Minoritetssprogs betydning i storbyskolens indskoling

Relaterede dokumenter
Hvad ved vi nu. om danske talesprog? Redigeret af Frans Gregersen og Tore Kristiansen SPROGFORANDRINGSCENTRET

Bilag 2: Elevinterview 1 Informant: Elev 1 (E1) Interviewer: Louise (LO) Tid: 11:34

Bilag. Søs Fenger (SF) Jonatan Spang (JS) Pernille Rosenkrantz-Theil (PR) Mads Steffensen (MS) Bilag 1 Nedenfor ses en struktur over selve programmet:

Bilag nr. 9: Interview med Zara

Nej, øhm. Jamen, hvad var baggrunden egentlig for jeres eller for dit initiativ til at starte gruppen?

I: Oplever du en kobling eller en sammenhæng mellem teori og praksis i dit praktikforløb?

M: Jeg vidste godt det var en mulighed, men jeg vidste ikke hvordan det egentlige forløb er.

Sprog 3. Semantik, interaktionsanalyse og sprogteori

SARAH går over til AUGUST (15) og MARKUS (15) SARAH (15) "Kommer I til Karlas fest på fredag?". AUGUST: "Det finder vi lige ud af".

Mellem Linjerne Udskrift af videosamtalerne

Giver dialektforskningens by-land-dikotomi stadig mening?

Bilag: 4. Transskription: Helene

SKATERNE 8.x, Sankt Annæ Gymnasium 6. gennemskrivning, september 2009

Sprogbrug i og omkring københavnsk hip hop. Urban Culture Lab: Hverdagssprog hos børn og unge i storbyskolen

Storbyunge og polysprogning

Interview af Majse Neve (M) d. 11/5-15 Interviewer 1: Anna (A) Interviewer 2: Emilie (E)

Interviewpersonen er anonymiseret, og vil i dette interview hedde Jonathan

SKOLEHJEM- SAMARBEJDE MED ETNISKE MINORITETSFAMILIER. Noomi Matthiesen Cand. Psych. Ph.d. Adjunkt, Institut for Kommunikation, Aalborg Universitet

Simon Skov Fougt H: Ja, nogle spørgsmål, vi skal spørge folk. 1 0 H: Ja, jeg ved det godt 1 0 Y: Spørgsmålet

Hvad ved vi nu. om danske talesprog? Redigeret af Frans Gregersen og Tore Kristiansen SPROGFORANDRINGSCENTRET

Stykket mellem den første og den anden samtale

Interview med Christina Andersen. M: først skal jeg lige høre hvor gammel du er? C: 18. M: øhm du studerer? C: ja. M: hvor er du opvokset henne?

Simon Skov Fougt. F: Neeeej. F: Alkohol. I: Nej, fordi at det jo, det sku ik være om hvad du kan li, men hvad vi har brugt. F: Ja I (skriver) : Sådan

SOFIE 2. gennemskrivning (Julie, Pernille, Louise, Elisabeth, Benafsha, Christina, Anna)

Sprog- og Kulturmøde

Flaskehalsen peger på? manus 6. By Klostermarksskolen. Clara og Julie

Den sproglige hverdag hos elever og forældre i den flerkulturelle og flersproglige skole

Bilag 2: Transskription af feltstudier

Bilag 2: Interviewguide

Kapitel 6. Noget om tøj, budskaber og bæredygtighed

Appendix 12 Transcript of interview Tourist 6

Bilag nr. 5: Interview med Adin

Wallah. Portræt af en term

KA-TILVALG I DANSK SPROG

Transskription af interview med Sofie den 12. november 2013

Københavnerstudier i tosprogethed. Almindelig serie

Interviewperson er anonymiseret, og vil i dette interview hedde Clara.

Lys op. De kommer alle tre hjem. Slukørede. tavse. Lorentz med en lille tournasol krølle over hovedet.

Velkommen tilbage til skolen!

1. Interview. Din holdning til cykelhjelme BILAG 6. TRANSSKRIBERET INTERVIEWS. Interviewperson: Anna Kirkfelt Alder:13 år Klasse 7.

Bilag. Bilag A. 1. Opnår unge nogen form for anerkendelse igennem deres færden på Facebook?

Bilag 2: Interview 1

Aktører Interviewperson: Marie Louise 30 år Cand,mag.IT. fra DDK. Interviewer: Signe

[02:49:16.15] Ri: JA, jeg tror også [02:49:16.15] An: (UF, finder ord) så, så, så på den måde hvis man skal (Ri: ja) sådan skal så, så er ham dér

BILAG 4. Transskription af interview med Lars produktionsmedarbejder, d L: Lars.. = mindre pause

Bilag 3. Transskription af interview. Interview gennemført d. 6. maj 2014, via Skype.

Bilag. Bilag 1: Cirkeldiagrammer

UNGE MUSLIMSKE KVINDER, FEST OG RUSMIDLER

Bilag 2. Informant: Mette Interviewer: Josephine

Bilag. Gruppeinterview 1 (3.C) Bachelorprojekt 2016 Læreruddannelsen i Aarhus Matilde Fiil Hjorth Historie Foretaget

Bilag 1: Interview med Lars Winge

Simon Skov Fougt. 1 0 Jan: Ja (læser): I

Bilag G: Transskription af interview med kunde 6 Tina Weilert

Søde Jacob. 6. udkast. Et manuskript af. 9. klasserne, Sortebakken

Interviewperson og er anonymiseret, og vil i dette interview hedde Pelle. Fælleskammeraten vil også blive anonymiseret, og vil i hedde Torsten.

SPROGLIG DIVERSITET OG LITERACY MANGE DANSKSPROGETHEDER ANDRE ANDETSPROGSHEDER HELLE PIA LAURSEN LITERACY I KLASSER MED TOSPROGEDE ELEVER

Bilag 2 - Interview med Peter 21/4-2016

Transskribering af interview 5

Interview med afdelingsøkonoma

MAST Brugervejledning Appendiks 3. Appendiks 3. Øveeksempler 1 3 Løsningsforslag til øveeksempler 1 3

Guds fulde rustning BørneOase 2011

Jønssons ækle hundehoved titter frem bag bakken. Den hopper op og ned i et forsøg på at komme op.

Aktuelle perspektiver på flersprogethed

GPS 33: DAVID OG GOLIAT

Mellem Linjerne Udskrift af videosamtalerne. Kapitel 5 - Rygning

Ma: yes øhhm og så øhh laver vi lige sådan en kort opsummering om hvad ægdonation handler om

LOVE ME TINDER, Peter. RADIODRAMA af. EIRIK SÆTER STORDAHL og JULIE BUDTZ SØRENSEN. Episodeforfatter, andet afsnit: EIRIK SÆTER STORDAHL

Hør mig! Et manus af. 8.a, Henriette Hørlücks Skole. (7. Udkast)

MORDET. EMIL (22) Hva gutter, skal vi ikke lige snuppe en øl oppe hos mig? Asger kigger grinende på Emil og svarer ham med et blink i øjet.

1 SCENE 1 SORT 1 AMALIE 2 SCENE 2 SKOLEGANGEN (LOCATION 12) 2

Frederikke, Sezer og Jasmin 29. april Knuser dit hjerte SIGNE. Jeg har tænkt på at spørge Magnus, om han kan være sammen efter skole.

Bilag 3: Transskription af fokusgruppeinterview på Rismølleskolen, Randers

MJ: 28 years old, single, lives in Copenhagen, last semester student at university.

Den sprogstrategiske satsning

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk

Mellem Linjerne Udskrift af videosamtalerne. Kapitel 3 - Biler, cykler og

Konflikthåndtering mødepakke

Klodshans. Velkomst sang: Mel: Den lille Frække Frederik

Interviewer1: Jon: Interviewer2: Jon: Interviewer2: Jon: Interviewer2: Jon: Interviewer2: Jon: Interviewer2: Jon: Interviewer2: Jon:

Red Barnets Venskabsfamilier - Dokumentation og evaluering 2008 Bilag 2.3: Interview med xxx Foretaget 26. november 2008 af Mille Buch-Andersen

Kasper: Jeg hedder Kasper Thomsen, og jeg er 25 år gammel, og jeg læser HD 1. del på 4. semester

Interview gruppe 2. Tema 1- Hvordan er det at gå i skole generelt?

A: Ja, øhm, altså hvis jeg skal sige noget omkring det overordnet så synes jeg at det det er dejligt at der var nogen der gad at gøre det, sådan så

A different kind of love (FINAL DRAFT2) Christianshavns Døttreskole 8. klasse

Voldtægt (Arbejdstitel) Af: Sofie GH, Alba og Tess SCENE 1 - INT. GANG PÅ SKOLEN (EFTERMIDDAG)

Karakterstatistik for Januar 2013

Interviewer: Jeg kan også se på udbudsmaterialet at det er det samme. Kristina: Præcist, det går bare igen ikke, jaja men det er rigtigt

Bilag 4: Elevinterview 3

Bilag 2: Transskription af interview med Ayo

1. Transskription af fokusgruppe-interview omkring facebook elever fra 8. klasse på Birkerød Privatskole deltager (2 drenge og 3 piger)

Bilag D: Interview med Dorthe

Interviewer: Men da du så kom ind på siden hvad var dit førstehåndsindtryk af den så?

Bilag 2 Transskription af interview med Daniel

Modersmålets betydning for tosprogede familiers identitet

JONAS (10) sidder ved sit skrivebord og tegner monstre og uhyrer. Regitze (16) kommer ind på værelset og river tegningen væk.

Vi har valgt at bruge navnet på de personer, som eleverne spillede, hver gang der bliver sagt noget

Når det synlige handicap bliver en elefant i rummet. Ved Professor Nanna Mik-Meyer Copenhagen Business School

Normer og identitetstilskrivninger i 2. klasse: Hvordan påvirker identitetstilskrivninger normerne for godt gruppearbejde?

Transkript:

Minoritetssprogs betydning i storbyskolens indskoling Martha Sif Karrebæk

Case 1: Betydning af træk fra minoritetssprog hos skolestartere I modsætning til teenagerne anvendte en gruppe af skolestartere ikke træk fra andet end (standard)dansk Kun cirka 25 tilfælde af orientering mod andre registre end (standard)dansk i +300h optagelser; i disse var det hovedsageligt tykisk og arabisk

Voksenperspektiver Interview: Louise: (.) ø:hm (.) jeg vil ik sige decideret i undervisningen (.) det vil jeg ik sige jeg gør men æ:h (.) men vi taler da meget om forskelle (.) o:g øh (.) om hinandens sprog hvordan sir man (.) det og det på dit sprog (.) og hvordan sir man det på dit og hh og (.) ø:hm (.) mester jakob den ka synges på rigtig mange sprog og den har jeg så en kopi af der bliver sunget på tysk og fransk og alt mulig andet (.) [...] men øh men men jeg bruger det ik decideret (.) I undervisningen som sådan (.) men vi taler meget om det Fieldnote: Fadimes far fortæller mig, at det ikke er vigtigt for ham, at Fadime lærer tyrkisk. Det er dansk, der tæller. Tyrkisk bruger de kun de tre uger om året, de er på ferie i Tyrkiet, og det kan hun altså bare lære selv. Dansk derimod vil gøre hende i stand til at være aktiv. Det gælder om at være aktiv, han peger igen på sit hoved. M.S. Karrebæk. 2013. Don t speak like that to her! Linguistic minority children s socialization into an ideology of monolingualism. J of Sociolinguistics 17/3-2012. Authority relations: The mono-cultural educational agenda and classrooms characterized by diversity. Naldic Quarterly 10:1. - forthc. I am lucky I can speak Arabic : The use of Arabic in the linguistic hegemony in Copenhagen. In Duncker & Perregaard (eds.): Conventionalization and language. John Benjamins.

Børneperspektiver hun taler dansk Deltagere: Fadime (tyrkisk-kurdisk baggrund), Merve (tyrkisk-kurdisk baggrund), Selina (marokkansk baggrund); 0. klasse 01 Fad: Merve min er ik det samme som farve di:g? (.) min er sådan her xxx. 02 Mer: benimki seninkinden daha güzel. 03 (0.3) min er flottere end din 04 Fad: duh siger til mig den ik var stor? (.) duh (.) du snakker sådan til mig igen! ((peger anklagende på Merve)) 05 (2) 06 Fad: hun: sir til mig den ik var stor. 07 Mer: o:kay:. 08 Fad: hun snakker sådan. 09 Sel: Merve la vær med og xxx tale til dig (.) la vær med at tale 10 sådan til hende 11 Fad: jeg snakker ik sådan. 12 Fad: jeg snakker ik sådan der jeg snakker overhovedet ik sådan der. 13 Sel: hun taler dansk. 14 Mer: hey Selina hey gi gi mig (.) den der.

Case 2: Konstruktion, brug og betydning af arabisk 18 Kon: ER DU ARABER? 19 (.) 20 Mih: nej:h 21 Kon: jahahaha[ha 22 Tmy: [mjeg er araber 23 (.) 24 Kon: nhihi 25 Mih: hva rager det dig 26 Tmy: demundisundi: 27 Kon: i arabere [de 28 29 Tmy: [KHABAKHALÆ [xɑbɑxɑle ] (.) jeg sir khabakhalæ [xɑbɑxɑle ] det betyder de:n lh: [(.) l: det] betyder det >l o r t< 30 Mih: [hehe] 31 Mih: aj Tommy [xxx 32 Kon: [khalæi [[xɑle i]]

Bordfodbold med Tommy, Hossein, Aleksandros & Abbas Abdullah Hossein Aleksandros Tommy Abbas Karrebæk. Forthc. Arabs, Arabic and urban language use: Polycentricity and incipient enregisterment among primary school children in Copenhagen. In Madsen, Karrebæk & Møller: Everyday languaging

Betydning af wallah 1 HOS: DU SNURREDE KORAN du snurrede dér 2 ABB: NEJ wallah je[g ik snurrede 3 HOS: [WALLAH du gjorde 4 UNI: [xxx 5 ABB: [jeg gjorde sådan her 6 HOS: wallah nej wallah du >snurrede en gang hurtigt< 7 ALE: du du du [har snurret 8 HOS: [du SNURREDE 9 (4) 10 ABB: jeg snurrede ik 11 HOS: jo du gjorde 12 ABB: nej jeg gjorde xxx 13 HOS: lige før gjorde du 14 ABB: ja 15 HOS: ja ik så indrøm det [lige 16 ALE: [han sagde wallah han ik snurrede 17 ABB: nej jeg gjorde ej (.) jeg sagde ikke engang wallah 18 HOS: der er nogen der ved hvad det betyder Abbas

Betydningen af arabisk 19 ABB: jeg ved godt hvad det betyder 20 (.) 21 ALE: er det ik han sværger eller sådan noget 22 ABL: jeg [sværger det betyder ik jeg mener det 23 Uni [xxx (jo?) 24 TMY: jamen (.) hvad betyder wallah egentlig 25 ABL: det betyder jeg sværger 26 TMY: hm 27 ABB: [NE:J 28 TMY: [bare på arabisk bare på arab[isk 29 ABB: [NO 30 TMY: bare på arabisk (.) det betyder wallah (.) på arabisk 31 ALE: JA: 32 UNI: xxx 33 ABB: JEG MENER DET det betyder wallah (.) arabisk 34 TMY: xxx

Konklusioner Storbybørn kender mange sproglige ressourcer Kun nogle af dem anses for passende i skolesammenhæng Og det ved børnene godt Der er forskel på hvilken betydning forskellige minoritetssprog tilskrives Arabisk og tyrkisk har ikke samme værdi Der er forskel på forskellige klassers anvendelse af sproglige træk som ressourcer Og for at forstå sprogs betydning for deltagerne må man se på den situationelle anvendelse Karrebæk, Ag, Dreier, Ghandchi, Hyttel-Sørensen, Lundqvist, Madsen, Møller, Nørreby, Stæhr (Forthc.). Hverdagssprogning og sprogideologier: Betydning af minoritetssprog hos skolebørn i København. Gregersen & Kristiansen, eds. Det ved vi nu.