Bilag nr. 3 Transskribering af interview 2. Tai Int: Ehmm, vi skal starte med at sige at, at alt der bliver optaget på den her, recorded (pause), det



Relaterede dokumenter
LESSON NOTES Extensive Reading in Danish for Intermediate Learners #8 How to Interview

MAKING IT - dummy-manus

Mobilitet, navigering og udnyttelse - unge ukrainske migranter i den globale grønne industri gennem den danske stats fodermesterordning

Part 5 Leisure Time and Transport

Bilag nr. 9: Interview med Zara

Barnets navn: Børnehave: Kommune: Barnets modersmål (kan være mere end et)

Bilag nr. 2 Transskribering af interview 1. Mari

Blomsten er rød (af Harry Chapin, oversat af Niels Hausgaard)

Bilag nr. 4 Transskribering af interview 3. Van

1 What is the connection between Lee Harvey Oswald and Russia? Write down three facts from his file.

How Long Is an Hour? Family Note HOME LINK 8 2

Bilag nr. 6: Interview med Anders A.

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk

Reventlow Lille Skole

Financial Literacy among 5-7 years old children

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Asking for help. Asking if a person speaks English

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Asking for help. Asking if a person speaks English

Vina Nguyen HSSP July 13, 2008

1 s01 - Jeg har generelt været tilfreds med praktikopholdet

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

The River Underground, Additional Work

GUIDE TIL BREVSKRIVNING

Communication BA-project Interview, focus group 1

Appendix 14. Date, time, place and room: 6/10-15, 8.30, room 201, Plays and Playwriting. Sketch of the room

Bilag 2: Elevinterview 1 Informant: Elev 1 (E1) Interviewer: Louise (LO) Tid: 11:34

Bilag 2: Interviewguide

Trolling Master Bornholm 2015

INGEN HASTVÆRK! NO RUSH!

Hvad skal vi leve af i fremtiden?

Motion på arbejdspladsen

SOFIE 2. gennemskrivning (Julie, Pernille, Louise, Elisabeth, Benafsha, Christina, Anna)

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

HOW MANY? FORMÅL MATERIALER OPDELING AF ELEVER

Interview gruppe 2. Tema 1- Hvordan er det at gå i skole generelt?

1. scene Noor alene. Arbejder fordybet. To fremmede træder ind. Afbryder.

Unge Piger. Kortfilm/Drama Varighed: 8 min. Final draft Marts Skrevet af: Mikkel Vithner Hansen

Basic statistics for experimental medical researchers

Titel: Barry s Bespoke Bakery

Denne dagbog tilhører Max

Mette Frederiksen, , Vejledere: Morten Kortf Madsen og Charlotte Reusch

Kalkulation: Hvordan fungerer tal? Jan Mouritsen, professor Institut for Produktion og Erhvervsøkonomi

INTEL INTRODUCTION TO TEACHING AND LEARNING AARHUS UNIVERSITET

DK - Quick Text Translation. HEYYER Net Promoter System Magento extension

The X Factor. Målgruppe. Læringsmål. Introduktion til læreren klasse & ungdomsuddannelser Engelskundervisningen

Kæreste nej tak- opgaver

Interviewperson 1: Okay, kan I godt lide at gå i skole, hvis i sådan lige skal...?

To BE i NUTID. we are vi er

Hvor er mine runde hjørner?

Interview 1: Rundvisning

Transskription af interview Jette

2) En anden vigtig betydning er at sætte noget eller nogen i en bestemt tilstand, beskrevet med et adjektiv (se dog 4 nedenfor):

Bilag 2 - Interview med Peter 21/4-2016

Bilag 4: Elevinterview 3

Tre måder at lyve på

0 SPOR: DREAMS OF A GOOD LIFE 00:00:00:00 00:00:00:08. 1 Frem for alt vil jeg bare 10:01:08:05 10:01:13:2 studere, så meget som muligt.

Bilag nr. 8: Interview med Lars

Tema: Pets Fag: Engelsk Målgruppe: 4. klasse Titel: Me and my pet Vejledning Lærer

2) En anden vigtig betydning er at sætte noget eller nogen i en bestemt tilstand, beskrevet med et adjektiv (se dog 4 nedenfor):

Interview af Majse Neve (M) d. 11/5-15 Interviewer 1: Anna (A) Interviewer 2: Emilie (E)

Spørgsmål. Sæt kryds. Sæt kryds ved det rigtige spørgsmål familie. Eks. Hvad laver hun? Hvad hun laver?

Forslag til rosende/anerkendende sætninger

Trolling Master Bornholm 2013

S: Mest for min egen. Jeg går i hvert fald i skole for min egen.

Mellem Linjerne Udskrift af videosamtalerne

Sport for the elderly

Løgnen. Nyborg Friskole

Bilag 4: Transskription af interview med Anton

Interview med Maja 2011 Interviewet foregår i Familiehuset (FH)

Boligsøgning / Search for accommodation!

3. Har du oplevet blackout, mens du har styret skibet? Have you ever been steering the vessel, when a blackout have happened?

A: Ja, øhm, altså hvis jeg skal sige noget omkring det overordnet så synes jeg at det det er dejligt at der var nogen der gad at gøre det, sådan så

Interview med Christina Andersen. M: først skal jeg lige høre hvor gammel du er? C: 18. M: øhm du studerer? C: ja. M: hvor er du opvokset henne?

EVALUERING FRA BESØGENDE ANTAL BESØGENDE ANTAL BESVARELSER 3.523

Titel: Hungry - Fedtbjerget

Transskription af interview med Sofie den 12. november 2013

Danish Language Course for International University Students Copenhagen, 12 July 1 August Application form

My Opinion about.. The military TVMV, Denmark

Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes.

Bilag 4 Pædagog interview Interviewspørgsmål 5.1 Interviewsvar 5.1 Interviewspørgsmål 5.2 Interviewsvar 5.2 Interviewspørgsmål 5.3 Interviewsvar 5.

Stykket mellem den første og den anden samtale

Interview med Amir Interviewer Informant Interview

Internationalt uddannelsestilbud

KLAR TIL NYE MULIGHEDER

Trolling Master Bornholm 2013

At lytte med kroppen! Eksperternes kropsbevidsthed. Miniseminar: talentudvikling indenfor eliteidræt Susanne Ravn

Prøve i Dansk 1. Skriftlig del. Læseforståelse 1. November-december Tekst- og opgavehæfte. Delprøve 1: Opgave 1 Opgave 2 Opgave 3

NICE Forum Ph.d. foreløbige eksplorative resultater. Ph.d. studerende - Claire Forder, NICE, Cphbusiness & RUC

Trolling Master Bornholm 2015

Bilag 5 - Respondentskemaer. Farvekodning: Blå: Neutralt udsagn. Rød: Kritisk udsagn. Grøn: Positivt udsagn

mening og så må man jo leve med det, men hun ville faktisk gerne prøve at smage så hun tog to af frugterne.

Generelt om faget: - Hvordan vurderer du dit samlede udbytte af dette fag?

gang om måneden ca. og indberetter til Told og Skat og sender noget til revisoren, når det er tid til det og sådan noget. Det er sådan set dagen.

Interview med drengene

Hjælp Mig (udkast 3) Bistrupskolen 8B

Appendix A. correspondence with Fyrvaerkeri.dk:

Danskhjælpen er en lille opslagsgrammatik. Her kan du læse om de grammatiske emner, før eller imens du arbejder med dine Grammar-opgaver.

Interviewperson er anonymiseret, og vil i dette interview hedde Clara.

Immigration Housing. Housing - Renting. Stating that you want to rent something. Type of accommodation. Type of accommodation. Type of accommodation

Project Step 7. Behavioral modeling of a dual ported register set. 1/8/ L11 Project Step 5 Copyright Joanne DeGroat, ECE, OSU 1

Transkript:

Bilag nr. 3 Transskribering af interview 2. Tai Int: Ehmm, vi skal starte med at sige at, at alt der bliver optaget på den her, recorded (pause), det er fuldstændigt anonymt, anonymous... Det betyder at det kun er os der.. Der kommer til at høre det. Øhh og når vi har skrevet vores.. Vores rapport.. såå, så hedder du ikke dit navn, men du hedder interviewperson 1 (T griner, E griner med) Så det vil sige at.. At, ehmm, det er ikke noget der kommer ud til folk, du kan sådan set, du kan sige lige hvad du vil, og der er ikke nogen. der finder ud af at det er dig der nogensinde, ehh, har sagt det. Int: Ehmm.. Men for.. For at starte.. Ehmm.. så det du snakkede om lige før lidt på.. På engelsk er rigtig interessant i hvert fald.. Ehmm.. Specielt i forhold til, Ehmm Specielt i forhold til det at være her.. Altså det du snakkede om med.. Med. Ehhh.. Med din datter hun kommer til dig og siger en masse på dansk.. Ehm.. Og hun kun forstår hvad du siger.. Er det rigtigt forstået? Hvis du kun snakker dansk til hende.. Int: Ja, er det.. Er det derfor du.. Du er på sprogcentret her nu? T: (Lidt grin) (pause). Hmm. (pause) Jeg kan snakke lidt med hende.. Når Når jeg snakke med min datter.. Det.. Lille pige.. Int: Mmmh T:..Nogen gange siger jeg øøh.. ssgte thai.. I thai Gaya?(usikker på stavelsen. Datterens navn) Hun siger huh..huh? Og nogle gange jeg siger Gaya spise nu. Gaya gå i bad nu Ga.. Jeg ehh.. Uhmm.. Men. men min stor datter hun kan forstå thai.. men hun snakke dan øhmm Så, øhmm. meget meget.. Meget godt dansk. Int: Godt dansk? T: Hun snakker (Larm fra automat). Nogen gange.. Ahh.. Arbejde sammen.. Køre ud.. Øhh.. I privat hus. Int: Jaa? T: Mit arbejde er meget hårdt.. Fordi at det.. Arbejder.. Øhh.. Til huse.. I.. (uklart). T: And.. Nogen gange.. Ét huse.. To.. To timer nogen gange.. To timer og.. Int: Altså du arbejder i huset to timer. 1

Nogen gange. T: To timer. Int: Er det.. Er det hjemme hos dig selv? T: Uhmmm.. Nej.. Mest.. I.. På Amager. T: To timer. T:..Ved et sted. Ta.. Tag to i.. Hu.. Husum. Int: Nååh i Husum? Yes. Ahh... To timer ved et sted.. I.. Søborg. Int: I Søborg?. Hvad arbejder du... Hvad arbejder du som? T: (Larm og uklar udtalelse) Int: Hvad for noget? T: Som ren.. (stadig larm)... Assistent. Hvad.. Hvad vil det sige?.. Øhh. Er det? T: Det.. Privat huse. (Snakker til S) Ved du hvad det er? T: Privat house. Int: Private house. Int: Så som.. Ehm.. Hedder det hjemme.. T:(Afbryder E) Cleaning. Int: Nååh ja. Rengørings.. Rengørings.. ehh.. Assistent. Int: Hos private. 2

T: For.. For.. Mit.. Øhh.. Arbejde. (uklart) Int: Uhmm. Int: Okay. Yes. Ehmm.. Skal vi lige prøve at se. Jamen vi kan lige så godt springe ud i.. I selve.. I selve sprogcentret.. Snakke lidt om hvordan du synes det er at.. Hvordan synes du det er at være her.. At være her på sprogcentret..(lille pause) Kan du godt lide det? T: (Griner) Neej. Int: Nej? T: (lidt fælles grin) Fordi at jeg.. øhh.. Meget svært. Det er meget svært og at forstå og snakke. Int: Og det Det.. Det. Er det på grund af. Det.. Er det på grund af sproget.. Dansk? At det er svært eller er det. Eller er det sådan.. Er det stemningen her.. Eller? T: Sprog dansk. Sprog dansk. T: (Samtidig med E) Meget svært. T: Snakke og.. (pause) Skrive. T: Læse. Int: Læse. Meget svært for mig. Int: Det får vi også at vide hele tiden. (T griner) At dansk er helt vildt svært. T: Jeg har ikke.. øhh.. Jeg har ikke.. Meget.. Ikke mange.. Ikke.. (pause) mange (uklart ord) to come in school. Int: Nej. Okay. T: Fordi.. Øhh.. Jeg vil gerne færdig med.. Øhh.. dansk (pause). 3

Int: Mmh. (Pause) At du gerne.. Du vil gerne være færdig med dansk modulet? T: Mmh.. modul 6. Modul 6. T: Hmm.. Jeg tror måske det (pause) dec..december Int: Ja, Der er du færdig med det her modul. Int: Er du så færdig med, med det hele? Godt. T: Fordi jeg eh. Fordi.. Jeg har været i Danmark, snart.. Ehh.. fire (pause). Int: Fire år? T: Fire år. Int: Ja T: Fordi.. Efter jeg færdig med skole.. Den skole. Så kan min.. Min mand hente..kan (uklart) penge tilbage. Int: Ja? T: Efter jeg ka.. Efter (pause) jeg har været.. Måske 3 år (pause). T: År mere (pause). Int: Okay. (pause) og det du siger er at din mand, han, eh.. Er han her i Danmark for tjene.. Tjene penge? T: Nej, fordi (pause).. Fordi.. because we stay here, we need the money for (uklart ord) to stay here. Int: Ja, okay. T: And if I finish school I get that money (uklart ord igen, samme ord som sætningen før), that money. Int: Okay. T: And after I stay here, after.. seven year i can get that back. Int: Okay. T: Thats all, I come to school, if not about it, I not come. Int: Okay. Så det er derfor du er her? Her på sprogcentret, mere eller mindre. 4

Int: For ligesom at kunne få..få.. støtte. Int: Ja, okay. Ja, så må man jo, så må man jo gøre det. T: Men.. Det kan godt lide her i Danmark, fordi det.. øhhh.. (pause) (siger lavt: because) because I like the weather, the snow Int: Ja, du kan godt lide vejret. Ja okay (T griner) Det er da vildt nok. T: Jaa (griner videre). Int: Jeg synes der er dårligt vejr, i Danmark. Er det.. Ford.i T: Når.. Når i Thailand, meget varmt (pause) Int: Ja, det er meget varmt. Meget, meget varmt. Int: Hvordan kan det være.. Hvordan kan det være I tog til Danmark, sådan, ehh, i første omgang? T: (virker forvirret over spørgsmålet). Int: Ehh.. Hvorfor tog i til Danmark? T: Fordi at.. At, at.. Min Min danske mand. (pause) Han bor i Danmark? T: Han er dansker. Int: Ja, og du har en datter.. Siger du? T: Ja, jeg har to døtre (lille pause). Int: To døtre.. Med din mand? T: Med den mand.. En. Int: En med.. T:(Afbryder Emma) Den lille pige, ja. Int: Okay. Int: Ja, okay. Så kan jeg næsten regne ud, at du har planer om at blive her.. Ehh.. længe? T: Ja (fniser). Int: Det er også.. Et af vores spørgsmål (lille pause). Og du siger du kom til Danmark for Fire.. Fire år siden? 5

T: Snart fire år. Int: Snart fire år. Siden, hvad lavede du.. Hvad lavede du inden? Inden du kom til Danmark? T: (Kort pause) uhmm.. ingenting. Int: Ingenting (T fniser, E med). T: Gammel sprogskole (Uklar sætning, måske ikke korrekt transkriberet). Ehmm.. Hvor gammel var du da, da du tog til eh.. Da du tog til Danmark? T: (kort pause) uhmm måske 36. Int: 36? T: Ja, nu.. 39. Int: Ja, (begge små griner) Du ligner ikke en på 39. (T griner, E med) Men du har alligevel haft noget.. Du har alligevel haft noget tid i Thailand. Ehmm.. Og vokset.. Vokset op der, inden du kom til Danmark så. Ku du bedre.. Nan du bedre.. Kan du bedre lide at være i Danmark end, end du kunne lide at være i Thailand? T: (kort pause) jaaa bedst i.. I Danmark. Int: Bedre i danmark? T: Ja! Int: Hvorfor synes du det er bedre? T: Fordi.. Det er.. I Danmark kan få i job. T: (pause) Better for.. min datter (pause). T: Ja, stor pige. Int: Bedre for din.. Din store datter? Int: Ja og.. Din store datter går hun i.. Går hun i skole i Danmark så? E. Ja, og taler som du sagde tidligere.. Ehh. Rigtig godt dansk? Taler hun, ehmm, taler hun bedre dansk end hun taler thai? 6

T: Ja, hun taler dansk.. Bedre end hun taler thai (E, T og S smågriner) (griner lidt videre) godt nok. Ehmm og din.. Din inde.. hvis det er okay så stiller jeg nogle spørgsmål til.. Til tiden inden du kom til Danmark. Det håber jeg du har det fint med, for at få lidt af din.. Din baggrund. T: Baggrund? (forvirret over ordet/spørgsmålet) Int: Ehh.. Historie eller barndom, ehh.. Om, om your life before you came to Denmark. Int: If ehh Hvor, hvor i Thailand er du vokset op henne? T: Jeg er vokset op i.. Nord Thailand, Int: Nord Thailand, det.. I byen eller [Ja.. I.. Øhh] på landet? T: Land.. Eh.. Landet Int: På landet.. Ja. Og ehh var, havde I.. Var i.. Hvad hedder det? Hvordan var din familie, synes du? T: Min family [ja] whatta.. (forvirret over spørgsmålet). Int: It s a very open question, how was your.. How do you see your family. Hvordan ser du din familie? Det kan være sådan, ehh, hvor hv.. Havde i mange penge? T: (Afbryder lidt) Ehh nej. (kort pause) min family.. Min familie. Vi Whats the (pause) not have much money. Int: Mmh. Okay. T: Ja, men jeg fordi jeg.. what can you say.. Vi poor people. Int: mmh [Ja]. T: And.. Jeg går i skole.. Jeg gik i skole, i Thailand, jeg gik i skole.. Kun seks år. Int: Kun seks år? Int: Six years? T: Fordi det, min skole gratis. Int: Ja [ja] Der er seks år [ja] gratis skole i Thailand. After min mor og min far har had to betaler. 7

Int: Mmh. T: (hvisker, usikker transkribering) too expensive. M: Men det gjorde de ikke [ja] (T griner) men nej det havde de ikke penge til? Int: Nej, okay og hvad gjorde du med.. Hvad gjorde du så da du var færdig med at gå i skole.. de der seks, seks år? T: Ehh.. Bagefter jeg.. Arbejdede som passer. T: Det.. Ehh.. Børn. Int: Til.. Til at passe barn? [ja] og måske (pause) tre år. Int: Tre år? Bagefter.. Bagefter kom jeg i Bangkok. T: Så arbejde jeg.. Arbejde som (kort pause) what can you say.. The same.. Det samme.. T: I Bangkok. Int: Ehmm.. Ja, du arbejde med det samme i Bangkok. Int: Også som børnepasser? Int: Okay. T: Uhmm (pause). Int: Hvordan var det at bo i Bangkok, frem for at bo på landet? T: Ohh.. Fordi jeg, jeg kan ikke lide Bangkok. Int: Du kan ikke lide Bangkok? T: Meget bil, mange bil og mange mennesker (pause). Int: Ja [ja]. T: And det kun bor i.. Bor i hus.. Passe barn [ja] ikke gå ud og lege og så.. 8

Int: Det ikke.. Det ikke sundt for barnet i.. At være i Bangkok? (kort pause). Int: Okay. Ja.. Og det.. Men der arbejde du i.. Hvor længe arbejde du i Bangkok? T: Ehmm.. fire år. Int: Fire år? [ja]. Uhmm. Efter (kort pause) gik jeg i.. i Chaing Mai.. Ehh jeg bor i Chaing Mai.. Måske ti år. Int: Eh.. Du boede i Chaing Mai [ja] i ti år? [ja] Det er Er det.. Hvad er det for en by? T: Ehh.. Nord Thailand. Int: Nord Thailand, [ja] okay.. og det er en mindre by [ja] mindre by end Bangkok. T: Mmh. Int: Eller er den.. altså er det en stor by ligesom Bangkok? T: (Afbryder lidt E) Stor by. Int: Ja [ja]. T: Efter Chaing Mai. Uhmmm. Bangkok næste det er.. Int: Ohh okay, yes.. Det er.. Det er hvad vi i Danmark kalder.. Hvad hedder det nu ehh.. T: (Afbryder lidt) København og [Århus] Odense, Århus og Odense [nemlig] (T og E griner lidt) Int: Jeg kan ikke engang huske hvad det hedder på dansk. (T griner). Ja ehmm.. Men der boede du, der boede du i ti år? Int: Og.. Og hvad lavede du der, var det også som.. Som børnepasser? T: Nej.. Som.. Som (falder lidt rundt i ordene). Int: Øhhh (Til S) Forstår du det? T: What can you say.. Same.. I samme (uklart ord) I have to put candy on.. Int: Ahh.. Så sådan noget fabriks? Int: Sådan noget fabriksarbejde med slik, eller hvad? T: Naaa.. No because this.. Same.. Same.. Same Fakta or same Netto Int: Ahh. Int2: Butiks Int: Kassearbejder. 9

T: Uhmm..No. Int2: Opstiller ting.. I butik. Int: Nåååh okay.. Tak (Alle griner lidt) Jeg tænke faktisk på ehh.. Skal vi prøve at rykke rykke derind? Hvis man kan, fordi den der larmer sådan.. Kan man. T: Nååh den.. Mm okay. Int: Det er Jeg er bange for at den ikke.. (Uklar lyd, mikrofonen bliver taget op). Slut på optagelse Tai 1. Int: Yes, vi øh.. Vi går i gang igen, men... Du boede.. Du boede i, hvad var det det hed den i by 10 år. T: Chiang Mai? Int: i Chiang Mai, og du arbejdede somøhh.. Som øh, sådan en der stiller ting på hylderne [ja] i butikker [ja], og havde du fået dit ældste barn der, på det tidspunkt? T: Ehm.. (griner) Jeg har... Kæreste? [ja] han kom fra England [ja] (fælles griner). T: (Tøver) (hvisker) what can I say.. Han... Han skal.. Han skulle [ja] arbejde, ehm.. I i.. China? [ja] [ja, okay], bagefter.. Venter him... Kom tilbage igen. Int: Han kom ikke tilbage igen? T: Nej (fælles griner). Int: Sådan kan det gå. Int: Men han tog til.. Han tog til Kina for at arbejde og kom ikke tilbage til Chiang Mai igen? T: Nej (griner). Int: Så der var du, der var du alene medøh.. Med din ældste datter [ja] kan jeg forestille mig. Hvor længe var I, hvor længe var I alene, dig og din ældste datter? T: Emh.. (Pause) Jeg tror 4 år... 2.. 3 år. Int: 3 år? Ja.. Hvor du arbejdede som opstiller.. Og så var det, var det 3 år før I flyttede til Danmark? T: Ja (hoster) nej, 12 år. Int: Okay, ja, 12 år. T: Før kom til Danmark. 10

Int: Og der boede I i Chiang Mai, øh, det samme sted.. [Ja] Og hvordan, øh, besluttede du at flytte til Danmark? T: Fordi jeg.. Jeg gik med.. En danskermand? Int: Som du har mødt? T: Ja, i Chiang Mai. Int: Ja, spændende! Hvor lang tid har du kendt ham? T: Øh.. Jeg kender ham nu.. 8 år. Int: 8 år? [ja (giner)] Det er også lang tid. Int: Og I er gift? T: Ja, jeg er gift med.. Jeg har været gift måske, nah, 4 år.. Nej 5 år. Int: 5 år? (griner) så I har kendt hinanden i sådan ca. 3 år sådan ca. inden du flyttede til.. Før du flyttede til Danmark. [Ja] ja, og der boede I i hver jeres ende af.. Af verden. Hvad synes din datter om at flytte til Danmark? Hvor gammel var hun da i flyttede til Danmark? T: Hun øh.. 6 år. Int: 6 år ja okay, og det var hun da I flyttede til Danmark? [ja] var hun glad for at flytte til Danmark?. Godt in Danmark. Int: Ja, godt, det er jo dejligt. T: Ja (griner). Int: Hvad var det jeg tænkte på at jeg skulle spørge dig om.. (Pause) ehm.. Ja, hvordan.. Hvordan synes du om at bo i... i Chiang Mai hele den periode? Var det.. Var det bedre end at bo i Bangkok? T: Ja, bedre. Int: Ja, hvorfor var det bedre? T: Fordi.. In Chiang Mai... Har, eh, god g... (Hvisker næsten) What means that.. (laver fakter). Int: Eh.. Det var godt vejr? [ja] Okay. T: Og... Øh... Ik... Ikke så.. Ikke så.. Ikke meiwa.. Not so hot. 11

Int: Ikke så varmt, okay det må være fordi det er Nordthailand [ja], kan du bedst lide når det er lidt køligt i vejret? eller kan du bedst lide når det er koldt? Int: Fedt nok.. Hvad tænkte jeg på... Har du haft.. En anden ting ja, har du haft kontakt med din familie? Eh.. Hele den tid hvor du er flyttet? Du flyttede først, da du var færdig.. Da du boede ude på landet, og du så flyttede til Bangkok, og så er du flyttet til Chiang Mai? Int: Har du haft kontakt til din familie i al den tid? T: Eh.. Jeg.. Gik (pause) øh.. What is.. To talk min family? Måske en gang om.. Måneden (griner lidt). Int: En gang om måneden? Ja, okay. T: Ja, men der jeg bor i Bangkok? [mh] en gang på 2 år. (griner). Int: Ja (griner). T: I Chiang Mai én gang om måneden Int: Ja, okay.. Og du har.. Har du kun en søster? Eller har du flere søskende? T: Jeg har tre. Int: Tre søskende? [Ja] og holder du.. Har du haft kontakt med den hele tiden, eller er det gledet lidt ud i... T: Fordi min.. S.. Stor datter.. Stor søster? [Mh] hun arbejder.. i Chiang Mai.. Det samme. De andre. Hun går... Hun gik i skole i Chiang Mai.. De andres.. Hun er gift nu i... I mit land. Int: Okay. Så hun er blevet gift.. Er hun blevet gift med, øhm, en mand fra Thailand, og de andre søskende bor også i Thailand [ja], hvad syntes de om, øh, hele ideen med at flytte til Danmark? T: (griner lidt) Nej.. (hvisker) Can you say? Int: Ehm.. Øh.. Kunne de godt lide? Eller hvordan, hvordan syntes de.. Synes de det var godt at du flyttede til Danmark, eller synes de det var dårligt? T: Eh... (hvisker) (kan ikke høre). Int: De syntes det var okay? Int: Er det fordi at de tænker at øh.. Detøh.. Der er bedre vilkår i Danmark? (pause) At man har det bedre i Danmark, end man har det i Thailand? At man er gladere i Danmark? 12

T: Ja, Danmark Int: Ja, at der er bedre i Danmark end i Thailand. Hvor tit ser du din familie nu? T: (Tøver) hvor tit snakker? [Ja] jeg har ringet til min mor hver dag. [Ja] en gang om tre dage snakker det med min... sss... Svigermor. Og måske en gang om ugen snakker det.. Jeg med.. ssss. Sister. (griner) Int: Med din søster? Så du har stadig meget kontakt med din familie. Og dine forældre, bor de stadig øhm.. Ude på landet? T: Ja Int: Ja okay. Og hvordan fungerer det, jeg kan næsten forestille mig, I har mere.. At I har flere penge ehm.. End dine forældre? Dig og dine søskende, eller er det nogenlunde det samme? T: (Hvisker) what can i say.. Int: Du sagde øh.. Du snakkede om tidligere at der hvor du voksede op, der havde I ikke så meget.. [Ja] der var ikke så, hvad hedder sådan, rich? [Ja] Hvis man skal sige det på den måde. Er det, er dine forældre stadigvæk i den situation? Eller er de stadig poor people? T: (Pause) (hvisker) How can I say When I young [ja] my family were poor people, I go to school six year and after six years my mama not have money to pay, and my sister: number two go, number three go, everybody go Only because I go and make money to pay them. Int: Okay! Så øh.. Jeg siger lige lidt på dansk.. At du var den eneste som ikke Du var den eneste som ikke gik i skole efter de seks år.. Fordi at du skulle få et arbejde så du kunne, kunne tjene pengene til dine søskende som så kunne blive [ja] gå i skole lidt længere. [Ja] end seks år. Og det vil sige at du er den ældste, den ældste af dine søskende? Den mest gamle? Hvis man kan sige det på den måde.. The oldest one? T: Ja (forstår ikke helt). Int: (Søren siger noget) dine forældres første barn? Int: Hvad var det jeg tænkte på der.. Øhm Og du havde ikke mulighed for når du ehm.. Når du hvad hedder det, når du havde arbejdet, ville du så gerne have gået i skole i længere tid end de seks år? Int: Havde du nogle drømme om hvad du gerne ville blive? 13

T: Åh.. Nooo What can I say (pause) i don t know how to say (griner lidt). Int: (Griner lidt) (til Int2:) Skal vi prøve at spørge om Can you say it in english maybe? If you had any dreams about what you wanted to do with your education, hvad du gerne ville opnå? T: In Thailand? Int: Ja i den tid. T: Nej Fordi jeg.. Nej (griner lidt). Int: Næh? Du ville bare gerne have lidt mere skole? T: Nej. Int: Nej? T: Fordi jeg Åh.. Meget svært Meget svært læse, skrive, in thai (og) danish det samme. Int: (Griner lidt) du kan ikke lide at gå i skole, og du kan ikke lide at læse og skrive på thai eller på dansk for den sags skyld? [Nej] så du ville faktisk gerne (T griner) ud og arbejde. T: (Griner) ja. Int: Godt nok, at du været glad for at, øhm.. Har du været glad for at passe børn? [Ja] og være butiks.. Øh [ja], er du glad for dit nuværende job også? [Ja] Har du nogen sådan øhm, har du nogen sådan drøm om i dag sådan hvad du gerne vil arbejde med, eller har du det godt med, eh, der hvor du er? T: Nu? T: Jeg vil gerne åbne, eh.. En Kaffe b.. Int: Ja, du vil gerne åbne en kaffebar? Int: Ja, eller en cafe, eller hvad man nu kalder det.. Hvad skal det være for en cafe? T: Fordi jeg.. Kan godt lide at lave kaffe Jeg (pause) what can I say Before I come Denmark Int: Ja, før du kom til Danmark. T: Ja, før jeg kom til Danmark jeg arbjede som kaffe. Int: Ja okay? Hvornår arbejdede duøh? T: Måske fem måneder. Int: Ja, som på en kaffebar, var det i, eh, hvad var det det.. Chiang..? T: Chiang Mai. 14

Int: Ehm ja, og du vil gerne starte dit eget sted her i Danmark? T: Ja, (pause) måske (griner lidt). Int: (Griner lidt) måske.. Hvis det skal være. Ehm, og er det noget du kan bruge din danskuddannelse til tror du? Er det noget du tænker du kan bruge den her uddannelse til? Og lære dansk. Eller er det mere folk fra Thailand? Eller mit spørgsmål er nok i virkeligheden om det skal være eh.. Eh. en café for danskere eller skal det være en café for folk, der taler thai? T: Hm. Nej for danske mennesker og thai.. Int: Mh, alle mulige forskellige [ja] det lyder spændende. Nu skal jeg lige prøve at se, jeg tænkte faktisk på.. Det er noget helt andet. Det glemte jeg at stille spørgsmål til tidligere (griner lidt), men du sagde at I taler mest thai derhjemme? Nu her i dag? Ehm, taler du thai med din mand? T: Nej, kun (hvisker) engelsk. Int: Du taler kun engelsk med din mand, ja okay. T: Ja, men jeg nogle gange snakker thai Int: Kan han tale thai? [Ja] okay, og med dine børn taler du.. Taler du... Taler du thai eller dansk med dem? T: Den store pige hun kan snakke thai. Int: Hun kan snakke thai? Int: Og din yngste kan ikke snakke thai? [Nej], hvor gammel er din yngste? T: Hun er.. To år.. Int: Så hun kan ikke sige så meget endnu.. Generelt (fælles griner). T: Nej. Int: Øhm, jeg skal lige prøve at se.. Øøhhh.. Søren, har du nogle, øh, ideer til hvad vi? Int2: Hvad med, ehm.. Måske at starte med sprogcentret. Int: Det er rigtigt, ja. Int: Vi tænkte, hvordan oplevede du det at komme til Danmark? hvordan synes du det var at komme til Danmark, levede det op til dine.. Til dine forventninger, da du flyttede hertil? T: (forstår ikke). Int: Ehhh...Ehm.. Var det godt eller skidt i starten? 15

T: I starten? Int: Synes du det var nemt, eller var det svært? T: Eh.. Det var.. Meget svært. Int: Det var svært.. Okay. T: Fordi... (Hvisker) What say.. Ja meget svært. Int: Var det fordi. Var det fordi det var svært at øh, kan du sætte en lille smule ord på hvilke dele der var svært? Var det fordi, eh, var det det at få arbejde [arbejde], var det den danske kultur? Eller var det sprog, eller v..?. T: Arbejde og øh.. Sprog og øh.. T: (Hvisker) What can i say.. (pause) Ja, to.. (pause). Int: Arbejde og sprog var svært, ehm.. Hvorfor var det, hvorfor var det svært at få arbejde? T: Fordi jeg k.. Øh kan ikke snakke dansk. Int: Nej, og det skulle man kunne hvis man skulle, øh, skulle få et job? T: Jeg kigger for job... Måske ét år. Int: Ja, okay.. Før du fik dit nuværende job [ja] og det har du haft.. Har du haft det siden du fik det? T: Ni måneder. Int: Ni nåneder? Ja, og havde du, øhm, om havde du... Har du haft andre jobs her i Danmark end det job du har nu? T: Nej. Int: Nej, (kan ikke høre) men du var glad for det? T: Jahh... Jahh. Int: Sådan lidt..? Sådan lidt glad? T: Fordi jeg.. (hvisker) What can I say.. Kan ikke lide når jeg går til.. What can I say.. I go this house to another house, I don t like. Int: Du kan ikke lide at tage fra det ene sted til det andet sted? Int: Nej, hvorfor ikke det? T: Fordi nogen gange jeg starter, kommer 2 i takt(e), 2 i Charl... Charlottenlund. 16

Int: Ja, i Charlottenlund. T: Bagefter tog jeg 2 i Husum. Int: I Husum? Der er et stykke vej, er der ikke det? Int2: Jo. Int: (Fælles griner) Der er ret langt. Int: Men det er det sted du ikke kan lide, øh.. At det er langt? Eller at, øh... Meeen... What should I say.. Eh.. (fakter). Int: Nøgle? T: Nej, ikke nøgle.. Betaler. T: Eh.. Kun jeg arbejder i Husum 2 timer, men når jeg tager tog, kontor ikke betaler. Int: Ahhhh okay (Int2: ahh). T: (Kraftiligere, lysere) Jeg gik på arbejde måske 9 timer.. Om dagen, men.. Kontor betaler til mig måske.. (kraftigere) 6 timer. Int: Er det rigtigt? T: (kraftigt) Ja! Int: Nå... Ja [Because I]. T:.. Even when I go, I start go Charlottenlund.. I have to go out of my house at 7 o clock.. Go there work two hour and a half..go at Brønshøj two hour.. Come back somewhere in Søborg two hour... That s 6 hour and a half they pay me only... But I go there there there there to don t pay.. Int: De betaler ikke for den tid du bruger på at komme fra det ene sted til det andet [ja] okay.. Og det er det samme firma du arbejder for?... Er det det samme? T: [Ja] Int: Okay, ja.. Og det.. Hvordan, hvordan synes du det er, hvordan får det dig til at føle? Bliver du vred? Ehm.. På arbejdsgiveren over det? T: (Hoster) und.. Skyld? Int: Ehm.. Ehhh.. Jeg ser om jeg kan omformulere det lidt.. Int2: Sur! Int: Ja, bliver du sur over det? 17

T: Nej.. Ehm... Jeg kan ikke så.. Fordi, what can I say.. Fordi jeg. Eh.. Fordi jeg gerne bruger penge (hoster).. (Hvisker) I don t know, I can t talk.. (Fælles griner) Can t talk too much about that.. Because in danish I not talk too much about it because... Them not pay for the train, the bus, only pay the hour for working, that two hour. Int: Eh. Okay, og det.. Du bruger en masse mere tid på at transportere dig? Frem og tilbage og dem får du ikke løn for. Sådan forstår jeg det i hvert fald, ikke? Int2: Mh. Korrekt. Int: Godt. Int2: Sprog. Arbejde. Det var en god ide. Bruger du dansk, taler du dansk på dit arbejde? T: Nogle gange (griner). Int: Men ikke så tit eller hvad? T: Nej. Int: Nej. T: Fordi min kontor? Han og hun kommer fra... (Pause) (tøver) Come from somewhere.. Int: De kommer fra.. De kommer heller ikke fra Danmark? T: Nej. Int: Så dem taler du engelsk med?. Mange kommer fra Poland. Rumania. Kun (tæller) 4 personer danish. Int: Taler du nogle gange med dem du gør rent hos? Int: Og det er dansk? Eller hvad.. T: Ja (kraftigere, imiteret) [ hej, hvordan går det ] hvad laver du? like that (fælles griner). Int: Og hvordan syntes du det er at tale dansk med dem? Er det.. Er det svært? Eller.. T: Nej, (kan ikke høre) hej goddag hvordan går det hvad laver du i dag? hej heeeej hav god dag or something like that Int: Mh. Og det kan jeg næsten forestille mig.. det var ihvertfald mit næste spørgsmål, om.. Kan du bruge noget af det du lærer på sporgcentret? Det du lærer her på sprogcentret, er det noget du kan bruge på dit arbejde syntes du? 18

T: (Forstår ikke). Int: Ehm.. Bruger du de ting du lærer på sprogcentret her, [ja] er det noget du kan tage med på dit arbejde? T: (Griner) Okay... Måske i morgen. Int: (Griner). T: Ja, i morgen. Ja.. Int: Føler du at du kan lære noget her på sprogcentret som du kan tage med? T: (Griner lidt) Nej. Int: Nej? Det er ikke de samme ting [nej], så hvad vil du hellere lære? Hvis du skulle.. Hvad ville være godt for dig at lære her på sprogcenret? T: Eh.. (Hvisker)Wwhat can i say.. (Hoster) [Int2: halv time endnu] I don t (griner lidt). Int: Det er også et svært spørgsmål faktisk.. Jeg ser om jeg kan omformulere det lidt.. Int2: Er det mere.. Er det mere snak for eksempel.. Sprogbrug. Int: Ja, ja, f.eks hvad kunne være godt at lære i stedet for det de lærer. Det som vi i hvert fald sidder og opfatter, det er at det ikke er det samme.. Det du lærer her på sprogcenteret: goddag, jeg hedder sådan og sådan... det er ikke det sådan som man har brug for, eller som du har brug for at kunne på din arbejdsplads? T: Nej. Int: Nej, og det som der kunne være meget spændende at finde ud af, det er om du kunne lære noget her på sporgcenteret, som du kunne bruge.. På din arbejdsplads. Man kan sige.. Synes du at det I gør her på sprogcenteret er godt i forhold til at bruge ude i den virkelige verden og når du er på arbejde f.eks? T: (hvisker) Jeg forstår ikke.. (griner).. Can you try in english? Int: (Griner) Yeah, I ll try it in english, what i m trying to ask you is, ehm.. Do you think that what you learn here is usefull for you when you go out and you go to work for example. The danish.. The danish grammatics and frases an suft that you learn here is it usefull to you when you go to work to speak to people in danish? T: Okay Int: Do you find it sufficient or should it be different? 19

T: (Pause) No. Int: It is not sufficient? Nej, okay.. (Griner) Ehm.. Could it be different, do you think? Could it be better.. Ah, at the language center? T: Yearh.. Ehm.. What can I say.. [Int: In..] Aahh.. Too difficult. Int: Is it because it is too difficult in general to learn danish? T: Yeah. Int: Okay. Ahm.. Ehm.. What can i say.. Because many of those.. We have heard other people say that the tings they learn here at the language center is not what they actually use.. When they go out. So: [T: Ahhh] Hi, my name is Emma eller hej, jeg hedder Emma det er ikke det man bruger når man kommer ud.. Når man kommer ud i den virkelige verden, when you go out in the real world you don t use the things you learn here [no] grammatics for example. Do you agree to that? T: Yeah, I.. Not too much. Int: Okay T: What can I say.. Int2: Nærmere sådan inden for.. Hvor lærer man så sproget. Int: Ja, ehm.. Nu prøver jeg spørge på dansk igen, men lærer du også noget dansk uden for sprogcenteret? Ehm.. Lærer du noget ved at tale med dem du gør rent hos? T: Hmm. Sprogcenter. Int: Okay. T: Eh.. Fordi. T: Hmm. Sprogcenter. Int: Sprogcenter, ja okay. T: Eh.. Fordi det (kan ikke høre hvad hun siger)... (Hvisker) What is it.. (Kraftigere) have no bodies.. Int: They have no... T: They have no bodies there. Int: Okay, ja så der er ikke så mange mennesker.. Eh de steder du gør rent.. Så dem taler du ikke så meget med? Int: Ja okay, godt nok. Så det er her på sprogcenteret du lærer dansk. 20

Int: Mere eller mindre, godt nok.. Ehm.. Nu skal jeg lige prøve at se om jeg har manglet noget.. (Pause) [T: Oh my god (griner)] (griner) det går altså meget godt. (Til søren) Har du, øh, har du nogen, øhh? Noget vi ikke er kommet omkring, Søren? Int2: Fremtid med sprog, og, ehm.. Int: Ja, det er en god ide faktisk. Ehm... Tror du du kommer til at tale flydende dansk mens du er her i Danmark? Eller har du det fint med at tale engelsk og thai? T: Mit hjemland.. I Danmark.. I Danmark snakker jeg engelsk og thai.. Nogle gange dansk, men jeg.. Nogle gange snakker jeg dansk med min svigermor. Int: Ja, men mest engelsk og thai. Og håber du at kunne komme til at tale dansk en dag, eller har du det fint med bare thai og engelsk. T: Jeg håber jeg kan snakke mere dansk.. Jeg håber. Int: Ja, og dine.. Det er sådan et andetsprogsspørgsmål: er det vigtigt for dig at dine børn taler thai? T: Hm? Int: Eller.. Er det vigtigt for dig at dine børn kan tale.. Kan tale thai? hvorfor, hvorfor er det vigtigt? T: Fordi, eh.. Hvis mine børn kan snakke thai, jeg.. Kan ikke snakke dansk (fælles griner). Int: Det er for at dine børn kan snakke med dig, (griner), de kan bedre tale med dig, hvis de kan snakke thai. (Pause) har dine.. Har dine børn mødt din familie i.. Fra Thailand? T: Ja, måske.. Din ældste må have mødt din, øh, din familie i Thailand [ja], men har din yngste også mødt din familie i Thailand? T: Ja Int: Ja, okay. Så du holder kontakten med dem? Rejser du til Thailand; rejser I alle sammen til Thailand engang imellem? T: [Rejser i] Til thailand sidste år.. Ehm.. I en måned. Int: I en måned? Hvad synes din mand om Thailand? T: Hm? 21

Int: Hvad synes din mand om Thailand? T: Han kan godt lide Thailand (griner). Int: Ja, og han har været meget i Thailand før han mødte dig? T: Ja, han rejser meget i Thailand i... Tre måneder.. Og kom tilbage til Danmark.. Bagefter rejser rundt Int: Så han rejser frem og tilbage mellem Danmark og Thailand? Int: Godt nok, så han kan godt.. Han taler også en lille smule thai.. Ja okay.. Ehm.. Hvad var det jeg tænkte på.. Regner du med at besøge din familie i Thailand? Eller regner du med at opretholde din kulturelle baggrund i Thailand? Eller hvad er den kulturelle baggrund? Er der noget ved dine rødder i Thailand... Jeg kan lige prøve at sige det på engelsk måske: Is there something in your background in Thailand, eh, the cultural background in Thailand that you want to, to transfer to your to your children? T: (Pause).. What can i say.. Int: Ehm.. Do you know the word culture? T: No. Int: Ehm... (Int2: traditioner) That s traditions.. And way of living and, eh, normalities, the way people talk to each other, and [ah okay] traditions like christmas we have in Demanrk, ehm.. Are there something you want to bring to your own children even though you live in denmark? T: Yeah, some about how to talk, how to be with the people. Int: Okay.. And how is that.. How is it you talk and you are with people? T: Normally in Thailand them talk nice.. Eh.. What can I say.. Talk nice and.. Polite people. Outside city. [yeah] be nice and polite and.. And talk, what can I say, talk nice really.. Sometime going to temple, something like that. Int: And you.. så man går til templet for at bede? Er det noget religiøst? Ehm.. Do you go to the temple to be [same.. ] Religious? T: Same the christian go.. [ja] Ja. Int: Det er det samme som at gå i kirke på dansk. 22

Int: Ehm.. Så det du gerne vil videreføre til dine egne børn, det er det der med at være høflig og.. Være sådan sød overfor hinanden.. Er det noget som du oplever anderledes her i Danmark? Er det.. Er man lidt mindre høflig her i Danmark? T: (Hvisker) Det ved jeg ikke (fælles griner). Int: Det ved du ikke? T: Men min stor datter, hun går i thai skole. Int: Okay. T: Hun thai.. Int: Er det fordi.. Er det fordi hun kom til Danmark [T: lidt for sent?] Lidt sent altså sådan? T: Fordi, ja.. Fordi hun fødte? I Thailand, [ja] snakker thai [ja] går i.. Gik i thai skole.. Og nu man mand hun sagt til mig.. Sidste gang.. Better.. Min datter, din datter ikke går i thai skolen fordi hun kan.. Eh skrive thai og læse thai [ja] bagefter hun... Går hun i måske.. University some.. Hun kan (trækker vej ind) skrive og læse bedre dansk. Int: Så hun kan skrive og læse bedre dansk fordi hun har været i thai skole til at starte med? Eller at hun i fremtiden kan læse og skrive bedre dansk og komme på universitetet for eksempel? What can I say, because.. She.. From Thailand and better for her now learn thai because she have to try in english or something too difficult, she have to use that thai for this danish.. Something like that. Int: Okay. T: Because, if she born here, she don t have to if she don t want [nej] that s why. Int: Ja, det er en fordel kan man sige.. Og din i thai skole eller i dansk skole? T: Ja måske after hun kan.. 5 år. Int: Okay.. Så skal hun i en almindelig dansk.. Skole eller skal hun i en thai skole? Int: I en dansk skole? T: Ja (griner lidt). 23

Ehm.. Hvad var det jeg tænkte lidt på... Har I nogen, har I nogen traditioner hjemme ved jer, der er der er.. Der er thai og ikke danske? T: Hm? Int: Do you have traditions in your home you you, that are thai in cultural backgruond or or is it.. Do you.. Eller holder I jul f.eks og sådan noget? T: Eh.. Only danish. Int: Kun dansk? Er der noget du vil, er der noget du tænker du ville holde, og er det et bevidst valg fra din side? Er det noget som du har valgt? At I at I holder fast ved det danske og ikke det thai? T: Kun dansk. Int: Og det har du det godt med? Det har du det fint med? Int: Okay.. Øhm, men du vil gerne holde fast i thai i Danmark ja i[thai? thai i Danmark?] T: Jøh.. Nogle gange min ven hun, hun sagt til mig: vi gå i thai tempel? [Mh] For.. what can I say.. something thai.. (Hvisker) I don t know. Int: For at lave noget der er thai? T: Ja, men (hvisker) nej. Int: Nej? Hvorfor ikke det? T: Fordi koster mange penge. Int: Fordi det er dyrt? T: Tager tog gør... Tager thaitempel. Int: Ja, øhm.. 10 minutter? Ja, men hvis nu f.eks det ikke var dyrt (T griner) at tage i thaitempel, ville du så gøre det alligevel?... Hvis det ikke var dyrt at tage i thaitempel, hvis det nu var gratis, eh... Ville du så have lyst til det? T: Nej (griner), tager toget fra Peter Bangs Vej. Int: Nej, men det er ikke noget du tænker, at det har du lyst til.. Nej okay, hvorfor har du ikke lyst.. Er det bare.. Hvorfor har du ikke lyst til at tage i thaitempel? T: For.. [Ja] det [Det er også et åbent spørgsmål].. Many things to do there.. I don t go.. 24

Int: Det er ikke noget du har.. Det er med andre ord ikke noget du har behov for at holde fast i på grund af dine traditioner i Thailand. Nej, okay. Det er fint nok. Har du noget øh, har du noget øh.. Du tænker på? Int2: Hmm.. Int: Ellers så skal vi til at runde af tror jeg. Int2: Ja. Int: Nu skal vi lige se. Int2: Jeg synes vi er meget godt rundt. Int: Ja, er vi ikke det? Int2: Det synes jeg. Int: Ehm.. Nu skal jeg sige.. Jeg tror vi slutter af lige om lidt for du skal snart op igen, men hvis du har lyst så skal vi huske at spørge.. Hvis du har lyst, så kan vi ringe til dig når vi har lavet det her projekt, og fortælle dig hvad vi har fundet frem til. Man kan godt sende, vi kan godt sende.. Vi skal lave et projekt der handler om om dig, og om to andre her på sprogcentret, og det er sådan mange sider, og det gider I garanteret ikke at læse, men vi kan ringe til jer og fortælle hvad vi er kommet frem til, og det er fuldstændigt frivilligt for jer om om om I har lyst til at viden hvad vi har fundet ud af (griner) om sprogcentret, det kan du overveje. Hvis du har lyst til det, så kan vi, så kan jeg tage dit telefonnummer, og så kan jeg ringe til dig når vi har fundet ud af det, men hvis du ikke har, så er det, så er det, det helt fint. Så er det op til dig. T: Ja (griner). Int2: 50. Int: Ja? Så tror jeg at jeg slukker for den her nu. Jeg har ikke så meget mere at spørge om. fra 42:00 (der hvor vi tændte igen) Int: One.. one.. En lille ting mere, nu slår jeg over i dansk igen, men har du fået nogle danske venner? (pause) siden du flyttede til Danmark? T: Nej. 25

Int: Nej? Du er.. Du er venner med din mand? T: (hoster) Ja. Int: Ja, okay. Og der... Det.. Er det fordi at, øh, at man ikke kommer... Hvordan.. Hvorfor tror du ikke at der er så mange fra Danmark.. Er det svært at komme i kontakt med Danmark, synes du? T: Ja (fælles griner). Int: Hvorfor er det.. Hvorfor er det svært? T: (Pause) Det måske.. Øh... (Pause) Jeg kommer fra Thailand.. (hvisker) (tøver) and.. Andr.. Andet lande? Int:.. Det er et andet land? Int: Og tror du at, øhm.. (Pause) Gør det det sværere at komme fra et andet land? Synes du? Hvordan kan du mærke at det er lidt sværere at være thai? At komme fra et andet land? T: Ja, meget svært? Int: Og hvorfor.. Hvorfor tror du det er svært? T: (Pause) (Griner) fordi... (Pause) igen, jeg har ikke venner? Jeg.. Emh.. (Pause) (griner).. Int:... You can say it in english if you want.. T: [Not have friend] (Mobil siger lyd) Hou.. Not have friend.. Not have.. Stepfather and family.. Not.. Ehm.. Too difficult to talk danish.. (Griner) Thats why. Int: That s why. It is difficult to talk danish? T: [Yeah]. Int: Øh. T [Because] (pause) in (pause) my (pause) apartment? Int: Yeah? T: Normally have.. Old people stay.. That s why. (Længere pause) Old people don t like talking to another people come from oth.. Yeah. Int: No? Do you think.. Why do you think they don t like to talk to you, when they are older people? T: [Because they don t like the people] come from outside. Int: Really? Okay.. Yeah.. T: Nej.. Some not nice.. The train or something.. [Int: yeah] Nice (pause). 26

Int: [They are not nice to you?] T: Nej.. Int: Ehh.. Kan du give et eksempel på.. You can answer in english (T hoster) if you want.. Kan du give et eksempel på en situation, hvor der var nogen der var.. Not nice.. To you? T: Same. ss... sometime I.. (hvisker) ask.. In the train.. can I sit here? [Int: Yes] a.. (Pause) Int:.. They don t respond to you? okay.. T: Don t talk, don t move.. don t do anything.. And.. (Pause) Outside, at two time, can I sit here?, (hvisker) they say.. Not do anything!, I don t, I just sit like (s griner) (fælles griner). Int: Mh.. T: [That s what I don t like]... (Kraftigere) maybe them don t like the people come from outside, I don t know.. Int: That s the.. Is that.. The feeling you get? T: [Ja!] Int: Yes, okay. T:... I don t know.. Int: And the.. The old people in your apartment.. In your apartmentbuilding, do you get the same feeling..? T: [No]. Int: No? T: No, because, ehm.. I don t know, we don t talk (fælles griner). Int: Okay.. they don t ehm.. Do you, do you try to get in touch with them, or do you try to talk to them? T: (ryster på hovedet). Int: No. T: Because when we walk in (pause) should say... Sometimes say Hi I say: Hi, then go Int: Ah okay. T: Not talk too much. Int: No, okay... So do you think, do you find it generally... Synes du det generelt er svært og komme i kontakt med danskere? T: Mmmh... (Pause) Jeg tror jeg er... What can I say.. I shy. 27

Int: Mhm, yeah.. Mhm... And why do you get shy? Is it... T: Because... (Host) Sometime I m thinking when I want to talk danish with them... I m thinking: Oh, if I talk like this can that be.. Okay.. And if I talk like this... How I can talk? No, better not talk. (fælles griner), something like that... Så du tænker.. Du tænker igennem i dit hoved først. T: Then sometimes I ask the people.. Wait for the bus.. I want to ask: How long time they wait for the bus, I think: maybe ask... Øh... hvor lang tid... Hvor lang tid du venter.. På bussen? Øh.. Can I ask like this? Or not.. [Mh] Something like that, (højere) that s why I not talk [mh hm] I scared I speak wrong (griner lidt) (alle griner) that s why. Int: Og du er bange for at de taler i lang tid, og så kan du ikke forstå... Øh ja.. Så forstår du ikke hvad de siger? T: Ja (griner). Int: Okay. T: Because for me I want to ask sometimes.. How long time we wait for the bus... Åh maybe it s.. Eh.. Hvor lang tid du venter på bussen? Or.. (Pause) Hvor langt... Or.. Hvor længe.. Or.. Something like that, because I.. I don t know how to ask... [Mh] Hm.. that s why... Int: [... Og du er bange ] For at ehm.. Er du så bange for at, øhh.. Øhh, at du ikke kan forstå øhh.. Hvad de siger.. [Ja] igen.. Eller er du bange for, at de syntes du er dum? Eller sådan (T griner), eller.. Hvad, øh.. [Ja] bliver du bange for det der også? [Ja] Er der flere ting du bliver bange for? T: Nej. Int: Nej, det er det med, at du ikke kan forstå det? Og at du er bange for at... Eller: Åh nej, så synes de nok, at jeg er dum. T: (Griner) Ja. Int: (Griner) Ja.. Tror de, tror du de ville syntes, at øh... At øh.. T: Jeg er bange, mange mennesker tænker.. Nej.. Eh.. Dum (griner) (fælles griner). Int: Jaer, vi skal til at slutte af, skal vi ikke? Kl. er syv, så bliver vi nødt til at slutte. 28