BORNHOLMS ATTRAKTIONER. Oplevelsesøen Island of Adventure Die Insel der Erlebnisse Wyspa pelna przygód

Relaterede dokumenter
Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Trolling Master Bornholm 2015


Juhuuu, vi ses i... Medbring din egen lækre mad til grillen... Oplev vilde dyr på Zoofariscenen

highline med ramme with frame mit rahmen

How Long Is an Hour? Family Note HOME LINK 8 2

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

FOLDER | 219 Vejle - Jelling - Givskud - Legoland - Randbøldal | HOP-ON HOP-OFF BUS | Sommerplan K19 | Sydtrafik | VEJLE KOMMUNE

Eksempel på eksamensspørgsmål til caseeksamen

Sport for the elderly

FLYER | 219 Vejle - Jelling - Givskud - Legoland - Randbøldal | HOP-ON HOP-OFF BUS | Sommerplan K19 | Sydtrafik | VEJLE KOMMUNE

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 8

Trolling Master Bornholm 2013

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 6

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 5

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 7

INGEN HASTVÆRK! NO RUSH!

LESSON NOTES Extensive Reading in Danish for Intermediate Learners #8 How to Interview

Remember the Ship, Additional Work

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Financial Literacy among 5-7 years old children

how to save excel as pdf

Nyhedsmail, december 2013 (scroll down for English version)

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 3

Trolling Master Bornholm 2014

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

Vina Nguyen HSSP July 13, 2008

USERTEC USER PRACTICES, TECHNOLOGIES AND RESIDENTIAL ENERGY CONSUMPTION

1 What is the connection between Lee Harvey Oswald and Russia? Write down three facts from his file.

Agenda. The need to embrace our complex health care system and learning to do so. Christian von Plessen Contributors to healthcare services in Denmark

The X Factor. Målgruppe. Læringsmål. Introduktion til læreren klasse & ungdomsuddannelser Engelskundervisningen

Trolling Master Bornholm 2014

Wallstickers Wandsticker

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 3

Thorvaldsen Samlingen på Nysø rummer en lang række af kunstnerens sene skitser og værker, og har siden 1926 været åben for offentligheden.

Trolling Master Bornholm 2015

Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes.

Trolling Master Bornholm 2013

Blomsten er rød (af Harry Chapin, oversat af Niels Hausgaard)

Timetable will be aviable after sep. 5. when the sing up ends. Provicius timetable on the next sites.

Thorvaldsen Samlingen på Nysø rummer en lang række af kunstnerens sene skitser og værker, og har siden 1926 været åben for offentligheden.

Trolling Master Bornholm 2014

Our activities. Dry sales market. The assortment

Project Step 7. Behavioral modeling of a dual ported register set. 1/8/ L11 Project Step 5 Copyright Joanne DeGroat, ECE, OSU 1

SIGNE JAIS. Mellem rum og i overgange // Between Spaces and in Transition

ALLROUND 360 ONE 360 ONE SOFT SQUARY BLOCKY OWI TUBO EASY B75 EASY B100

Netværkstræf / Netzwerktreffen. Bildende Kunst / Bildhauerei Onsdag / Mittwoch den 6. Februar 2013

1 20 eins zwei drei. 10 tabellen. haben i datid. sein i datid. haben i nutid. sein i nutid. werden i datid. werden i nutid. ich bin. ich habe.

1.8 Ordstilling i hoved- og bisætninger

Der Nordschleswiger. Wir lieben Fußball. Paulina(14) aus Ghana

Tema: Pets Fag: Engelsk Målgruppe: 4. klasse Titel: Me and my pet Vejledning Lærer

How Al-Anon Works - for Families & Friends of Alcoholics. Pris: kr. 130,00 Ikke på lager i øjeblikket Vare nr. 74 Produktkode: B-22.

Mindehøjtidelighed Søgaard Lejren i anledning af 75 året for Danmarks besættelse. 9. april 2015.

Søsterhotellerne i Fredericia

MARSTAL - ÆRØSKØBING - SKOVBY - SØBY

Trolling Master Bornholm 2013

Rønne Svømmehal er sjov og hygge for hele familien. Vandet er 28 grader.

Titel: Barry s Bespoke Bakery

TYSK NIVEAU: E. DATO: 7. januar 2015 INDHOLD

JOHANNES LARSEN MUSEET MUSEUM FOR KUNST OG NATUR MUSEUM OF ART AND NATURE

The River Underground, Additional Work

1. sein i nutid (præsens)

November hilsner fra NORDJYSKE Medier, Distributionen

Feedback Informed Treatment

HOW MANY? FORMÅL MATERIALER OPDELING AF ELEVER

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen

Appendix 1: Interview guide Maria og Kristian Lundgaard-Karlshøj, Ausumgaard

Flag s on the move Gijon Spain - March Money makes the world go round How to encourage viable private investment

Trolling Master Bornholm 2012

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse

Managing stakeholders on major projects. - Learnings from Odense Letbane. Benthe Vestergård Communication director Odense Letbane P/S

Trolling Master Bornholm 2013

An expression of care Notification. Engelsk

1. SEIN i nutid (præsens)

NOTIFICATION. - An expression of care

International Community. Fyrtårnet for international arbejdskraft og deres familier i Business Region Aarhus

Portal Registration. Check Junk Mail for activation . 1 Click the hyperlink to take you back to the portal to confirm your registration

Engelsk B. Højere teknisk eksamen. 1. delprøve - uden hjælpemidler. Mandag den 19. december kl

Service und Zuvorkommenheit

Titangade. 16. september 2014

Netværkstræf / Netzwerktreffen. Wikinger, Slawen und Mittelalter 19. April 2012, Wallmuseum Oldenburg

Titel: Hungry - Fedtbjerget

DSB s egen rejse med ny DSB App. Rubathas Thirumathyam Principal Architect Mobile

Vejledning til Sundhedsprocenten og Sundhedstjek

Power Supply 24V 2.1A

Barnets navn: Børnehave: Kommune: Barnets modersmål (kan være mere end et)

Hvor er mine runde hjørner?

New Hospital & New Psychiatry Bispebjerg

Digte Vinter 2006 af Tina Rye Hansen. Just a spoonful of sugar, makes the medicine go down

Bilag. Resume. Side 1 af 12

Rejse Logi. Logi - Resultat. Logi - Booking. At spørge efter vej til et logi. ... et værelse som man kan leje?... a room to rent?

Sundhed og det grønne i byen. Hvad betyder det grønne i byen for menneskets sundhed fysiske og psykiske helbred?

Appendix A. correspondence with Fyrvaerkeri.dk:

Bredgaard Bådeværft ApS

1.3 How do you rate the coordination of this course to other (related) courses?

Das lyrische Ich des Liedes hat an Berlin also schöne Erinnerungen und möchte ja, es muβ - deshalb schon bald wieder dorthin fahren.

Vejledning til brugen af bybrandet

DK - Quick Text Translation. HEYYER Net Promoter System Magento extension

Der goldene Westen ÜBERSETZUNG AUFGABEN

Transkript:

BORNHOLMS ATTRAKTIONER 2013 Oplevelsesøen Island of Adventure Die Insel der Erlebnisse Wyspa pelna przygód

BORNHOLMS MUSEUM ÉN BILLET - FIRE UNIKKE OPLEVELSER - Børn gratis adgang 1 TICKET - 4 UNIQUE EXPERIENCES - Children free access BORNHOLMS ET MUSEUM - FIRE AFDELINGER: Bornholms Museum Hjorths Fabrik Erichsens Gård Melstedgård D: BORNHOLMS GESCHICHTE VOM ALTERTUM BIS HEUTE - eine überraschend andere Geschichte als im übrigen Dänemark. Sehen Sie die weltberühmten Goldmännchen, Silber- und Goldschätze, Steinritzungen und Bornholmeruhren. Hören Sie u.a., wie die Insel sich 1658 von Schweden losriss, und erleben Sie die Geschichte des Zweiten Weltkriegs auf Bornholm und die Besetzung durch die Russen. Probieren Sie es Archäologischer Erlebnisraum für Kinder und Erwachsene. Lernt durch Spiele und Aufgaben, wie die Archäologen arbeiten vielleicht findet Ihr selbst den Silberschatz! PL: HISTORIA BORNHOLMU - OD PREHISTORII DO WSPÓŁCZESNOŚCI - odmienna od historii pozostałych regionów Danii. Zobacz słynne złote figurki Guldgubber,inne cenne skarby ze złota i srebra, ryty naskalne i zegary bornholmskie. Zapoznaj się z historią II wojny światowej i okupacji sowieckiej Bornholmu. Dowiedz się o wyzwoleniu wyspy spod szwedzkiej okupacji w r. 1658. Eksperymentarium archeologiczne dla dzieci i dorosłych.przez wykonanie zadań w poszczególnych stanowiskach dowiecie się jak pracują archeolodzy. Może znajdziecie srebrny skarb przy pomocy wykrywacza metali! MUSEUM - en helt anden historie 2 3 DK: BORNHOLMS HISTORIE FRA DE ÆLDSTE TIDER TIL NU en helt anden historie end resten af Danmark. Se de verdenskendte guldgubber, sølv- og guldskatte, helleristninger og bornholmerure. Oplev bl.a. historien om Anden Verdenskrig og russernes besættelse, og hør hvordan øen befriede sig fra Sverige i 1658. Prøv museets arkæologiske aktivitetsrum for børn og voksne. Lær gennem opgaver og leg hvordan arkæologerne arbejder - måske finder I sølvskatten! UK: THE HISTORY OF BORNHOLM - FROM THE PREHISTORIC TIMES TO THE PRESENT Discover golden figurines, rune stones, grandfather clocks and maritime history; World War 2 and the Russian occupation; not to mention the events in 1658 and much more besides! Visit the Archelogical Activity Room. Experiental learning for children and adults. Learning by solvin assignments and experiencing how todays archaeologists work Maybe you will find the silver treasure. Åbningstider: Se s. 9 Opening hours: See p. 9 Öffnungszeiten: Siehe S. 9 Godziny otwarcia: patrz str. 9

DK: KERAMIKMUSEUM I RØNNE En enestående fabrik, der igennem 150 år og fortsat i dag producerer det berømte Hjorths-keramik. Besøg de arbejdende værksteder og se de skiftende særudstillinger. I butikken finder du et stort udvalg af keramikernes arbejder. Book plads i det unikke aktivitets-rum, hvor hele familien kan prøve kræf-ter med leret og få noget med sig hjem. D: KERAMIKMUSEUM IN RØNNE Eine einzigartige Fabrik, die seit 150 Jahren die berühmte Hjorths-Keramik produziert. Besuchen Sie die noch heute betriebenen Werkstätten und schauen Sie sich die wechselnden Sonderausstellungen an. Im Geschäft finden Sie eine große Auswahl an Arbeiten der Keramiker. Eine spezielle Werkstatt, in der sich die ganze Familie am Ton versuchen und eine Erinnerung mit nach Hause nehmen kann. UK: CERAMICS MUSEUM IN RØNNE Ceramics Museum in Rønne situated in listed factory buildings from 1859, the entire island s history of ceramics and pottery, with exhibitions and demonstration workshops. The museum shop sells ceramics. Exhibited is also yellow Bornholm faience and products from Søholm, Michael Andersen et al. Book for a visit in the completely unique activity room where families and individuals can take up the challenge of clay. PL: MUZEUM CERAMIKI W RØNNE - wyjątkowa fabryka pracująca nieprzerwanie od 150 lat, w której produkuje się renomowaną ceramikę Hjorth. Odwiedź czynne pracownie i zatrudnionych tam artystów-ceramików. Zobacz ciekawe wystawy okresowe. W przymuzealnym sklepiku jest duży wybór wyrobów ceramicznych produkowanych na miejscu. Unikatowy warsztat ceramiczny, w którym cała rodzina może zrobić własny wyrób z gliny i zabrać na pamiątkę do domu. DK: BY- OG HAVEMUSEUM Et fantastisk museum med en romantisk kærlighedshistorie, et fint gammelt hjem, og i dag ikke mindst kendt for den fantastiske have, hvor man kan nyde hjemmelavede pandekager mv. fra det arbejdende køkken. D: STADT- UND GARTENKUNST- MUSEUM Ein fantastisches Museum mit einer romantischen Liebesgeschichte und einem wunderschönen alten Haus heute nicht zuletzt berühmt wegen seines traumhaften Gartens, wo man frischgebackene Pfannkuchen etc. aus der Museumsküche genießen kann. UK: URBAN AND GARDEN MUSEUM A fantastic museum with a romantic love story, a fine old household and a splendid garden. Demonstration kitchen. Chancellor Erichsen lived here with his children, one of whom became the poet and painter Holger Drachmann s first wife, while the other married the sister of artist Kristian Zahrtmann. PL: MUZEUM DOM MIESZCZAŃSKI Wspaniałe muzeum kryjące historię romantycznej miłości w murach starego, pięknego domu, otoczonego fantastycznym ogrodem, w którym można spróbować pysznych domowych naleśników z - dostępnej do zwiedzania czynnej, dawnej kuchni. 4 5 HJORTHS FABRIK - Bornholms Museum ERICHSENS GÅRD - Bornholms Museum

DK: BORNHOLMS LANDBRUGS- MUSEUM - kom tæt på bondegårdens dyr og mennesker, masser af aktiviteter for hele familien. Hestevognskørsel, mølleomvisninger, omvisninger i Pelles fodspor, mad i stuehuset og ugentlige arrangementer. Se på museets hjemmeside eller i Denne Uges Bornholm om sæsonens madoplevelser og andre aktiviteter. D: BORNHOLMS LANDWIRTSCHAFTS- MUSEUM - erleben Sie die Tiere und Menschen eines alten Bauernhofs, jede Menge Aktivitäten für die ganze Familie, Pferdewagenkutschfahrt, Führungen in der Mühle, Führungen in Pelles Fußstapfen, Essen im Bauernhaus und wöchentliche Events. Neu 2013: Programm für saisonale kulinarische Erlebnisse in Denne Uges Bornholm - Bornholm Diese Woche oder auf unserer Homepage. UK: MUSEUM OF BORNHOLM AGRICULTURE - farm animals and lots of activities all over the farm. Children will love it! All the animals that belong on a real farm! Cooking in the farmhouse every day - taste the results! New in 2013: Experience regional foods, check our website or Denne Uges Bornhom for food events. PL: MUZEUM ROLNICTWA - zobacz z bliska zwierzęta domowe i rolników przy ich codziennych pracach. Czeka na Was mnóstwo atrakcji dla całej rodziny! Przejażdżka furmanką, pokazy przy młynie, wycieczki śladem bohatera literackiego Pelle, z książki Martina Andersena Nexø Pelle zdobywca, degustacja tradycyjnych potraw oraz atrakcje tygodnia. Nowość 2013: Zobacz program sezonowych degustacji potraw w Denne uges Bornholm lub na stronie internetowej. Én billet á 70 kr: fire afdelinger i en uge - børn og unge gratis adgang. One ticket packs Dkkr 70: four departments in one week - children and young people free access. Ein Ticket für DKK 70: vier Museen in einer Woche Kinder und Jugendliche frei. Bilet za 70 kr jest ważny 1 tydzień we wszystkich oddziałach dla dzieci i młodzieży do lat 18 wstęp wolny. 6 MELSTEDGÅRD OG MØLLE - Bornholms Museum Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: A: 1/7-18/8 B: 15/5-30/6 & 19/8-20/10 C: 1/3-14/5 & 21/10-30/12 7 BORNHOLMS MUSEUM: HJORTHS FABRIK: ERICHSENS GÅRD: MELSTEDGÅRD: A: Man-søn/Mon-Sun: 10-17 B: Man-lør/Mon-Sat: 10-17* C: Man-fre/Mon-Fri: 13-16* Lør/Sat 11-15* Butik/shop & udstillinger/exhibitions: A+B: Man-lør/Mon-Sat: 10-17* C: Man-fre/Mon-fri: 13-17 C: Lør/Sat: 10-13 Dec. 1-23: 10-17 Dec. 28-30: 10-13 Værksteder/workshops: 15/5-20/10: Man-fre/Mon-Fri: 10-16 A: Man-lør/Mon-Sat: 10-16 B: Tir-lør/Tues-Sat: 10-16* C: Lukket/Closed A: Søn-fre/Sun-Fri: 10-16 B: Søn-Tors/Sun-Thurs: 10-16* C: Lukket/Closed * Helligdage lukket/closed on public holidays

Museumsgaden Karl Isakson Christian Finne BORNHOLMS KUNSTMUSEUM 8 Bo Kristiansen 9 DK: BORNHOLMS KUNSTMUSEUM I et af Danmarks smukkeste naturområder ved Helligdomsklipperne, ligger Bornholms Kunstmuseum. Museet på mere end 4000 m2 er højt præmieret for sin arkitektur. Oplev f.eks. den helbredende Helligdomskilde gennem den næsten sydlandske overdækkede gade. Museet byder på en fremragende samling af kunst og kunsthåndværk fra Bornholm. Tyngdepunktet i samlingerne er lagt på Bornholmerskolen, det modernistiske gennembrud i begyndelsen af 1900tallet, med kunstnere som Isakson, Weie, Rude og Høst, men også den ældre og nyere del giver et facetteret billede af næsten 200 års kunstliv på Bornholm. UK: THE ART MUSEUM OF BORNHOLM This unique attraction is situated in one of the most scenic areas of Denmark, above Helligdomsklipperne (the Sacred Rocks). The museum covers 4,000 m² and has been highly acclaimed for its architecture. Discover unique features such as the curative sacred spring flowing through a glass covered street with a Mediterranean ambience. The museum presents an excellent collection of Bornholm s arts and crafts a varied, multifaceted reflection on almost two centuries of artistic endeavors. The collection revolves around the Bornholm School of painters, a group of modernists who made their breakthrough in the early 20th century: Isakson, Weie, Rude and Høst.

D: BORNHOLMS KUNSTMUSEUM In einem der schönsten Naturgebiete Dänemarks bei den Helligdomsklippen liegt Bornholms Kunstmuseum. Das über 4000 m² große Museum ist für seine Architektur hoch ausgezeichnet worden. Erleben Sie z.b. die heilende Helligdoms-Quelle, die durch den südländisch anmutenden überdachten Weg fließt. Das Museum bietet eine hervorragende Sammlung von Kunst und Kunsthandwerk aus Bornholm. Schwerpunkt der Sammlung ist die Bornholmerschule, der Durchbruch der Moderne zu Beginn des 20. Jahrhunderts, mit Künstlern wie Isakson, Weie, Rude und Høst, aber auch der ältere und der neuere Teil der Ausstellung geben ein facettenreiches Bild von fast 200 Jahren künstlerischen Wirkens auf Bornholm. PL: MUZEUM SZTUKI BORNHOLMU leży w jednym z najbardziej malowniczych zakątków Danii, w pobliżu tzw. Świętych Skał (Helligdomsklipperne). Muzeum o powierzchni ponad 4.000 m² znane jest z wyjątkowej architektury oraz urzekającej śródziemnomorskiej atmosfery. Zobacz Święte Źródło, podobno uzdrawiające, wypływające wprost z podłogi korytarza. Muzeum posiada wspaniałą kolekcję sztuki i rękodzieła bornholmskich artystów. Znaczną część zbiorów stanowią dzieła artystów z modernistycznej grupy Bornholm z początku XX w. W jej skład wchodzili m.in.: Isakson, Weie, Rude i Høst. Zarówno starsza, jak i młodsza część ekspozycji stanowi zróżnicowaną i fascynującą prezentację przedsięwzięć twórczych blisko dwóch stuleci. Olaf Rude Lars Hansen Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: BORNHOLMS KUNSTMUSEUM: 10 Christian Fjerdingstad A: Juni-aug/June-Aug 11 B: April-maj/April-May & Sept-okt/Sept-Oct C: Nov-marts/Nov-March A: Man-søn/Mon-Sun: 10-17 B: Tirs-søn/Tues-Sun: 10-17 C: Tors-fre/Thurs-Fri: 13-17 Lør-søn/Sat-Sun: 10-17 Lukket/closed: Dec. 23, 24, 25, 31 & jan 1. Børn u/18 år gratis, voksne kr. 70, seniorer/ studerende kr. 50. Children u/18 years free, adults DKK 70, seniors/ students DKK 50 Kinder u/18 Jahre frei, Erwachsene DKK 70, Senioren/ Studenten DKK 50 Dzieci poniżej 18 lat wstęp bezpłatny, dorośli 70 kr., emeryci/studenci 50 kr.

DK: OPLEV BILLEDKUNSTNEREN og bornholmeren Oluf Høst i de omgivelser, hvor han skabte sine billeder. Se et udvalg af kunstnerens kendte motiver fra 1920 til 1960. Oplev Høsts begivenhedsrige liv, fornem hans fascination af motivet Bognemark. Den eventyrlige klippehave bag museet er et smukt, fredfyldt sted for hele familien. Øverst i klippehaven er der udsigt over Gudhjems røde tegltage til Østersøens blå bølger. Museet har butik med bøger, plakater, postkort mv. Endnu en times tid i Paradis dette er et af verdens mest vidunderlige steder! UK: OLUF HØST MUSEUM Experience the works of art by painter and Bornholm native Oluf Høst in the surroundings where he created them. See a selection of the artist s familiar motifs from 1920 60. Learn about Høst s eventful life and sense his fascination with the motif Bognemark. The enchanting rock garden behind the museum is a lovely, peaceful spot the entire family will enjoy. The highest point of the rock garden affords a view across the red tile roofs of Gudhjem to the blue Baltic Sea. Yet another hour in paradise this is one of the most splendid places in the world! 12 OLUF HØST MUSEET 13

D: OLUF HØST MUSEUM Begegnen Sie dem Bornholmer Künstler Oluf Høst in der Umgebung, in der er seine Gemälde schuf. Sehen Sie eine Auswahl der berühmtesten Motive des Künstlers aus der Zeit von 1920 bis 1960. Fühlen Sie sich ein in Høsts erlebnisreiches Leben, und spüren Sie seine Faszination für das Motiv der Bognemark. Der märchenhafte Felsgarten hinter dem Museum ist ein schöner, friedlicher Ort für die ganze Familie. Vom oberen Teil des Felsgartens hat man Aussicht über Gudhjems rote Ziegeldächer auf die blauen Wellen der Ostsee. Im Museumsshop können Sie Bücher, Plakate und Postkarten etc. erwerben. Noch eine Stunde im Paradies dies ist einer der wunderbarsten Orte der Welt! PL: OLUF HØST MUSEUM Poznaj dzieła rodowitego bornholmczyka, malarza Olufa Høsta u źródła ich powstania. Muzeum prezentuje szeroki wybór ulubionych motywów malarskich artysty, utrwalonych na obrazach z lat 1920 60. Poznaj ciekawą biografię malarza oraz główny motyw jego artystycznych fascynacji - gospodarstwo Bognemark. Wspaniały ogród skalny na tyłach domu to idealne miejsce do spokojnego odpoczynku i zadumy dla całej rodziny. Z najwyższej skały roztacza się wspaniały widok na czerwone dachówki domów Gudhjem, aż po błękitne fale Bałtyku. W miejscowej kawiarni można spróbować wielu smakołyków, zaś w sklepie z pamiątkami zwiedzający mogą zakupić książki, plakaty, pocztówki, itp. Kolejna godzina w raju oto jedno z najrozkoszniejszych miejsc na Świecie! 14 Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: 15 OLUF HØST MUSEET: A: 10/6-22/9 B: 8/5-9/6 A: Man-søn/Mon-Sun: 11-17 B: Tirs-søn/Tues-Sun: 11-17 Billetpriser/Ticket Prices Voksne/Adults: DKK. 75,- Børn/Children (7-15 år/years - iflg. m. voksen): kr. 35,- Grupper over 20 pers/ Groups of 20 pers: DKK. 55,-/pers. Skolegrupper over 20 pers/school Groups of 20 pers: kr. 35,-/pers. Omvisninger med guide/guided Tours with Guide (max. 25 pers.) Hverdage/Weekdays: DKK. 450,- Weekend: DKK. 550,- Åbning udenfor alm. åbningstid (inkl. guide) Foruden entré et engangsbeløb på DKK. 1100,- /Opening outside the ordinary. hours (including guide) In addition to entrance a lump sum of DKK. 1100,-

En tur i lavapoolen? Ein Bad im Lava-Pool? A float trip in the lava pool? Kąpiel w gorącej lawie? UK: TAKE A CLOSER LOOK AT BORNHOLM Take a closer look at Bornholm a unique region of Denmark. We present the proper ingredients for an active, eventful holiday filled with adventure and insight. a visit to NaturBornholm is an experience of its own for the whole family: make yourself comfortable in the time machine and enjoy the trip back to the Precambrian, Ordovician and Cretaceous periods. Meet dinosaurs, trilobites and live crocodiles. Talk with nature guides about everything under the sun and join in the daily activities for children. NATURBORNHOLM 16 17 DK: KOM IND UNDER HUDEN PÅ DEN BORNHOLMSKE NATUR - det anderledes Danmark. Tag med Tidsmaskinen på rejse gennem 1700 millioner år på sporet af de bornholmske dinosaurer, krokodiller og trilobitter. Se Østersøens fisk i det store akvarium. Få en snak med naturvejlederne om alt mellem himmel og jord. Besøg Solskinsøen i udstillingen om energi og miljø, hvor børnene kan tage en tur i de solopladede elbiler. NaturBornholm byder på oplevelser og aktivitet for hele familien.

D: KOMMEN SIE DER BORNHOLMER NATUR GANZ NAH - das etwas andere Dänemark Reisen Sie mit der Zeitmaschine 1700 Millionen Jahre zurück auf der Suche nach den Bornholmer Dinosauriern, Krokodilen und Trilobiten. Sehen Sie die Fische der Ostsee im großen Aquarium. Unterhalten Sie sich mit den Naturpfadlehrern über alles zwischen Himmel und Erde. Besuchen Sie die Sonneninsel in der Ausstellung über Energie und Umwelt, wo Kinder eine Probefahrt in sonnenbetriebenen Elektroautos machen können. NaturBornholm bietet Erlebnisse und Aktivitäten für die ganze Familie. PL: NATURBORNHOLM Poznaj z bliska tajemnice unikatowej przyrody Bornholmu tego niezapomnianego zakątka Danii. Usiądź wygodnie w naszym wehikule czasu i pozwól zabrać się w fascynującą podróż przez 1700 milionów lat, podczas której spotkasz dinozaury, krokodyle i trylobity. Zobacz ryby w ogromnym akwarium bałtyckim. Nasi przewodnicy opowiedzą Ci ciekawostki o wszystkim co na ziemi i w powietrzu. Odwiedź wystawę o energii i środowisku. Jej częścią jest Słoneczna Wyspa z samochodzikami elektrycznymi dla dzieci. NaturBornholm to wspaniałe przeżycia pełne przygód i wiedzy dla całej rodziny. Kig ind i en sten Look into a stone Blick in einen Stein Spójrz na kamień Gem dig i et dinosaur fodspor Hide yourself in a dinosaur footprint Verstecken im Fußabdruck eines Dinosauriers Ukryj się w odcisku stopy dinozaura Bornholmske dinosauer Bornholm dinosaurs Bornholmer Dinosaurier Bornholmskie dinozaury Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: 18 NATURBORNHOLM: 19 24/3-31/10: 10-17 Indgangen lukker kl. 16 Ticket sales close at 4pm Kassenschluss: 16 Uhr Sprzedaż biletów do 16.00

BISON PÅ BORNHOLM DK: I ET STORT indhegnet område rundt om Svinemosen midt i Almindingen lever en lille flok vilde europæiske bisoner. Bisonerne stammer fra Polen og ankom til Bornholm juni 2012. De store dyr skal med deres naturlige adfærd skabe dynamik i skovbund og krat og græsse af opvæksten, så skoven bliver varieret og får plads til flere arter. Det er Naturstyrelsen, der står bag projektet, som er muliggjort af en bevilling fra Villum Fonden. Du er meget velkommen til at besøge området. Kør af Chr.X s Vej i Almindingen, rul forsigtig over den brede færist eller brug vildtlågen og du befinder dig i bisonskoven. Det er en fantastisk oplevelse at se de store dyr, hvis man altså er så heldig at møde dem. For dyrenes flugtafstand gør, at man skal gå meget roligt for at komme i nærheden af dem. Føler de sig truede, fortrækker flokken ind i skoven - og det skal man respektere. Publikum rådes til at blive på veje og afmærkede stier, og i øvrigt følge de regler, som Naturstyrelsen har opsat for færdsel i skoven. På NaturBornholm kan du blive meget klogere på den europæiske bison. I en spændende og informativ udstilling medvirker NaturBornholm til at formidle Naturstyrelsens bisonprojekt på Bornholm. UK: BISON ON BORNHOLM In a large enclosed area surrounding the Svinemose wetland area in the middle of the Almindingen Forest, now live a small wild herd of European Bison. These bison come from Poland and were brought to Bornholm in June 2012. The intention is that these large animals should, through their natural behaviour, have an impact on the forest floor and scrubland. By grazing on new growth, they will increase plant diversity within the forest & provide habitats for more species of flora and fauna. Danish Nature Agency is leading the project which has been made possible by a grant from the Villum Foundation. You are very welcome to visit the area. Follow Chr. X Road to Almindingen Forest. Drive carefully over the cattle grid, or use the gate, to enter the bison park. It is a fantastic experience to see. That is, if you are lucky enough to find them. The animals flight instinct means that you have to approach very quietly in order to get anywhere near them. If the herd feels at all threatened it will retreat into the woods and you have to respect this. The public are advised to keep to forest roads and trails and to follow the rules which Danish Nature Agency has laid down to ensure that people navigate the forest and treat the area in such a way as to protect the natural environment. D: BISONS AUF BORNHOLM In einem Grossen eingezäunten Gebiet rund um das Sumpfgebiet Svinemose lebt eine kleine Herde wilder europäischer Bisons in der Mitte des Waldgebiets Almindingen. Die Bisons stammen aus Polen und kamen im Juni 2012 nach Bornholm. Die großen Tiere sollen durch ihr natürliches Verhalten am Waldboden und im Ge-büsch für Dynamik sorgen und den Bewuchs abweiden, damit der Wald vielfältig wird und weiteren Arten einen Lebensraum auf sie zu treffen. Der Fluchtabstand der Tiere verlangt nämlich, dass man sehr leise unterwegs sein muss, um in ihre Nähe zu kommen. Wenn sie sich bedroht fühlt, zieht sich die Herde in den Wald zurück und das muss man respektieren. Wir empfehlen Besuchern, auf den Wegen und gekennzeichneten Pfaden zu bleiben und die Regeln zu befolgen, die die Naturstyrelsen für den Aufenthalt im Wald aufgestellt hat. PL: ŻUBRY NA BORNHOLMIE W dużej zagrodzie wokół Svinemosen, na terenie Almindingen żyje małe stado żubrów. Żubry pochodzą z Polski, skąd przyjechały na Bornholm w czerwcu 2012. Jako najwięksi roślinożercy na wyspie mają ważną rolę do spełnienia. Żerując na polanach i runie leśnym przyczynią się do odtworzenia naturalnych otwartych lasów, w których znajdą warunki do życia liczne gatunki roślin i zwierząt. Naturstyrelsen odpowiada za realizację projektu Bison Bornholm, finansowanego dzięki dotacji z funduszu Villum Fonden. Zapraszamy do odwiedzin zagrody żubrów. Dojazd drogą Chr.X s Vej w Almindingen. Przejedź ostrożnie przez szeroką bramę z metalowym rusztem lub przejdź przez furtkę i już jesteś w zagrodzie żubrów. To niezwykłe przeżycie zobaczyć te duże zwierzęta, jeśli będziesz miał szczęście je spotkać. Trzeba się poruszać po lesie bardzo cicho, aby się zbliżyć do żubrów. Jeśli zwierzęta poczują się zagrożone wycofają się w głąb lasu. Respektuj ich prawo do spokoju. Zachowaj bezpieczną odległość, aby stada niepotrzebnie nie stresować. Poruszaj się po drogach i oznakowanych ścieżkach. Przestrzegaj zasad poruszania się po zagrodzie, znajdujących się na tablicach informacyjnych Naturstyrelsen. 20 Bisonskoven i Almindingen / The Bison Park in the Almindingen Forest / Bisonwald im Almindingen NaturBornholm, www.naturbornholm.dk, eine Führung buchen / Wstęp wolny na teren zagrody. bietet. Die Naturstyrelsen führt dieses Projekt durch, das durch Mittel aus dem Villum-Fonds ermöglicht wurde. 21 / Zagroda żubrów w Almindingen. Jeśli chcesz wiedzieć więcej o żubrze i projekcie Sie können das Gebiet gerne besuchen. Fahren Sie Gratis adgang til skoven. Ønsker du viden om Bison Bornholm wybierz się na wycieczkę z vom Chr. X s Vej ab in das Waldgebiet Almindingen, rollen Sie vorsichtig über den Weiderost oder projekt bison, så book dig til en guidet tur gennem przewodnikiem. Rezerwacja w NaturBornholm, NaturBornholm, www.naturbornholm.dk / Free entrance to the park. If you would like to know more www.naturbornholm.dk. benutzen Sie das Wildgatter und schon sind Sie im Entré til bisonudstilling på NaturBornholm / Admission to the bison exhibition at NaturBornholm Bisonwald. about the bison project, book a guided tour via the NaturBornholm website. (www.naturbornholm.dk) Es ist ein fantastisches Erlebnis, die großen Tiere / Eintritt für die Bison-Ausstellung bei NaturBornholm / Wystawa o żubrze w NaturBornholm jest / Gratis Zugang zum Wald. Wenn Sie mehr über zu beobachten, vorausgesetzt man hat das Glück, das Projekt Bison erfahren möchten, können Sie bei płatna.

HAMMERSHUS DK: HAMMERSHUS Hammershus er en af de største borgruiner i Nordeuropa. Med sin enestående placering på en klippeknude ud mod Østersøen har borgen siden middelalderen været et vartegn for Bornholm. Hammershus har været centrum for både dramatiske og blodige begivenheder i bornholmernes historie. Borgen har gennem tiderne fungeret som fæstning, sæde for øens administration og statsfængsel. Hammershus blev endeligt opgivet i 1743. Hammershus blev fredet i 1822 og først omkring 1900 blev slotsruinen frilagt og restaureret. I 2012 modtog Naturstyrelsen en stor donation fra A.P. Møller og Hustru Chastine Mc-Kinney Møllers Fond til almene Formaal. Projektet omfatter en gennemgribende restaurering af ruinen, samt opførelse af et helt nyt besøgscenter. Projektet er planlagt afsluttet i 2015. Kig ind informationsvognen ved Slotsbroen og få mere at vide om det storslåede Hammershusprojekt. UK: HAMMERSHUS is one of the largest fortified ruins in Northern Europe. With its unique location on a clifftop overlooking the Baltic Sea, the castle has been a landmark on Bornholm since the Middle Ages. Hammershus has been the scene of both dramatic and bloody events thoughout the island s history. Over the centuries the castle has been a fortress, the island s centre of government and a prison. Hammershus was finally abandoned in 1743. Hammershus became a listed building in 1822 & about 1900 the castle ruins were excavated and restored. In 2012 Danish Nature Agency received a substantial donation from The A.P. Møller and Chastine Mc-Kinney Foundation. Danish Nature Agency is now responsible for the restoration of the castle ruins as well as the construction of the new visitors centre. The project is scheduled for completion in 2015. Visit the information kiosk on the castle bridge to find out more about this exciting project to restore Hammershus. D: HAMMERSHUS ist eine der größten Burgruinen Nordeuropas. Mit ihrer einzigartigen Lage auf einem Felsen in der Ostsee ist die Burg seit dem Mittelalter ein wichtiges Wahrzeichen Bornholms. Hammershus war das Zentrum dramatischer und blutiger Begebenheiten in der Bornholmer Geschichte. Die Burg hat im Laufe der Zeit als Festung, als Verwaltungssitz der Insel und als Staatsgefängnis gedient. 1743 wurde Hammershus endgültig aufgegeben. 1822 wurde Hammershus unter Denkmalschutz gestellt, und erst um das Jahr 1900 wurde die Schlossruine freigelegt und restauriert. 2012 erhielt die Naturstyrelsen eine umfangreiche Spende des The A.P. Møller and Chastine Mc-Kinney Foundation. Das Projekt umfasst eine gründliche Restaurierung der Ruine sowie die Errichtung eines neuen Besucherzentrums. Das Projekt wird voraussichtlich 2015 abgeschlossen sein. Schauen Sie am Informationswagen bei der Schlossbrücke vorbei, wo Sie mehr über das großartige Hammershus-Projekt erfahren können. PL: HAMMERSHUS to ruiny jednego z największych średniowiecznych zamków Północnej Europy. Zamek położony na skalistym wzniesieniu i dobrze widoczny od strony morza, od czasów średniowiecza stanowi punkt orientacyjny Bornholmu. Hammershus był w centrum dramatycznych i krwawych wydarzeń historii wyspy. Zamek przez stulecia pełnił rolę twierdzy, ośrodka władzy administracyjnej i więzienia. Swoje znaczenie utracił ostatecznie w 1743 roku. W roku 1822 Hammershus został objęty ochroną, a około roku 1900 opuszczony i odrestaurowany. W roku 2012 Naturstyrelsen otrzymało dużą dotacje od fundacji The A.P. Møller and Chastine Mc-Kinney Foundation, którego ukończenie jest planowane na rok 2015, obejmuje gruntowną renowację ruin i budowę nowego centrum wystawienniczego. Więcej informacji na temat tego dużego projektu można uzyskać w punkcie informacyjnym przy moście zamkowym. 22 23 Hammershus Gratis adgang til ruinen og informationsvogn / Free entrance to the castle and information kiosk / Gratis Zugang zur Ruine und zum Informationswagen /Wstęp wolny do ruin i punktu informacyjnego. Besøg også: /You can also visit: /Besuchen Sie auch: / Odwiedź także: Gammelborg og Lilleborg Ruiner fra middelalderen/ Gammelborg and Lilleborg medieval castle ruins / Gammelborg und Lilleborg Ruinen aus dem Mittelalter/ Gammelborg i Lilleborg Średniowieczne ruiny. Rispebjerg Soltempel fra stenalderen og tilflugtsborg fra jernalderen/ Stone Age sun temple and Iron Age settlement / ein Sonnentempel aus der Steinzeit und eine Fluchtburg aus der Eisenzeit / Świątynie słońca z młodszej epoki kamienia i gród obronny z epoki żelaza. www.bornholmsnatur.dk www.naturstyrelsen.dk/bornholm

UK: HAMMERSHUS EXHIBITION At the entrance to the exhibition, info displays inform you about the many activities of the day. The exhibition shows how the castle looked like at its peak around 1575. The exhibition and the many historical objects, including copies of clothing, weapons and tools, is to document life at the castle, household, leisure, knights, judgement and punishment, construction, etc. 24 HAMMERSHUSUDSTILLINGEN & Bornholms Middelaldercenter DK: HAMMERSHUSUDSTILLINGEN Inden du går op på borgen er det et must først at besøge den lille, men enestående udstilling, om Hammershus Borgruin. Udstillingen viser dig hvordan borgen tog sig ud på sit højdepunkt omkring år 1575. Ud over den flotte model af Hammershus er de mange historiske genstande samt kopier af klæder, våben og værktøj, med til at dokumentere livet på borgen, husholdning, fritid, riddere, dom og straf, byggeri m.m. Man kan dagligt tilkøbe sig guidede ture og personlig formidling med afsæt i Hammershus-udstillingen. TILBUD KLIPPEKORT TIL OPLEVELSER NB! Billetten er gyldig i hele juni, juli og august Fri entre til oplevelser på Bornholms Middelaldercenter. Fri entre til Hammershusudstillingen. 10 Klip til spændende familie-oplevelser på Hammershus og ude på øen. Pris: DKK 145,-/v DKK 60,-/b (2-7 år) DKK 475,-/familie (2 voksne & 3 børn u. 15 år) Se mere på side 27 D: DIE HAMMERSHUS AUSSTELLUNG: Am Eingang der Ausstellung finden Sie aktuelle Informationen über die Aktivitäten des Tages. In der Ausstellung selbst können Sie sehen, wie die Burg zu ihrer Glanzzeit um 1575 aussah. Die Ausstellung und die vielen historischen Gegenstände und Repliken von Kleidern, Waffen und Werkzeugen illustrieren das Leben auf der Burg in allen Aspekten, z.b. Hauswirtschaft, Freizeit, Ritterleben, Rechtswesen und Bestrafung, den Bau an der Burg uvm. Entre/udstilling: DKK 25,- (o. 7 år) Entre grupper/udstilling: DKK 20,- /pers Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: HAMMERSHUSUDSTILLINGEN: HAMMERSHUS EXHIBITION: DIE HAMMERSHUS AUSSTELLUNG: MAKIETA ZAMKU HAMMERSHUS: PL: WYSTAWA z MAKIETĄ ZAMKU HAMMERSHUS Wystawa z makietą zamku prezentuje złoty wiek tego miejsca, z około roku 1575. Model zamku, przedmioty znalezione na terenie ruin, repliki szat, broni i narzędzi dokumentują życie codzienne mieszkańców zamku, ich ówczesne prace, zabawy i rozrywki, zajęcia stanu rycerskiego, działanie sądu i egzekucje oraz techniki i materiały budowlane. 25 Alle dage/all days: 28/3-30/6: 10-16 1/7-10/8: 10-17 11/8-19/10: 10-16 I juni juli august er der Levende og inddragende formidling i og omkring udstillingen / In June - July - August, Vibrant and inclusive communication in and around the exhibition / Im Juni, Juli und August gibt es spannende Aktivitäten rund um die Ausstellung, die zur Teilnahme einladen. / W czerwcu lipcu sierpniu można uzyskać ciekawe informacje na temat wystawy.

BORNHOLMS MIDDELALDERCENTER & Hammershusudstillingen Køb billet til 1, 2, 3, 4 eller 5 dage/days. DK: BORNHOLMS MIDDELALDERCENTER - På oplevelse i historien med dyr, huse, vandmølle og befæstet stormandsgård, - et miljø hvor dagligdagen I efterårsferien samarbejder Bornholms Middelaldercenter med Danmarks Rollespilsakademi om at bruge centrets hi- er så virkelighedsnært som overhovedet Oplevelelsesrig, engagerende og fredfyldt PRIS: 145 kr./ voksne 60 kr./ børn. (2-7år) muligt. Bornholms Middelaldercenter er storiske kulisser til et stort opsat rollespil. fordybelse... FAMILIEBILLET: 475 kr. (2 voksne & 3 børn u./15 år ) stedet for børnefamilier, historieinteresserede Det bliver rigtig flot og spændende.man seniorer og nysgerrige sjæle. Få Middelaldertræf /Middle Ages get- kan vælge at betale for 1 time, 1 dag, Besøg Bornholms Middelaldercenter, og lev dig for en stund eller for en hel dag ind i en sludder med en af vores historiske together. UGE 29 (15/7 20/7) eller for 5 dage. Rollespillene er opbygget livet som det tog sig ud i årene 1300-1450. formidlere eller prøv at lege arkæolog med sådan, at de fungerer som selvstændige På middelaldercentret kan du både se, lugte I samarbejde med Bornholms Middelaldercenters Vennekreds arrangeres der i uge dagene får sig en ekstra oplevelse, som graveske og metaldetektor, klø et lam bag fortællinger, men at de som deltager alle og føle atmosfæren i et spændende miljø øret eller skyd til måls med bue og pil. Du 29 et middelaldertræf, hvor der deltager gør det værd at være 5-dages-deltager. kan også løbe en tur på palisaden eller ka- 26 middelalderfolk fra nær og fjern. Mid- Under rollespilsugen er det stadig muligt 27 ste dig ud i hvad dagen har at byde på. Der er rigtig mange ting at opleve, - og rigtig mange ting at få fingrene i også når det regner! I hele juni, juli og august måned er der ekstra mange formidlere og oplevelser. BILLET Billetten til Bornholms Middelaldercenter = Klippekort til oplevelser! Kortet som er personligt, gælder i hele juni, juli og august og giver i denne periode fri entre til Bornholms Middelaldercenter og Hammershusudstillingen. Derudover er der 10 klip som en gang i løbet af de 3 måneder giver adgang til forskellige, særligt tilrettelagte ture på Hammershus og ude på øen. Alt dette får du: Billetten gælder jun, jul, aug. Entre til oplevelser på Bornholms Middelaldercenter. Entre til Hammershusudstillingen. 10 Klip til spændende familie-oplevelser på Hammershus og ude på øen. Der vil være mulighed for at købe de ture der foregår på Hammershus, enkeltvis til 60 kr. pr. klip Salget foregår fra Hammershusudstillingen. 10 KLIP - til oplevelser på Hammershus og ude på øen: (Arrangementerne kører i en uge-cyklus) 1. Smørkælderens hemmelighed. 2. Familieskattejagt på Hammershus 3. Rundvisning for børn og barnlige sjæle. 4. På opdagelse med arkæologien. 5. Kærretur for hele familien med små rollespil. 6. Oplevelsestur forsvar og våben på Hammershus 7. Dragtopvisning i Hammershusudstillingen. 8. Guidet tur til Lilleborg / Gamleborg. 9. Guidet tur fra Bornholms Middelaldercenter til Østerlars Rundkirke - fra borg til kirke. 10. Guidet tur Salomons Kapel. delaldertræffet er ikke et middelaldermarked men et samlingssted, hvor mange middelalderinteresserede mødes om deres fælles interesse. Der vil derfor netop i denne uge være ekstra mange middelaldertelte og middelalderfolk til at levendegøre den maleriske middelalderbebyggelse. Ildnat i Middelalderen /Fire night UGE 29 (16/7 & 18/7) Igen i år arrangeres et 2 timer langt - forrygende udendørs aftenshow for hele familien.- Middelalderhusene er åbne for publikum oplev atmosfæren med 1000 levende lys.- Koncert middelaldermusik med landskendt musikgruppe; Virelei.- Ildshow med Danmarks bedste børnegøglere; Trup Ting Tang- Forrygende festfyrværkeri iscenesat af Fyrværkerne fra Tinghøjgård. Dørene åbnes: kl. 20.00 Dørene Lukkes: Kl. 23.00 Pris: 145 kr. pr. person. (børn under 12 år gratis). Begrænsede antal billetter bestil i god tid. Tlf. +45 5649 8319 Efterårsferien - Rollespil i middelalderen /Role play at besøge middelaldercentret som almindelig gæst (til den normale pris) og der vil være aktiviteter i Ådalen som ikke relaterer til rollespillet. Læs mere om årets tema på www.rollespilsugen.dk eller ring 56 49 83 19. Forsalg af billetter på www.faergen.dk Læs mere på: www.bornholmsmiddelaldercenter.dk

UK: THE MEDIEVAL CENTER OF BORNHOLM - discovering history Sensations-filled, engaging and peaceful contemplation... Visit the Medieval Center, and lead you for awhile or for a whole day out in life as it looked in the years 1300-1450. In the medieval center, you can both see, smell and feel the atmosphere in an exciting environment with animals, houses, water mill, and fortified nobleman courtyard - an environment where daily life is as realistic as possible. Medieval Centre is the place for families with children and other curious souls. Try being archaeologist with shovel and metal detector, carress a lamb, or shoot for target practice with bow and arrow. You can also just take a walk on the palisades and throw yourself into what the day has to offer. There are many things to experience - and a great many things to get your hands on - even when it rains. D: BORNHOLMS MITTELALTERCENTER - Geschichte erleben Erlebnisreich, interaktiv, entspannend, inspirierend Besuchen Sie Bornholms Mittelaltercenter und fühlen Sie sich für einen Moment oder für den ganzen Tag ein in das alltägliche Leben der Zeit 1300-1450. Im Mittelaltercenter können Sie die Atmosphäre einer spannenden Umgebung mit Tieren, Häusern, Wassermühle und befestigtem Herrenhof sehen, riechen und fühlen, - eine Umgebung, in der der Alltag so realistisch wie möglich dargestellt wird. Bornholms Mittelaltercenter ist genau der richtige Ort für Familien mit Kindern und andere neugierige Menschen. Kinder können Archäologe mit Schaufel und Metalldetektor spielen, die Lämmer streicheln oder mit Pfeil und Bogen schießen. Sie können auch einfach einen Wettlauf auf der Palisade machen oder sich von den Überraschungen des Tages mitreißen lassen. Es gibt viel zu erleben und viel zum Mitmachen auch bei Regen. Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: BORNHOLMS MIDDELALDERCENTER: Særlige arrangementer i 2013: 28 29 Påske 28/3-29/3 kl. 10-16 (Mon-Fri) Middelaldertræf / Middle Ages get-together Maj 1/5-31/5 kl. 11-15 (Mon-Fri) 15/7-20/7 kl. 10-17 (Mon-Sat) Juni 3/6-28/6 kl. 10-16 (Mon-Fri) lldnat i middelalderen / Fire night Juli / August 1/7-10/8 kl. 10 17 (Mon-Sat) : 16/7 & 18/7 kl. 20-23 (Tuesday & Thursday) August 12/8-30/8 kl. 10-16 (Mon-Fri) September 2/9-27/9 kl. 11-15 (Mon-Fri) Efterårsferien 14/10-19/10 kl. 10-16 (Mon-Sat) PL: BORNHOLMSKIE CENTRUM ŚREDNIO WIECZA - przygoda z historią Mnóstwo atrakcji i pouczających przeżyć, pozwalających zgłębić tematykę. Odwiedź Bornholmskie Centrum Średniowiecza. Tutaj, w ciągu godziny lub w ciągu dnia, wtopisz się w społeczność średniowiecznej osady z okresu około 1300-1450 roku. Wszystkimi zmysłami poczujesz atmosferę tętniącej życiem średniowiecznej osady i grodu: ludzi, domy, zwierzęta, młyn wodny i warownię. Życie codzienne jest tu tak autentyczne, jak jest to w ogóle możliwe. Bornholmskie Centrum Średnio wiecza to właściwe miejsce dla rodzin z dziećmi i innych pokrewnych dusz. Wciel się w rolę archeologa, użyj jego narzędzi i wykrywacza metali, podrap za uchem jagniątko lub postrzelaj do celu z łuku. Możesz też pospacerowć wzdłuż palisady i skorzystać z rozrywek, które przyniesie dzień. Tutaj można wiele przeżyć i doświadczyć, również w czasie deszczowej pogody. Rollespilsugen / Role play: 14/10-19/10 kl.10-16 (Mon-Sat)

JOBOLAND UK: JOBOLAND Bornholm s largest amusement park and zoo. An Eldorado for the entire family that includes a large heated water park and water slides (6,000 m²) and a zoo with a variety of apes as well as lamas, oxen, coatis, goats, rabbits and more. Swings, carrousel, aerial cableways, bouncy cushions, 25 rowing boats, mini golf, climbing area and more. Joboland is always worth experience. Fly out into the lake on Nautic Jet or spin 360 degrees on Luna Loop. Magic show every weekday in peak season. All amusements are free once you ve paid the admission fee. Or buy a Joboland wristband, too, if you like, and extra visits cost only DKK 25.00. DK: OPLEV BORNHOLMS FORLYSTELSES PARK, VANDLAND OG ZOO Joboland indeholder bl.a. et 6000 m2 stort, opvarmet vandland med diverse rutsjebaner. I Zoo møder du bl.a. forskellige abearter, næsebjørne, lamaer, geder, okser, papegøjer, kænguruer, katta lemurer, zebramangusta, æsler, kaniner og meget andet i den store dyrepark. Den store, flotte have byder på masser af blomster og forskellige aktiviteter. Prøv robådene i søen, svævebanen over søen, minigolf, hoppeland og klatreland, eller flyv en tur i nautic jet eller drej 360 grader rundt i luna loop. I kan opleve underholdning på scenen to gange om dagen de fleste dage i højsæsonen. Når entreen er betalt er det gratis at benytte alle aktiviteter, inkl. vandland og zoo. Når I ikke det hele på en dag, koster et ekstra besøg i Joboland kun 25 kroner. Parken indeholder flere kiosker og cafeteria. Det er gratis at parkere ved Joboland. I perioden d. 30. juni til d. 25. august kommer Cirkusfilur på besøg på Bornholm (de holder til på P-pladsen ved Joboland). Hvis du har et entrè-bevis fra Joboland, kan du komme i cirkus for kun kr. 50,- (normalpris kr. 95,-) - se mere her: www.cirkusfilur.dk 30 31

PL: NAJWIĘKSZE WESOŁE MIASTECZKO I ZOO NA WYSPIE. Na terenie Jobolandu znajduje się między innymi park wodny o pow. 6.000 m² z podgrzewaną wodą i zjeżdżalniami. W ZOO spotkasz wiele gatunków małp, ostronosy, lamy, kozy, woły, papugi, kangury, lemury katta, mangusty pręgowane, osły, króliki i wiele więcej. Duży, pełen kwiatów ogród zaprasza na wiele atrakcji. Skorzystaj z łodzi wiosłowych, minigolfa, poduszek do skakania i parku dla miłośników wspinaczki. Wykonaj lot na powierzchni wody w nautic jet lub szalone wirowanie 360 stopni w luna loop. Zobacz przedstawienie, które odbywa się dwa razy dziennie przez większość dni w sezonie. Po opłaceniu wstępu można korzystać z wszystkich atrakcji, w tym parku wodnego i ZOO. Jeśli nie skorzystałeś ze wszystkich atrakcji przy pierwszej wizycie odwiedź nas ponownie. Nastepna wizyta kosztuje tylko 25 kr. Na terenie parku jest wiele kiosków i kawiarni. Parking jest bezpłatny. W okresie 30 czerwca 25 sierpnia na Bornholmie obok Jobolandu będzie stacjonował cyrk Cirkusfilur. Okazując bilet do Jobolandu możesz kupić bilet do cyrku za 50 kr. (normalna cena 95 kr.). Więcej informacji na www.cirkusfilur.dk Priser (Gratis parkering) / Ceny (parking bezpłatny) D: JOBOLAND Bornholms größter Vergnügungspark und Zoo. Ein Eldorado für die ganze Familie: 6000 m² geheiztes Badeland mit mehreren Rutschen, Zoo mit verschiedenen Affen, Lamas, Rindern, Nasenbären, Emu, Papageien, Vögeln, Ziegen, Kaninchen, Katta Lemuren, Känguruhs, Zebramangusten etc. Genießen Sie auch den großen Park mit Hüpfeburgen, Minigolf, Kletterland und Hindernispfad, drehen Sie sich im Luna Loop um 360 und fliegen Sie im Nautic Jet über den See. Der Eintritt beinhaltet alle Attraktionen, inkl. Badeland und Zoo (davon ausgenommen sind nur Special Events siehe Homepage.) Und wenn Sie nicht alles an einem Tag schaffen, kostet ein zusätzlicher Besuch nur 25.- Kronen. Pris fra fyldt 4 år pr. person - Børn 0 til 3 år gratis. / Cena dla osób powyżej 4 lat od osoby - Dzieci 0 do lat gratis. 9/5-29/6: kr. 120,- Familiebillet tilbud max. 5 personer kr. 400,- Bilet rodzinny max. 5 osób kr. 400,- 30/6-11/8: kr. 145,- Familiebillet tilbud max. 5 personer kr. 500,- Bilet rodzinny max. 5 osób kr. 500,- 12/8-12/9: kr. 120,- Familiebillet tilbud max. 5 personer kr. 400,- Bilet rodzinny max. 5 osób kr. 400,- Senior + 61 år 1/2 pris./ Emeryci + 61 lat 1/2 ceny. * Alle forlystelser inkl. vandland og dyrepark er gratis når entreen er betalt. (minus evt. ekstra arrangementer - se hjemmesiden.) / All the amusements, including Aquapark and Zoo, are free when entrence ticket is paid. (a` part from extra arrangement - see website). / Alle Attraktionen inkl. Badeland und Tierpark sind im Eintritt enthalten (davon ausgenommen sind nur Special Events siehe Homepage). / Po opłaceniu wstępu można korzystać z wszystkich atrakcji, w tym parku wodnego i zoo. (imprezy specjalne są dodatkowo płatne patrz na stronie www). * Vandland og Nautic Jet åbner en time senere og lukker en time før de angivende tider. / Aquapark and Nautic Jet opens an hour later and closes one hour before the stated hours. / Das Badeland und Nautic Jet öffnet eine Stunde später und schließt eine Stunde eher. / Park wodny jest czynny godzinę po otwarciu i zamykany godzinę przez zamknięciem Jobolandu. Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: JOBOLAND: Grøn: kl. 10.00 til 18.30 Gul: kl. 11.00 til 17.00 Rød: Lukket/closed 32 33 Maj 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Juni 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Juli 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Aug. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Sept. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

DK: BORNHOLMS SOMMERFUGLEPARK Sommerfugle og blomster hører sammen i Bornholms Sommerfuglepark i Nexø. I det 28 varme væksthus flyver farvestrålende tropiske sommerfugle, og du kan iagttage deres fascinerende livscyklus fra æg til larve, puppe og voksen. Du kan også se de flittige bladskærermyrer i arbejde. I morbærhuset kan du lære om silkesommerfuglen og silkens spændende historie. Vores udendørs park er tilrettelagt med et væld af blomster, som tiltrækker de bornholmske sommerfugle. Her kan du lade dig inspirere, hvis du vil gøre din egen have til et sommerfugleparadis. UK: BORNHOLMS BUTTERFLY PARK Butterflies and flowers go well together at the Butterfly Park (Bornholms Sommerfuglpark), in Nexø. The colourful tropical butterflies flit about in the hot (28ºC) greenhouse, where you can observe their fascinating life cycle from egg to larva, pupa and adult. You can also watch the busy leaf cutting ants at work. Or learn about the silk moth and the fascinating story of silk in the mulberry house. Our outdoor park is laid out with a profusion of flowers to attract the species of butterfly native to Bornholm. The park will inspire you if you want to transform your own garden into a butterfly paradise. BORNHOLMS SOMMERFUGLEPARK 34 35

PL: BORNHOLMS SOMMERFUGLEPARK Motyle i kwiaty stanowią jedność w Parku Motyli Tropikalnych w Nexø. W ogromnej cieplarni o temp. 28 C można podziwiać wielobarwne motyle tropikalne oraz poznać ich fascynujący cykl rozwojowy, od jajeczka, przez żerujące na liściach larwy i poczwarki zamknięte w różnokształtnych kokonach, po dorosłe owady. Osobną atrakcję parku stanowią tropikalne mrówki nieustannie transportujące duże fragmenty liści do swojego mrowiska. W morwowej szklarni możesz się wiele dowiedzieć na temat życia jedwabników i historii jedwabiu. Na zewnątrz znajduje się imponujący ogród pełen kwiatów, które przyciągają bornholmskie motyle. Może znajdziesz w nim inspirację do stworzenia raju dla motyli w Twoim własnym ogrodzie. D: BORNHOLMS SCHMETTERLINGSPARK Schmetterlinge und Blumen gehören in Bornholms Schmetterlingspark in Nexø einfach zusammen. Im 28 warmen Gewächshaus fliegen die farbenfrohen tropischen Schmetterlinge umher, und Sie können den faszinierenden Lebenszyklus dieser Tiere vom Ei über Larve, Puppe bis hin zum Schmetterling verfolgen. Auch den fleißigen Blattschneiderameisen können Sie bei der Arbeit zuschauen. Im Maulbeerhaus können Sie sich über den Seidenspinner und die spannende Geschichte der Seide informieren. Unser Außenpark ist mit unzähligen Blumen und Blüten gestaltet, die die Bornholmer Schmetterlinge anlocken. Lassen Sie sich inspirieren, um Ihren eigenen Garten in ein Schmetterlingsparadies zu verwandeln. Bladskærermyrer Leafcutter Ants Blattschneiderameisen Mrówki Leafcutter Silkesommerfugl Silk moth Seidenspinner Jedwabnik TILBUD/ OFFERS/ ANGEBOTE/ OFERTY Køb samlet billet til Bornholms Rovfugleshow og Bornholms Sommerfuglepark og spar i alt 30 kr! Buy single tickets for Bornholm Birds of Prey Displays & Shows and Bornholm Butterfly Park and save a total of Dkk 30! Kaufen Sie ein Kombiticket für Bornholms Greifvogelshow und Bornholms Schmetterlingspark und sparen Sie insgesamt DKK 30! Kup wspólny bilet do Bornholms Rovfugleshow i Bornholms Sommerfuglepark i zaoszczędź 30 kr. Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: BORNHOLMS SOMMERFUGLEPARK: 9/5-22/9: 10-17 36 37 Billetsalg lukker kl. 16.30 Ticket sales close at 4.30 pm Kassenschluss: 16.30 Uhr Sprzedaż biletów do 16.30

DK: GRØNBECHS GÅRD Grønbechs Gård Bornholms center for kunsthåndværk er et unikt udstillingscenter i en gammel købmandsgård fra 1800 tallet, med de bedste lokale, nationale og internationale udstillinger. Der er lejlighedsvis workshops. Grønbechs Gård præsenterer blandt andet øens største samlede udstilling af den censurerede sammenslutning ACAB Arts and Crafts Association Bornholm med glas, keramik, metal, træ og tekstiler. Sammenslutningen Danske Kunsthåndværkere har ligeledes fast repræsentation på Grønbechs Gård ligesom den unge generation er repræsenteret af de studerende fra Glas og Keramikskolen. UK: GRØNBECHS GÅRD - at least 6 different exhibitions on show at all times. Grønbechs Gård is the islands center for arts and crafts. It is a unique exhibitions center, housed in an old warehouse dating from the 1800 s. On show here are the best local, national and international crafts. From time to time the center host workshops and courses for professionals and lay people. Amongst others, Grønbechs Gård presents the largest collection of arts and crafts from the censored association ACAB Arts and Crafts Association Bornholm encompassing glass, ceramics, metal, wood and textiles. The Association of Danish Designer/Makers is permanently represented at Grønbechs Gård as is the younger generation, of students from The Danish Design School, Bornholm. GRØNBECHS GÅRD CENTER FOR ARTS AND CRAFTS ON BORNHOLM 38 Scan for dagens workshop 39

PL: GRØNBECHS GÅRD - najmniej 6 różnych wystaw i warsztatów w jednym czasie! Grønbechs Gård bornholmskie centrum rękodzielnictwa artystycznego - niezwykłe centrum wystawiennicze, zlokalizowane w zabytkowym, XIX-wiecznym domu kupieckim. W doskonale urządzonych salach wystawienniczych odbywają się prestiżowe wystawy znanych artystów krajowych i zagranicznych. Grønbechs Gård prezentuje między innymi dzieła elity bornholmskich artystów zrzeszonych w ACAB Arts and Crafts Association twórców ceramiki, wyrobów ze szkła, drewna i metalu. W Grønbechs Gård prezentowane są nie tylko dzieła utytułowanych członków stowarzyszenia duńskich twórców rękodzieła artystycznego, ale również reprezentantów twórców młodej generacji, studiujących w Szkole Szkła i Ceramiki. D: GRØNBECHS GÅRD - immer mindestens 6 verschiedene Ausstellungen und Workshops gleichzeitig. Grønbechs Gård Bornholms Zentrum für Kunsthandwerk ist ein einzigartiges Ausstellungszentrum in einem alten Kaufmannshof aus dem 19. Jahrhundert, mit den besten lokalen, nationalen und internationalen Ausstellungen. Grønbechs Gård präsentiert u.a. Bornholms größte gemeinsame Ausstellung der jurierten Vereinigung ACAB Arts and Crafts Asso- ciation Bornholm mit Glas, Keramik, Metall, Holz und Textilien. Der Verein Danske Kunsthåndværkere ist ebenfalls ständig vertreten. Die junge Generation wird durch die Studenten der Glas- und Keramikschule repräsentiert. Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia: GRØNBECHS GÅRD: 24/3-20/10 2013 alle dage fra 10-17 40 24/3-20/10 2013 all days in the week from 10-17 41 24/3-20/10 2013 täglich von 10 bis 17 Uhr 24/3-20/10 2013 codziennie od 10 do 17. Indgangen lukker kl. 16.30/ Ticket sales close at 4:30 pm/ Kassenschluss: 16.30 Uhr/ Sprzedaż biletów do 16.30