr. til efteråret, fra sept. til dec. 11 praksis har indtil videre tilmeldt sig projektet. Regionerne har fokus på de praktiserende lægers brug af tolkebistand og indgår i samarbejdet. Hospitaler: Klinisk afprøvning er i gang afsluttes 1. juli. Region Syddanmark har som eneste region implementeret teletolkning på flere afdelinger, end der deltager i klinisk afprøvning. Alle regioner har en plan for udrulning. Lone præsenterede oversigt over de forskellige afdelingers gennemførte tolkninger i de forskellige regioner. Meningen var, at der skulle have været gennemført en midtvejsevaluering på nuværende tidspunkt, men der har været for få tilbagemeldinger til at gennemføre evalueringen. Den endelige evalueringsrapport fra klinisk afprøvning vil være klar i august måned. Det har været svært at få udfyldt evalueringsskemaerne pga. tidspres på afdelingerne. Flere afdelinger har haft færre tolkninger end forventet. Dette er der forskellige grunde til: Der er ikke sprog nok med i pilotprojektet. Der er brug for tolkebistand i hele døgnet. Det er svært at ændre gamle rutiner. Øvrige tilkendegivelser: Afdelingerne er glade for teletolkning og vil gerne fortsætte. Det er en hurtig måde at få tolket på. Patienterne er positive. Professionel tolkning. Tolkene er gode til dansk. Videoudstyret er lang tid om at varme op specielt i én afdeling. Bordene skal være hævesænkeborde, da tolkningerne både foregår for oppegående og sengeliggende patienter. God lyd/billede. God forbindelse. Hvis der er problemer, er det let at kalde op igen. Tolkeudbyderne er glade for at høre, at nogle afdelinger oplever, at tolkningerne virker mere professionel. De er overraskede over at høre, at der ikke har været flere tolkninger. Tolkeudbyderne giver også udtryk for, at de slet ikke kan mærke, at der sker noget derude. De sidder klar, men der sker ikke noget. MedCom er også selv overraskede over det lille antal tolkninger, der har været 2

gennemført. Der gives også udtryk for, at man ikke kan forvente i denne fase, at der er teletolkning til rådighed hele døgnet. Lone gav udtryk for, at selv de afdelinger, der endnu ikke er kommet i gang, virker positive og glæder sig til at komme i gang. 3. Bordet rundt v/tolkeudbyderne Reza Olsen fra Tolketjenesten: Er startet op med teletolkning i Region Midtjylland. Det går godt med projektet. Det har kostet nogle ressourcer på teknikken man er nødt til at have fibernet (10/10). Den fungerer rigtig godt godt billede, fin hastighed. Lyden bliver ikke forstyrret, selv om 3 tolke sidder og tolker samtidig i samme rum. Der anvendes gode headset, derfor kan det lade sig gøre. Tolketjenesten har undervist teletolkene i brugen af teletolkning. Bag tolken er der en tavle, hvor der står Tolketjenesten, og tolken bærer navneskilt. Tolketjenesten bruger almindelige computere, et web-kamera og et godt headset. De er koblet op til Region Midtjyllands infrastruktur, og de bruger en movieklient. Kører ikke over sundhedsdatanettet. Har p.t. 5-7 teletolkninger om ugen. Der er 18 afdelinger med i den kliniske afprøvning, men der findes jo 3000 afdelinger på de danske hospitaler og det er dem, teletolkeprojektet nu fokuserer på. Herudover er der stor interesse fra kommunerne. I forbindelse med igangsætning af spydspidsafdelingerne har MedCom sat fokus på undervisning af sundhedsprofessionelle i brugen af teletolkning. Idéen er også, at vi skal pilotteste hos de praktiserende læger, da der er erfaring for, at de har flere tolkninger end hospitalerne. Der er 17 praktiserende læger, der skal pilotteste til efteråret i 3 mdr. eller min 25 teletolkesamtaler. Vi er i gang med at få helt styr på teknikken. Der er implementeret udstyr i de første 2 lægepraksis. MedCom indgår samarbejdsaftaler med de praktiserende læger, og vi forventer at have deltagerne på plads i løbet af 1-2 måneder. Navnene på de deltagende praktiserende læger vil blive offentliggjort herefter. Vi hører gerne fra tolkeudbyderne, hvis de har erfaring med praktiserende læger, der bruger tolkning meget. Pilottesten afsluttes med en evalueringsrapport i form af interviews med de involverede praksis. Peder Illum fortalte om videoknudepunktet (VDX), som blev etableret for at få alle de forskellige videokonferenceudstyr til at kunne tale sammen, uden at de enkelte parter er nødt til at investere i noget dyr infrastruktur. Målet er at understøtte lokal udvikling. At gøre kommunikation på tværs af systemer lettere. At tilbyde flerpartskonferencer i høj kvalitet. VDX er et tilbud ikke et krav. VDX er etableret med grundfunktionalitet. Der er mulighed for registrering af endepunkter. De 2 VCS er, vi har stående, er åbne for registrering af endepunktsudstyr. Der er mulighed for flerpartskonferencer. Man kan kommunikere på SDN og internet. Der er et problem i den tekniske kvalitet af teletolkninger over SDN. Der er sikkerhedsmæssigt ikke noget problem i at køre teletolkninger over internettet, da samtalerne er krypterede. Region Hovedstaden kører over SDN, men via en fast forbindelse. Det koster et engangsbeløb på 1.500 kr. at blive koblet op på SDN, og herudover er der en årlig pris på 10.000 kr. SDN er brugerfinansieret, og hvis alle de opkrævede penge ikke er brugt efter en 2-årig projektperiode, betales de resterende penge tilbage til parterne. Vi er begyndt at oprette zoner til routning af trafik mellem regioner. Der er et forum for erfaringsudveksling mellem parterne videoteknikgruppen. Videoteknikgruppen blev dannet i forbindelse med etablering af videoknudepunktet, og den forsætter i forhold til videreudvikling. Det er derfor planen at udvide videoteknikgruppen med leverandørrepræsentanter (teknikere) og så lade det fungere som et forum for erfaringsudveksling. Fra regionerne er der meget fokus på at få et bookingsystem, og nogen af dem synes, at det manglende bookingsystem er en hindring for at komme videre i projektet. MedCom kigger på at opbygge avanceret konferencestyring for at understøtte skills based routning på tværs af platforme. 3

Der skal opbygges en central adressebog med oplysninger og presence-informationer fra lokale systemer. Der skal undersøges mobile videokonferencer, og der skal undersøges brug af collaboration-værktøjer i første omgang WebEx. Konvergens. Video som mainstream teknologi ligesom mobiltelefoni alle har en. Mange platforme vil kunne snakke sammen: MSN, Skype, Spontania, WebEx og VSee. Efterhånden som mobilnettet bliver udbygget, vil mobil anvendelse vokse. Opkald til videotolk på OUH. Tolken fortalte om fordele og ulemper ved teletolkning. Fordele: Mere professionel man tolker, og så slutter man. Kontakten med behandleren er også fin øjenkontakt er dog vigtig. Det tekniske fungerer rigtig godt. Det er mindre stressende at sidde på et kontor end at køre rundt på landevejene. Det fungerer godt i akutte situationer. Ulemper: Man savner lidt kontakten med patienten. Hvis der er for mange i rummet, kan det godt blive lidt forvirrende. Her vil det være bedre at være fremmødetolk. Det er meget forskelligt, hvor mange tolkninger, hun har nogle dage er det nemt at få indlagt pauser, og andre dage kniber det. Man fanger måske ikke altid de psykiske aspekter i en samtale det kan være lidt sværere at opfange kropssprog. Björg takkede for valget til teletolkeprojektets styregruppe. Der har indtil videre kun været afholdt ét møde, og Björg har sendt e-mail ud til gruppen. Björg spurgte på mødet, hvordan man har tænkt sig, at det skal fungere. Man kan jo ikke finde en kvindelig tyrkisk tolk til hele Danmark kl. 10. Man kan jo ikke forvente, at alle tolkebureauer etablerer store flotte tolkecentre med diverse dyrt teknisk udstyr, men man kan måske overveje en vagtordning, hvor tolken sidder hjemme. Der kom dog en god ting ud af styregruppemødet. En dag kom Björg tilfældigt til at høre radioprogram P1, hvor Peder Jest fra teletolkeprojektets styregruppe fortalte om mulighederne indenfor teletolkning, og hvor teletolken kunne tolke fra eget hjem. Han havde efter mødet undersøgt sit bagland og fundet ud af, at dette godt kunne være en mulighed og lovligt. Om man vil benytte denne mulighed er op til en aftale mellem de enkelte tolkebureauer og de regioner, som de har aftaler med. Björg modtager meget gerne forslag, som hun kan tage med på møderne næste møde er den 23/9-10. 4. De næste skridt i teletolkeprojektet v/ MedCom Samlet pilot i almen praksis i efteråret der har været en artikel i Dagens Medicin http://www.dagensmedicin.dk/nyheder/2010/05/06/teletolke-pa-vej-til-almen/index.xml. Vi er meget opmærksomme på, at det er meget vigtigt at få formidlet teletolkning i medierne. Vi modtager gerne input og gode historier fra jer, så vil vi sørge for at bruge de kanaler, vi har. Løbende pilotprojekter i kommuner, hvor der er stor interesse fra forskellige afdelinger tandplejen, sundhedsplejeområdet m.m. Hvis nogen af jer har kunder i kommunerne, som evt. er interesserede i at deltage i teletolkeprojektet, må I meget gerne bede dem kontakte MedCom eller bede MedCom kontakte dem. 25 % af afdelingerne på hospitalerne skal have implementeret i 2010. Vi har fokus på organisering, booking, akut service, fælles udbud, krav om samarbejde. Der er samtidig politisk fokus på tolkning og teletolkning i øjeblikket, fx genopretningsplanen fra regeringen. Stina læste kort op fra den endelige aftale link til aftalen her. Herudover er der regionernes økonomiudspil, hvor en af regionens 24 milipæle på digitaliseringsområdet er fuld udbredelse af teletolkning på hospitalerne i 2012. Og så er der paragraf 50, som betyder at der fra 1. juni 2011 indføres brugerbetaling på tolkebistand til personer, der har opholdt sig i landet i mere end 7 år. Hvordan den skal udmøntes, og hvad der bliver konsekvenserne, ved vi ikke. MedCom tager efter sommerferien rundt til de regionale projektledere for at sætte fokus på den 4

videre udbredelse af projektet.. 5. Eventuelt Næste møde bliver den 11.1.2011 kl. 9.30 hos MedCom i mødelokale 1. 5