Johannes V. Superstar Oversættelse og reception af Johannes V. Jensens skønlitterære værker i Tyskland
|
|
- Børge Fog
- 8 år siden
- Visninger:
Transkript
1 Monica Wenusch Universität Wien Johannes V. Superstar Oversættelse og reception af Johannes V. Jensens skønlitterære værker i Tyskland Uden oversættelse ingen reception i udlandet dette gælder vist i større eller mindre grad for langt de este forfattere alt efter hvilket sprog den pågældende forfatter skriver på. Naturligvis vil f.eks. en engelsksproget forfatter have et større udenlandsk læsepublikum, som reciperer værkerne på originalsproget, end det er tilfældet med en dansk, norsk eller svensk forfatter, der skriver på sit modersmål. Det er derfor, at en forfatters succes eller mangel på samme i udlandet er stærkt afhængig af ikke blot litteraturens oprindelige (dvs. udgangssproglige) kvalitet, men også og ikke mindst oversættelsens (dvs. målsproglige) kvalitet; hertil kommer bogbranchens mekanismer som f.eks. et forlags markedsføring el. lign. Men oversættelsernes kvalitet garanterer ikke nødvendigvis udødelighed i udlandet. Flere faktorer f.eks. litterære, kulturelle, historiske, samfunds- og tidsrelaterede er afgørende, om en forfatter læses eller ikke læses længere, uanset om han eller hun har været en litterær stjerne engang eller om den pågældende forfatter stadigvæk er det i sit hjemland. At undersøge og sammenligne en forfatters skæbne i hans hjemland og i udlandet er en opgave, receptionsforskningen tager sig af, men igen: uden oversættelse ingen udenlandsk reception. I det følgende skal en forfatters litterære skæbne i udlandet, den rolle, oversættelsen af hans værker og modtagelsen i målkulturen har spillet, belyses. Forfatteren er den danske nobelpristager Johannes V. Jensen ( ), der uden tvivl er et stort navn i de skandinaviske lande. Det er dog mindre kendt, at han også spillede en betydelig rolle uden for Danmarks og Skandinaviens grænser, ikke mindst i hans levetid. Dette gælder især i forhold til det tysksprogede område, selvom det faktisk var her, han havde sin største udenlandske succes og det største udenlandske publikum. Det er naturligvis ikke blot til tysk, Jensens værker blev oversat, men i forhold til andre lande, han blev reciperet i, indtager Tyskland 1 en særstilling. Her begyndte hans 1
2 værker som selvstændige bogudgivelser allerede at udkomme i 1907, de første tekster han offentliggjorde i tidsskrifter endda tidligere. De første omtaler af Jensens forfatterskab fremkom allerede i 1904, og det var især i de første to årtier af 1900-tallet, at han for alvor slog igennem. De store oplagstal taler for sig selv. Ikke blot blev Jensens skønlitterære værker oversat, men også hans essay- og artikelsamlinger såvel som en lang række enkelte bidrag til pressen om aktuelle emner blev trykt i Tyskland men her er han ikke desto mindre i dag så godt som glemt. Receptionen af Johannes V. Jensen er tæt forbundet med det velrenommerede tyske forlag S. Fischer Verlag i Berlin, som udgav Jensens værker og i det hele taget har gjort sig fortjent ved i stort omfang at udgive skandinavisk litteratur i tysk oversættelse. 2 Generelt har den skandinaviske litteratur fremkaldt en enorm interesse hos det tysksprogede læsepublikum, ikke mindst i tidsrummet mellem ca , 3 hvor den oplevede et regulært boom. 4 Jensens reception i Tyskland indskrænker sig for øvrigt ikke udelukkende til et almindeligt publikum, men kan også dokumenteres i forholdet til en række tysksprogede forfattere et emne, der ikke skal undersøges her. 5 I det følgende gives et overblik over Johannes V. Jensen i Tyskland: valget af de oversatte (først og fremmest skønlitterære) værker præsenteres og diskuteres; endvidere skal der kastes et kritisk blik på nogle få udvalgte tekster mht. selve oversættelsen. Forlagets udvalgskriterier og lanceringsstrategier belyses såvel som modtagelsen og receptionen. Afslutningsvist skal spørgsmålet stilles, om det billede af forfatteren, der herigennem blev skabt, svarer til det billede, man havde af forfatteren i Danmark og Skandinavien. Jensens første selvstændige bog udkom i 1907 efter nogle mindre udgivelser i form af tekstuddrag og artikler i tidsskrifter. Frem til 1929 udkom en ny bog næsten hvert år, nogle gange endda to om året, og i 1908 udkom hele tre Jensen-bøger på tysk. 6 Hvad blev oversat? 7 Efter den tyske debut med en selvstændig udgivelse, oversættelsen af Amerikaromanen Madame d Ora i 1907, stort set lidt af hvert; ikke blot alle romanerne (også den anden Amerikaroman Hjulet og Kongens Fald, derudover samtlige seks bind af Den lange Rejse, 8 såvel som Gudrun og Dr. Renaults Fristelser), men også en lang række myter, f.eks. i samlingen Die Welt ist tief (1907), samt artikler og essays i tre samlinger. Herudover udkom også en række himmerlandshistorier, der dog kom til at indtage en særstilling på det tyske marked. Hvad angår kronologien af de udgivne bøger, ser det ud til, at forskellige genrer skulle afprøves på det tyske publikum, inden man stort set overholdt rækkefølgen af de udvalgte bøger, som de udkom på dansk, så at der på skift blev udgivet romaner, noveller, myter og 2
3 essayistik. Således fulgte efter romandebuten med Madame d Ora samlingen Die Welt ist tief... (begge 1907). Derefter udkom Himmerlandsgeschichten, Das Rad og Die neue Welt (alle 1908), fulgt af Exotische Novellen (1909), Mythen und Jagden (1910), Der Gletscher. Ein neuer Mythos vom ersten Menschen (1911), Des Königs Fall (1912), Dolores und andere Novellen (1914), Das Schiff (1915) og novellesamlingen Olivia Marianne (1916). Derefter fulgte en tysk udgave af dramatiseringen af Madame D Ora med titlen Madame d Ora (1917), som dog ikke blev nogen publikumssucces i Tyskland. Samme år udkom også Unser Zeitalter, Jensens første af i alt tre essay- og artikelsamlinger på tysk, hvorefter der efter en treårig pause igen fulgte en række skønlitterære værker, Das verlorene Land (1920), Kolumbus (1922), Der Monsun und andere Tiergeschichten, Zug der Cimbern (begge 1925) og Norne-Gast (1926). Med Verwandlung der Tiere. Zur Plastik der Entwicklung (1927) blev det andet ikke-skønlitterære værk udgivet på tysk; efter nogle mindre udgivelser fulgte i 1929 Die Stadien des Geistes. Zur Bestimmung des Gradus. Som det fremgår, bliver der i disse år længere mellem udgivelserne af nye Jensen-værker. De sidste tre bøger, som ikke havde været udgivet tidligere, blev således romanen Dr. Renaults Versuchung, igen en samling himmerlandshistorier med titel Mr. Wombwell (begge 1936) og endelig romanen Gudrun (1937). Efterspørgslen efter Jensens værker kan a æses af, hvor hurtigt oversættelserne kom på det tyske marked. Frem til 1927 forelå disse som regel to til tre år efter offentliggørelsen af den danske original, undertiden allerede året efter 9 og i et enkelt tilfælde samme år 10 en bemærkelsesværdig kort afstand mellem den danske og tyske udgave, hvilket ved siden af antallet og omfanget af de oversatte titler siger noget om Jensens enorme popularitet, ikke mindst i de første 20 år, og dermed nødvendigheden af at få aktuelle titler i oversættelse ud på markedet så hurtigt som muligt. Dertil kommer, at mindre såvel som større uddrag af Jensens bøger i mange tilfælde blev trykt i S. Fischer forlagets eget litterære tidsskrift Die neue Rundschau 11 inden udgivelsen i bogform. Det er et typisk fænomen, at oversættere lider den skæbne ikke at være mere end et navn forrest i en bog. Som Alken Bruns påpeger, kender man i Tyskland i anden halvdel af det 19. århundrede de store skandinaviske forfatternavne som f.eks. Henrik Ibsen, August Strindberg og J.P. Jacobsen, mens oversætterne, der gjorde det muligt for dem at slå igennem på et fremmedsprogligt marked, forbliver anonyme. 12 På lignende måde forholder det sig med Jensens oversættere, som vi kun har ganske få biogra ske oplysninger om. Alt i alt er der 3
4 seks oversættere, der i Jensens samtid har oversat hans værker til tysk, og af disse blev det Julia Koppel, der kom til at oversætte størstedelen af bøgerne samt artiklerne. Om hendes kvalitet som oversætter synes der at være delte meninger i samtiden. Forlæggeren Samuel Fischer skriver således i et brev, 13 at han ikke er ubetinget begejstret for Koppels arbejde og at hendes oversættelser i hvert fald bør kontrolleres. Men i det store og hele kan Fischer med god samvittighed anbefale Koppel og han understreger endvidere, at hun også har oversat Herman Bang, hvilket må gælde som en slags anbefaling. Heller ikke Jensen synes at have været helt tilfreds med Koppels arbejde, hvilket han ligeledes giver udtryk for i et brev. 14 Desværre ndes der ingen dokumentation af, hvad hans utilfredshed skyldes. Det er ikke muligt inden for artiklens rammer at analysere Koppels oversættelser til bunds, ikke desto mindre skal i det følgende oversættelsen af tre korte såkaldte myter diskuteres, som eksempler på Koppels arbejde, nemlig oversættelserne af Vinternat, Fusijama og September. 15 Myten Vinternat handler om en på mystisk vis etableret telefonsamtale mellem en ikke nærmere bestemt jeg-fortæller og dennes tidligere, men nu afdøde ven. Tekstens seks sider er kendetegnet ved dens kortfattethed, en intens form og stil, et ind imellem lyrisk sprog og usædvanligt indhold, altsammen karakteristisk for størstedelen af Jensens myter. Koppel magter i stort omfang at transponere både form, stil og sprog, hun rammer tonen, således at teksten på tysk opnår stort set den samme virkning som originalen. De este af de usædvanlige vendinger og lyrisk prægede neologismer som f.eks. Frostmaane, Evighedsblæsten eller augustblå bliver direkte overtaget. I det hele taget udviser Koppel stor respekt for Jensens sprog, hvilket dog ikke altid gælder, når det drejer sig om indholdet. Dette resulterer i, at hun tager sig forholdsvist store friheder ved på den ene side at stryge sætninger og passager eller på den anden side ligefrem at digte til. Således hedder det f.eks. i originalen om den afdøde telefonsamtalepartners hoved, der er blevet hugget i med en økse, at det har været tomt bortset fra (...) en modbydelig betændt Ansamling af Asien og Afrika og alle Hovedstæderne og Havet og Bjerg-kæder og Jernbaner, Sporvogne, Skruer, Kabler, Akkulumatorer og andet syrestinkende Materiel ( ). I oversættelsen hedder det derimod: ( ) eine widerwärtig entzündete Ansammlung von Asien und Afrika und allen Hauptstädten der Welt [!] und von Meeren [!] und Bergketten, Eisenbahnen und Dampfschiffen [!], Schornsteinen [!], Dynamos [!], Schrauben, Kabeln, Akkumulatoren und anderem säurestinkendem Material ( ). Hvorfor f.eks. sporvogne er blevet 4
5 skiftet ud med dampskibe, mens skorsten og dynamoer er blevet tilføjet, er uklart. I den anden myte, Fusijama, der indeholder det for Jensen typiske længselsmotiv, drejer det sig i teksten i væsentlig grad om en balanceakt mellem virkelighed og drøm, som understreges yderligere ved hjælp af sproget. Således lader Jensen jeg-fortælleren berette om en virkelig begivenhed, som hos Koppel bliver til en eigentliche [!] Begebenheit ; senere i forløbet kommer fortælleren til den erkendelse, at Da jeg saa Fusijama brast den sidste Drøm om en anden Tilværelse end den der er. Hos Koppel bliver den sidste Drøm til mein letzter Glaube, hvilket i konteksten giver en hel anden mening også i betragtning af, at Columbus nævnes senere i myten, en skikkelse, som hos Jensen oftest ses i sammenhæng med livsdrøm og længsel, ikke tro. Også når fortælleren nævner Illusionen om en anden ædlere Virkelighed vælger Koppel at erstatte illusionen med Glaube. Ligeledes bliver det kraftige udtryk at briste i oversættelsen til det noget svagere versank. Således bliver meningen og tonen en anden, det bliver en anden tekst, som dog samtidig virker ganske præcis. I den tredje myte, September, sker der endnu tydeligere indgreb i teksten, som handler om forgængeligheden, men også om at være i live. Forholdsvis mange sætninger er blevet strøget, få tilføjelser kan også ndes og igen ndes der en del inadækvate ordvalg, når f.eks. adjektivet spændende bliver til vornehm. Ikke desto mindre fungerer teksterne som allerede antydet ovenfor også i oversættelsen, selvom der ndes en række små afvigelser og inadækvate valg, der forandrer teksterne. Om det har været oversætterens valg eller om det var forlaget, der ønskede teksterne ændret hist og her, er et spørgsmål, der må forblive ubesvaret. Set fra receptionsforskningens synspunkt fungerer en oversættelse som kildemateriale. Målkulturens læsere opfatter en oversættelse som original, og når dette sker, må oversættelsen som regel betegnes som vellykket. Også anmeldelserne refererer gerne til oversættelserne; Jensens tekster i tysk oversættelse har åbenbart på trods af deres oversættelsesrelaterede defekter udmærket kunnet klare sig. Kendsgerningen er, at Jensen nød uhyre stor popularitet, ikke mindst pga. hans sproglige energi, hans nye, anderledes sprog og form, som det fremgår af anmeldelserne. Det er dog ikke blot selve teksterne, der er blevet udsat for indgreb; det er også interessant at se nærmere på opbygning, inddeling og for så vidt angår novellesamlingerne tekstudvalg og eventuelle udeladelser m.v. i oversættelserne. Således er det påfaldende, når man læser indholdsfortegnelsen i Koppels oversættelse af Kongens Fald, at 5
6 romanens kapitelinddeling ganske vist er blevet overholdt, dog med den undtagelse, at det knap tre sider lange kapitel Hjemløs er blevet sløjfet i den tyske udgave. 16 Desuden mangler de to dialektdigte fra afsnittet Vinteren ; deres dialektsprog kan være en årsag, og man kunne også få en mistanke om, at Koppel ganske enkelt manglede evnen til at oversætte stro sk, rimet lyrik. Men til hendes forsvar kan anføres, at det også kan skyldes tidnød, at de rimede digte ikke blev medtaget i oversættelsen, der udkom blot et år efter den danske originaludgave, der immervæk er på 415 sider. Formodningen om, at Koppel ikke skulle være i stand til at oversætte rimede strofer, afkræftes yderligere ved, at digtene i f.eks. romanerne Kolumbus og Norne-Gast netop er oversat med rim og rytme, 17 og at heksameter-digtet i Das Schiff ligeledes gengives i ligeså korrekte heksametre på tysk som i originalen. Det er bemærkelsesværdigt, at samtlige bind af Den lange Rejse blev oversat til tysk, men også, at der ikke synes at være blevet gjort en indsats for at lancere romanrækken som en sådan og da slet ikke med den nærliggende titel Die lange Reise. Oversættelsernes kronologi er følgende: Der Gletscher (1911), 18 Das Schiff (1915), Das verlorene Land (1920), 19 Kolumbus (1922), Zug der Cimbern (1925) og Norne-Gast (1926) og svarer dermed hverken til rækkefølgen af de danske originaludgaver 20 eller til romanrækkens indre kronologiske rækkefølge. 21 Alle bindene blev oversat af Julia Koppel, med undtagelse af Der Gletscher, hvis første udgave offentliggjordes i Gertrud Ingeborg Kletts oversættelse. 22 Udgaven fra 1932 bygger på Kletts 21 år gamle oversættelse, men er revideret af Koppel; revisionen består dog stort set kun i mindre forandringer, som f.eks. ubetydelige justeringer i kapiteloverskrifter 23 eller i selve teksten justeringer, der i øvrigt ikke altid er lige vellykkede. Som eksempel kunne anføres begyndelsen af kapitlet Die Stimme des Blutes. I Kletts oversættelse hedder det: Das Schiff lag fertig, den Drachenrachen aufgerissen, dem Meer zugewandt, hvorimod det hos Koppel hedder: Das Schiff lag fertig (...) hungrig gen Meer zugewandt, en stilistisk faux-pas, da gen og zu betyder det samme. Grunden til en ændring af Kletts oprindelige oversættelse er ikke til at se, og endnu engang bliver det tydeligt, at både Fischers og Jensens forbehold over for Koppel var berettigede. Interessant er det ligeledes, at tekstudvalget i myte- og novellesamlingerne altid har en vis antologi-karakter, da de består af uddrag fra forskellige samlinger; dvs. der må have fundet et bevidst tekstudvalg sted mht. det tyske publikum. To bind er derudover blevet forsynet med et specielt til disse udgaver skrevet forord fra Jensens hånd; det drejer sig om Die Welt ist tief... og Exotische Novellen. Den følgende samling, Mythen und Jagden, er den første og eneste rene mytesamling, 6
7 der udkom på tysk, men består også af uddrag fra forskellige danske mytesamlinger. Dolores und andere Novellen, der skulle blive en af de store Jensen-bestsellere i Tyskland, er bl.a. bemærkelsesværdig, fordi bindet er en ret interessant, ganske uensartet blanding af Jensentekster, nemlig eksotiske noveller, myter og himmerlandshistorier. Og Olivia Marianne. Exotische Novellen indeholder ud over orginalbindets fem noveller yderligere tre tekster. Det fremgår desuden tydeligt, at det ikke så meget var danskeren Johannes V. Jensen, dvs. tekster som himmerlandshistorierne, der begejstrede det tyske publikum, men kosmopolitten Jensen med eksotiske miljøer, der appellerede til de tyske læsere, hvilket yderligere understreges af den følgende og sidste af novellesamlingerne, som egentlig er en blanding af eksotiske noveller og myter, bindet Der Monsun und andere Tiergeschichten. Ligesom allerede Dolores und andere Novellen indgik også dette bind i en serie udgivet af S. Fischer Verlag. 24 Hvad angår selve mytebegrebet og dets betydning i de tyske Jensenudgaver og i receptionen, forholder det sig på lignende vis som med betegnelsen for romanrækken Den lange Rejse, der end ikke forsøges lanceret. Betegnelsen Mythos bruges i titlen Der Gletscher. Ein neuer Mythos vom ersten Menschen, hvor beretningen i øvrigt med skift fra originaltitlens ertal (Myter om Istiden og det første Menneske) til oversættelsens ental (Ein neuer Mythos) bliver til én stor myte. Heller ikke i samlingen Mythen und Jagden ndes der nogen forklaring f.eks. i et forord som dét i Die Welt ist tief... på mytebegrebet, trods forekomsten i titlen. Forlaget må have besluttet, at myten som en typisk Jensensk tekstform ikke decideret skulle lanceres i Tyskland. Bemærkelsesværdigt er det derimod, at netop denne tekstform, som allerede antydet, skulle vække uhyre stor interesse, ikke mindst hos anmelderne, der med en enkelt undtagelse uden at bruge betegnelsen myte fremhævede netop det, der blev kendetegnende for myteteknikken hos Jensen. Så tidligt som fra 1904 blev Jensen omtalt i forskellige tysksprogede litteraturtidsskrifter, og allerede før den tyske romandebut fremkom uddrag af de planlagte udgivelser i Die neue Rundschau. Jensen k hér mulighed for at få anbragt et betydeligt antal af sine tekster på tysk. Bemærkelsesværdigt er det ikke blot, at ere udgivelser i mere eller mindre omfattende uddrag blev trykt før publikationen i bogform, men også, at to omfangsrige romaner oven i købet her blev trykt i deres helhed, som føljetonromaner, fordelt over ere af tidsskriftets numre, således at de enkelte afsnit gerne sluttede midt i et kapitel, så der skabtes en slags cliffhanger-effekt. 25 Dette understreger endnu engang, at Jensen var en af de helt store forfattere i tiden. 7
8 Derudover ndes der også uddrag i både mindre og større omfang af mange andre værker, hvilket i denne artikels sammenhæng er af mindre relevans. Ser man på, hvilke Jensen-tekster der blev trykt i Fischers tidsskrift, ndes der også her især hvad Jensens skønlitterære produktion angår i overensstemmelse med selve udgivelserne, to genrer, der begge har med det mytiske stof at gøre: på den ene side de to romaner fra Den lange Rejse, der blev bragt in extenso, og på den anden side de eksotiske noveller og andre korte tekster. Til gengæld blev hverken en eneste af himmerlandshistorierne eller eksempler på Jensens stro ske lyrik eller prosadigtene udgivet i Die neue Rundschau. Det er vanskeligt at fremlægge oplysninger om de nøjagtige oplagstal for de oversatte titler. En nærmere undersøgelse af disse tal ville klargøre, hvilke af Jensens værker især tildrog sig det tyske publikums interesse. Nogle basale oplysninger kan hentes fra de meddelelser fra S. Fischer Verlag bagest i bøgerne, hvor der gøres opmærksom på de allerede udgivne bind med angivelse af de foreløbige oplagstal. Af disse sider i f.eks. Norne-Gast vi be nder os i 1926, dvs. tallene er ret repræsentative fremgår det, at det generelt er de såkaldte eksotiske noveller, men også de mytiske tekster, der opnåede et stort salg. Således ligger bindet Dolores und andere Novellen i 1926 i spidsen og var allerede udkommet i et imponerende 52. oplag, fulgt af Exotische Novellen, som var udkommet i 16. oplag. Den mest populære roman synes at have været Der Gletscher med 29 oplag, fulgt af Madame d Ora, dvs. debutromanen, i et respektabelt 14. oplag. Sidstepladsen indtager Him merlandsgeschichten, 26 der 18 år efter førsteudgivelsen forelå i et noget skuffende 2. oplag. 27 At himmerlandshistorierne har været af mindre interesse for et tysk publikum kan undre, siden der også her ndes de typiske Jensenmotiver som f.eks. ekspansion og (ud-)længsel, som i anmeldelserne generelt understreges med anerkendelse og som hos Jensen som regel og ikke mindst også i bindene fra Den lange Rejse er nøglemotiver. Forklaringen kan være, at den form for fortællinger i deres skildring af det gamle himmerlandske univers virkede for traditionelle og blev opfattet som fortællinger, der hører en anden tid og verden til. Det er tydeligt, at det var litteraturfornyeren Jensen, der for det tyske publikum var af interesse. Man var kommet over den tid, hvor f.eks. Bjørnstjerne Bjørnsons såkaldte bondefortællinger var i stand til at fænge de tyske læsere. Det er naturligvis også relevant at se på modtagelsen af Jensens værker i Tyskland, som den genspejles i tidens kritik, og se på nogle få anmeldelser og omtaler som receptionsdokumenter. Kaster man et blik netop på de talrige anmeldelser, der så dagens lys i forskellige kultur- og 8
9 litteraturtidsskrifter såvel som i dagblade, bliver det tydeligt, at Jensens værker blev overmåde vel modtaget. Reaktionerne var gennemgående positive, oftest endda begejstrede og med nogle få undtagelser nærmest entusiastiske. Af det materiale, der har været tilgængeligt, tegnes et utvetydigt billede: nemlig at det først og fremmest var det nye, den originale kraft, der gang på gang fremhæves, når der er tale om forfatterskabet. Man kan stille spørgsmålet, hvorfor det netop var romanen Der Gletscher, der skulle udløse så megen begejstring hos det tyske publikum. En af begrundelserne præsenteres i en anmeldelse i Berliner Tageblatt, optrykt på forlagets meddelelsessider, hvor den begejstrede anmelder netop understreger det nye ved Jensen. Han taler om tiefe Schönheit, det levende og dynamiske og samtidig ophøjede ved teksten fremhæves, og også den muntre menneskelige måde, Jensen behandler sit stof på. Alle disse elementer, der samlet bidrager til det, der ses som det fornyende ved litteraturen, det der på forfriskende måde adskiller sig fra den ellers kendte litterære tradition, overbeviser anmelderen. I en omtale 28 af romanen Das Schiff fremhæves derimod det lyriske og poetiske i Jensens sprog; det hævdes at hans prosa på det kunstneriske plan bevæger sig i et spændingsfelt mellem prosaens lette og enkelt virkende beskaffenhed og de yderst komplicerede digtstrofer. Det er denne modsætningsfylde, som tiltaler publikum. Og det er denne blanding af prosa og lyrik, præget af en styrke og kraft, den begejstrede anmelder fokuserer på, samtidig med at han fremhæver, at kun ganske få forfattere er i stand til at fremkalde en lignende virkning. Og både det kunstneriske udtryk for kraft og energi og brugen af farverne i skildringen, men også den tematiske styrke i den Lebensgefühl, der udtrykkes, er aspekter, der spores i en roman som Des Königs Fall. 29 Men det er ikke blot romanerne, der får udelt entusiastiske anmeldelser, også samlinger som Die Welt ist tief... fremkaldte begejstring, for de gehören zum besten, was jemals über exotische Landschaften geschrieben wurde. 30 Det er de eksotiske miljøer og igen det dynamiske og levende samt det mytiske, der fremhæves i denne omtale. Jensen-receptionen i Tyskland hænger naturligvis i allerhøjeste grad sammen med oversættelsen af hans værker. Samtidig kan hans popularitet ikke alene forklares ud fra den generelle fremherskende begejstring for skandinavisk litteratur mellem i Tyskland og den store interesse for Skandinavien i form af en vis Nordland-Sehnsucht. Det er tværtimod teksterne med eksotiske miljøer, der tiltalte det tyske publikum. Derfor kan det heller ikke undre, at himmerlandshistorierne indtager en underordnet rolle i forbindelse med den tyske reception af Jensens skønlitterære værker. Samtidig betyder det dog, at en del 9
10 af hans mangfoldige forfatterskab blev skåret væk og at billedet af forfatteren, der blev skabt gennem udvalget og oversættelsen af hans værker for det tyske markedet, bliver et grundlæggende anderledes billede end i Danmark eller Skandinavien. Det tyske Jensen-billede fremstår tydeligt: forfatteren stod for noget nyt inden for den tyske litterære verden. Han var sprog- og stilfornyer, samtidig med at han brugte eksotiske miljøer og Amerika til sine beskrivelser. Det var netop det, det tyske publikum var interesseret i. Samtidig er det interessant at fastslå, at oversættelserne på trods af deres undertiden middelmådige kvalitet ikke forhindrede Jensen i at slå igennem i Tyskland. Tværtimod bidrog de til at se ham netop som en fornyer af litteraturen. Men hvorfor Johannes V. Jensen gik i glemmebogen igen, en forfatter, der i sin tid blev rost ud over alle grænser i den litterære verden, både af anmeldere og af tyske forfatterkolleger, og som oven i købet k nobelprisen, forbliver et spørgsmål, der kræver en yderligere undersøgelse. Noter 1 Der refereres i det følgende til Tyskland som overbegreb for det tysksprogede område som helhed. 2 Henrik Ibsen, Arne Garborg, Herman Bang, Knut Hamsun og Peter Nansen er blot få af de mange skandinaviske forfattere, der udkom hos S. Fischer Verlag. 3 Jf. Fallenstein, Robert og Christian Hening, Rezeption skandinavischer Literatur in Deutschland 1870 bis (=Skandinavistische Studien, 7), Neumünster At den skandinaviske litteratur nød uhyre stor popularitet genspejles også i, at de to tyske forfattere Johannes Schlaf ( ) og Arno Holz ( ) udgav deres første bog (Papa Hamlet, 1889) under et norsk pseudonym, Bjarne P. Holmsen. En skandinavisk forfatter havde dengang større chancer for at blive anmeldt og omtalt i den tyske litterære verden end to unge, endnu ukendte tyske forfattere. 5 Denne artikel bygger på foreløbige forskningsresultater i forbindelse med min doktorafhandling, der er under udarbejdelse og som netop behandler emnet Johannes V. Jensen og det tysksprogede område. 6 Efter 1929 blev der lidt længere mellem udgivelserne, hvilket bl.a. skyldtes S. Fischer Verlags problemer netop i 1930erne samt under Anden Verdenskrig og fremover; frem til 1937 udkom der dog nye Jensen-titler med jævne mellemrum. Alt i alt skulle det blive til 27 titler, som næsten udelukkende udkom hos S. Fischer med undtagelse af nogle få licensudgaver og mindre tekster. 7 Jf. Aage Jørgensen, Johannes V. Jensen auf Deutsch, i Aage Jørgensen 10
11 og Sven Hakon Rossel (red.), Gelobt sei das Licht der Welt Eine Forschungsanthologie, Wien 2007, s I kronologisk rækkefølge: Der Gletscher. Ein neuer Mythos vom ersten Menschen (1911), Des Königs Fall. Roman aus der Hansazeit (1912), Das Schiff (1915), Das verlorene Land (1920), Kolumbus (1922), Zug der Cimbern (1925), Norne-Gast (1926), Dr. Renaults Versuchung (1936) og Gudrun (1937). 9 F.eks. Die neue Welt (1908), Olivia Marianne (1915), Das verlorene Land (1919), Kolumbus (1922), Die Stadien des Geistes (1928), Dr. Renaults Versuchung (1935) og Gudrun (1937). 10 F.eks. Verwandlung der Tiere (1927). 11 Tidsskriftet udkommer uden afbrydelse siden 1890 og hører således til de ældste europæiske kulturtidsskrifter overhovedet. 12 Jf. Alken Bruns, Übersetzung als Rezeption. Deutsche Übersetzer skandinavischer Literatur von 1860 bis (=Skandinavistische Studien, 8), Neumünster 1977, s Brevet til Aage Madelung, dateret , be nder sig på Det Kongelige Bibliotek, København, NKS 2418,2. 14 Brevet til Samuel Fischer, dateret , be nder sig på Det Kongelige Bibliotek, København, JVJ-arkiv, I,3. 15 Vinternat og September på dansk oprindelig trykt i Politiken i 1907 og optrykt i Nye Myter (1908), Fusijama er trykt i Myter og Jagter (1907). Oversættelserne af teksterne er trykt i samlingen Die Welt ist tief (1907). 16 Hvorfor kapitlet Hjemløs, der for øvrigt ikke burde udgøre nogen særlig udfordring for en erfaren oversætter som Koppel, er blevet udeladt, må forblive en gåde. Der ndes ingen dansk udgave af Kongens Fald, hvor dette afsnit er udeladt. 17 Det drejer sig om stroferne 7, 8 og 9 af digtet Columbus (alle digtets 10 strofer indgår i Mathilde Manns Madame D Oraoversættelse fra 1907 i bunden form) samt følgende seks digte: Dagvisen, Folkevandringssang, Vor Frue, Pedro Gutierrez Sang, Kannibalvise og Den sørgeligste Vise. Se også Johannes V. Jensen, Samlede Digte, bind 2 (kommentarer), København 2006, s og Det afsluttende afsnit i Norne-Gæst ( Af Norne- Gæsts Kvad ) indeholder digtene Kværnsangen og Den nordiske Kvinde. Fragment. 18 Der Gletscher. Ein neuer Mythos vom ersten Menschen (1911). 19 Den fulde danske titel Det tabte Land. Mennesket før Istiden (1919) bliver på tysk for øvrigt anderledes end det var skik i de øvrige oversatte titler forkortet til Das verlorene Land (uden undertitel). 20 Udgivelseskronologien brydes ved, at Norne-Gast bliver udgivet som 11
12 det sidste bind i rækken, men egentlig burde være det tredje. 21 Som bekendt er rækkens indholdsmæssigt kronologiske rækkefølge: Det tabte Land (1919), Bræen (1908), Norne-Gæst (1919), Cimbrernes Tog (1922), Skibet (1912) og Christofer Columbus (1921). 22 Med udgaven fra 1932, Der Gletscher. Ein neuer Mythos vom ersten Menschen, mit einer Vorgeschichte: Das verlorene Land (Sonderausgabe), er der faktisk blevet rettet op på kronologien, idet Das verlorene Land nu stilles foran Der Gletscher. 23 Overskrifter som Der Ächter bliver til Der Geächtete, Die Stimme des Bluts bliver til Die Stimme des Blutes, osv. 24 At to af Jensens samlinger indgår i serier (hhv. Fischers Bibliothek zeitgenössischer Romane og Fischers illustrierte Bücher ) understreger yderligere Jensens betydning og popularitet som forfatter i de tysksprogede lande. Jensen be nder sig i velanset litterært selskab i disse serier med f.eks. Gerhart Hauptmann, Arthur Schnitzler, Hermann Hesse, omas Mann og Herman Bang. 25 Det drejer sig om Der Gletscher, der udkommer i Die neue Rundschau i 1911, samme år som den udgives i bogform (289 s.), og Das Schiff, der kommer i tidsskriftet i 1914, mens bogen (243 s.) udgives i Udgaven fra 1908 indeholder en indledning af oversætteren Mens, s. 7 12, der faktisk forsøger at relativere begrebet himmerlandshistorie, således at det netop ikke drejer sig om en slags hjemstavnsdigtning i egentlig forstand. Der fokuseres tværtimod på Jensen som kosmopolit. 27 Så sent som i 1936 gøres der et nyt og i Jensens levetid sidste forsøg på at lancere et udvalg af disse fortællinger i Tyskland med bindet Mr. Wombwell (1936). 28 Das literarische Echo. Halbmonatsschrift für Literaturfreunde, 17. årgang, hæfte 19, , s Erwin Ackerknecht, Neue Erzählkunst, i Eckart. Ein deutsches Literaturblatt, Berlin 1912/13, s Das literarische Echo. Halbmonatsschrift für Literaturfreunde, 9. årgang, hæfte 21, , s
Indledende bemærkninger
Indledende bemærkninger I indeværende år, 1993, er det 100 år siden, Bornholms Højskole på sit nuværende sted ved Ekkodalen begyndte sin virksomhed. Der havde været forberedelser hele foråret 1893, den
Læs mereForfatterundersøgelse om ytringsfrihed og (selv)censur
Forfatterundersøgelse om ytringsfrihed og (selv)censur Kære forfatter/oversætter/illustrator Tak fordi du vil tage dig tid til at svare på denne undersøgelse. Alle besvarelser behandles anonymt, og vi
Læs mereNår ledelse sker - mellem viden og væren 1. udgave 1. oplag, 2015
1 Når ledelse sker - mellem viden og væren 1. udgave 1. oplag, 2015 2015 Nyt Perspektiv og forfatterne Alle rettigheder forbeholdes Mekanisk, elektronisk, fotografisk eller anden gengivelse af eller kopiering
Læs mereSkriftligt dansk. Taksonomiske niveauer og begreber. Redegørelse
Skriftligt dansk Taksonomiske niveauer og begreber Redegørelse En redegørelse er en fokuseret og forklarende gengivelse af noget, fx synspunkter i en tekst, fakta om en litteraturhistorisk periode eller
Læs mereAllan Røder: Danske talemåder, 616 sider. Gads Forlag, Køben-
Recensies 163 Allan Røder: Danske talemåder, 616 sider. Gads Forlag, Køben- 164 TijdSchrift voor Skandinavistiek havn 1998. [Delvist illustreret] ISBN 87-12-03081-3. Stig Toftgaard Andersen: Talemåder
Læs mere14 U l r i c h B e c k
En eftermiddag, da Ulrich Beck som ung førsteårs jurastuderende gik rundt i den sydtyske universitetsby Freiburg og tænkte over virkelighedens beskaffenhed, slog det ham pludselig, at det egentlig ikke
Læs mereSTUDIER I DANSK POLITIK LARS BILLE BLÅ ELLER RØD ELLER...? DANSK PARTIPOLITIK 2005-2011 I PERSPEKTIV JURIST- OG ØKONOMFORBUNDETS FORLAG
STUDIER I DANSK POLITIK LARS BILLE BLÅ ELLER RØD ELLER...? DANSK PARTIPOLITIK 2005-2011 I PERSPEKTIV JURIST- OG ØKONOMFORBUNDETS FORLAG Blå eller rød eller...? Dansk partipolitik 2005-2011 i perspektiv
Læs merePå jagt efter... Tre læremidler til brug i grundskolens historieundervisning. Lærervejledning
På jagt efter... Tre læremidler til brug i grundskolens historieundervisning Lærervejledning Historien er et overstået kapitel. Det er præmissen for de tre læremidler På jagt efter... i Den Fynske Landsby.
Læs mereEt hestemenneske - af Per Høst-Madsen Første gang offentliggjort i januar 2006 i Dansk Varmblods medlemsblad Ridehesten
Et hestemenneske - af Per Høst-Madsen Første gang offentliggjort i januar 2006 i Dansk Varmblods medlemsblad Ridehesten Problemheste efterlyses til Klaus Hempfling-aften i Herning. Klaus Hempfling, som
Læs mereRedaktionelt forord Kapitel 1. John Lockes værk og dets kontekst Kapitel 2. De fire temaer i Lockes værk... 17
Indholdsfortegnelse Statskundskabens klassikere John Locke Redaktionelt forord... 7 Kapitel 1. John Lockes værk og dets kontekst... 9 Kapitel 2. De fire temaer i Lockes værk... 17 Kapitel 3. Det første
Læs mereLis Højgaard KØN OG LØN - En analyse af virksomhedskultur og lønforskelle mellem kvinder og mænd i fire private virksomheder Samfundslitteratur
Lis Højgaard KØN OG LØN - En analyse af virksomhedskultur og lønforskelle mellem kvinder og mænd i fire private virksomheder Samfundslitteratur Lis Højgaard Køn og Løn - En analyse af virksomhedskultur
Læs mereOm essayet. Opbygning: Et essay kan bygges op ud fra forskellige tanker og skrivemåder:
Om essayet Et essay er en teksttype der balancerer mellem sagprosa og fiktion. Essayet er en kort, afsluttet tekst der bliver til i forbindelse med forfatterens personlige interesse for emnet. Afsættet
Læs mereORDET 2 / 2015. Dansk-Svensk Forfatterselskab Danskt-Svenskt Författarsällskap
ORDET 2 / 2015 Dansk-Svensk Forfatterselskab Danskt-Svenskt Författarsällskap Dansk-Svensk Forfatterselskab havde inviteret til møde mellem to danske og to svenske forfattere: Christel Wiinblad, Kristian
Læs mereBibliografisk synopsis
Bibliografisk synopsis 1. BREFS BREFS Bibliographie du Réalisme français en Scandinavie er udviklet gennem et intenst samarbejde i RFS-projektets bibliografigruppe bestående af: Danmark: Jane Nørgaard
Læs mereUniversity of Southern Denmark Studies in Philosophy, vol. 9. Vejledning til Heidegger
University of Southern Denmark Studies in Philosophy, vol. 9 Vejledning til Heidegger Søren Gosvig Olesen Vejledning til Heidegger Syddansk Universitetsforlag University of Southern Denmark Studies in
Læs mereAt vurdere websteder. UNI C 2008 Pædagogisk IT-kørekort. af Eva Jonsby og Lena Müller oversat til dansk af Kirsten Ehrhorn
At vurdere websteder af Eva Jonsby og Lena Müller oversat til dansk af Kirsten Ehrhorn Trykt materiale, f.eks. bøger og aviser, undersøges nøje inden det udgives. På Internet kan alle, der har adgang til
Læs mereDer er elementer i de nyateistiske aktiviteter, som man kan være taknemmelig for. Det gælder dog ikke retorikken. Må-
Introduktion Fra 2004 og nogle år frem udkom der flere bøger på engelsk, skrevet af ateister, som omhandlede Gud, religion og kristendom. Tilgangen var usædvanlig kritisk over for gudstro og kristendom.
Læs mereFynske Årbøger. Nøddebo Præstegård. LitNet. Teater 95b. Historiefortæller Jens Peter Madsen. Jørgen de Myllius Bog om sit liv med musik
December 2013 Odense Magasinet Nøddebo Præstegård Fynske Årbøger LitNet Teater 95b Jørgen de Myllius Bog om sit liv med musik Jul på gamle postkort 1 Historiefortæller Jens Peter Madsen Månedens Kunstner
Læs mereOM PROJEKTOPGAVER GENERELT
1 OM PROJEKTOPGAVER GENERELT En projektopgave bør indeholde følgende dele: 1. Forside 2. Indholdsfortegnelse 3. Eventuelt forord 4. Indledning 5. Emnebearbejdning 6. Afslutning 7. Noter 8. Litteraturliste
Læs mereFornuftens tidsalder Første og anden del. Thomas Paine FORLAGET FRITANKEN
Fornuftens tidsalder Første og anden del af Thomas Paine FORLAGET FRITANKEN Thomas Paine Fornuftens tidsalder Første og anden del Forlaget Fritanken Originalens titel Age of Reason, Part First Udgivet
Læs mereDidaktik i børnehaven
Didaktik i børnehaven Planer, principper og praksis Stig Broström og Hans Vejleskov Indhold Forord...................................................................... 5 Kapitel 1 Børnehaven i historisk
Læs mereSkriftlig genre i dansk: Kronikken
Skriftlig genre i dansk: Kronikken I kronikken skal du skrive om et emne ud fra et arbejde med en argumenterende tekst. Din kronik skal bestå af tre dele 1. Indledning 2. Hoveddel: o En redegørelse for
Læs mereDansk/historie-opgaven
Dansk/historie-opgaven - opbygning, formalia, ideer og gode råd Indhold 1.0 FORMELLE KRAV... 2 2.0 OPGAVENS OPBYGNING/STRUKTUR... 2 2.1 FORSIDE... 2 2.2 INDHOLDSFORTEGNELSE... 2 2.3 INDLEDNING... 2 2.4
Læs mereDansk-historieopgaven (DHO) skrivevejledning
Dansk-historieopgaven (DHO) skrivevejledning Indhold Formalia, opsætning og indhold... Faser i opgaveskrivningen... Første fase: Idéfasen... Anden fase: Indsamlingsfasen... Tredje fase: Læse- og bearbejdningsfasen...
Læs mereSvend Wiig Hansen rå figur Undervisningsmateriale 3.-7. klasse. Introduktion
Svend Wiig Hansen rå figur Undervisningsmateriale 3.-7. klasse Introduktion Svend Wiig Hansen er en dansk kunstner, som arbejdede med skulptur og maleri. Han blev født i 1922 og døde i 1997. I 1953 blev
Læs mereEvaluering af skriftlig eksamen, maj 2012 Dansk A hhx
Evaluering af skriftlig eksamen, maj 2012 Dansk A hhx Det var tredje gang, at skriftlig eksamen i dansk på hhx var i udtræk. Som bekendt skal eleverne til eksamen i dansk enten skriftligt eller mundtligt
Læs mereDansk A (stx) Litterær artikel Skriveportal. Litterær artikel. I en litterær artikel skal du analysere og fortolke én eller flere fiktive tekster.
Hvad er en litterær artikel? Litterær artikel I en litterær artikel skal du analysere og fortolke én eller flere fiktive tekster. Du skal formidle din forståelse af teksten. Dvs., at du påstår noget om,
Læs mereEn dag skinner solen også på en hunds røv Af Sanne Munk Jensen
En dag skinner solen også på en hunds røv Af Sanne Munk Jensen Peter Thrane Indhold: 1. Titlen side 2 2. Sproget side 2 3. Tiden side 2 4. Forholdet til moren side 3 5. Venskabet til Julie side 3 6. Søsteren
Læs mereMinigrammatik. Oversigter fra tysk.gyldendal.dk
Minigrammatik Oversigter fra Artikler (kendeord) 1 Artikler danner bestemte eller ubestemte former af substantiver (navneord). De viser også, hvilket køn et substantiv har, om det er ental eller flertal,
Læs mere(bogudgave: ISBN , 2.udgave, 4. oplag)
Videnskabsteori 1. e-udgave, 2007 ISBN 978-87-62-50223-9 1979, 1999 Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag A/S, København Denne bog er beskyttet af lov om ophavsret. Kopiering til andet end personlig brug
Læs mereSkriftlig dansk efter reformen januar 2007
Skriftlig dansk efter reformen januar 2007 Læreplanens intention Fagets kerne: Sprog og litteratur (og kommunikation) Teksten som eksempel (på sprogligt udtryk) eller Sproget som redskab (for at kunne
Læs mere134 TijdSchrift voor Skandinavistiek
Recensies 133 H.C. Andersen. Rejseskitser 1826-1872. Billedbog uden Billeder. Et Besøg i Portugal 1866. København: DSL & Borgens Forlag, 2003. 235 s. & 98 s. [Danske Klassikere] Efterskrift og noter ved
Læs mereAALBORGHUS GYMNASIUM TIL SKRIFTLIGE OPGAVER & AKADEMISK SKRIVNING
AALBORGHUS GYMNASIUM TIL SKRIFTLIGE OPGAVER & AKADEMISK SKRIVNING Indhold Formål... 2 Layout... 2 Hvordan laver man citater?... 2 Kortere citater... 2 Længere citater... 3 Når man udelader ord og sætninger
Læs mereRaymond Queneau. Litteraturens grundlag
Raymond Queneau Litteraturens grundlag Efter at have overværet en forelæsning i Halle af Wiener (ikke Norbert, selvfølgelig) om Desargues og Pappus teoremer mumlede David Hilbert tænksomt, mens han ventede
Læs mereAlmanak, Bonde -Practica og Big-Bang
http://www.per-olof.dk mailto:mail@per-olof.dk Blog: http://perolofdk.wordpress.com/ Per-Olof Johansson: Almanak, Bonde -Practica og Big-Bang Indlæg på blog om Bonde-Practica 13.januar 2014 Københavns
Læs mereChristian den 4. Lærervejledning og aktiviteter
Lærervejledning og aktiviteter Lærervejledning Historisk Bibliotek Serien Historisk Bibliotek tager læseren med til centrale historiske begivenheder i den danske og internationale historie. Her kan læseren
Læs mereSusanne Teglkamp Ledergruppen
Susanne Teglkamp Ledergruppen det dynamiske omdrejningspunkt Susanne Teglkamp Ledergruppen det dynamiske omdrejningspunkt LEDERGRUPPEN det dynamiske omdrejningspunkt Copyright 2013 Susanne Teglkamp All
Læs merePrædiken til Helligtrekongers søndag, 1. Tekstrække, d. 4/1-2015. /Søren Peter Villadsen
1 Prædiken til Helligtrekongers søndag, 1. Tekstrække, d. 4/1-2015. /Søren Peter Villadsen Evangeliet, Matt. 2,1-12: Da Jesus var født i Betlehem i Judæa i kong Herodes' dage, se, da kom der nogle vise
Læs mereMuslimen i medierne Af Nis Peter Nissen
Muslimen i medierne Af Nis Peter Nissen Tonen overfor muslimer er hård især i medierne. Men tonen er ikke på nær et par markante undtagelser - blevet hårdere i de sidste ti år. Det viser en systematisk
Læs mereIndledning. Om bogens baggrund og formål
Indledning Om bogens baggrund og formål Nærværende bog fokuserer på en af de mest toneangivende genretendenser i 1990 ernes danske litteratur, kendt under betegnelsen kortprosa. Bogen præsenterer en komparativ
Læs mereLille John. En måned med Johannesevangeliet
Lille John En måned med Johannesevangeliet Lille John stor forklaring Jeg mødte engang statsministeren i det lokale supermarked. Han gik sammen med en lille pige, som muligvis var hans datter eller barnebarn
Læs mereEnglandskrigene Lærervejledning og aktiviteter
Lærervejledning og aktiviteter Lærervejledning Historisk Bibliotek Serien»Historisk Bibliotek«tager læseren med til centrale historiske begivenheder i den danske og internationale historie. Her kan eleverne
Læs merePrædiken til 9. søndag efter trinitatis, Jægersborg kirke 2014. Salmer: 754 447 674 v. 583 // 588 192 v.7 697
Prædiken til 9. søndag efter trinitatis, Jægersborg kirke 2014 Salmer: 754 447 674 v. 583 // 588 192 v.7 697 Læsninger: 1. Mos. 18,20-33 og Luk. 18,1-8 I begyndelsen skabte Gud himlen og jorden. Det er
Læs mereDansk-Svensk Forfatterselskab Danskt-Svenskt Författarsällskap
Dansk-Svensk Forfatterselskab Danskt-Svenskt Författarsällskap Ordet særudgave 3/2012 Bogreceptionen i Malmø 27.11.2012 Helge Krarup Vi tog vores nye lokaler i brug med denne bogreception, hvor vores medlemmer
Læs mereHerman Bang. Dramatik
Herman Bang Dramatik Herman Bang Dramatik Udgivet med indledning, kommentarer og ordforklaringer af Knud Arne Jürgensen Syddansk Universitetsforlag 2016 Udarbejdet og udgivet med støtte fra Carlsbergfondet
Læs mere1. s. i advent 30. november 2014 - Haderslev Domkirke kl. 10
1. s. i advent 30. november 2014 - Haderslev Domkirke kl. 10 74-83 447-73 / 90-102,2-78 Dette hellige evangelium skriver evangelisten Matthæus (21,1-9): Da de nærmede sig Jerusalem og kom til Betfage ved
Læs mereHA - tysk. Vejledning i udarbejdelse af rapport. Tysk 4. semester Økonomi og markeder
Institut for Sprog og Erhvervskommunikation HA - tysk Vejledning i udarbejdelse af rapport Tysk 4. semester Økonomi og markeder Aarhus Universitet School of Business and Social Sciences Januar 2013 Indholdsfortegnelse
Læs mereGround Zero - Eksemplarisk læsning
Ground Zero - Eksemplarisk læsning Jens Christensen (4,2 ns) Lone Hørslevs digt Ground Zero er fra digtsamlingen Lige mig fra 2007 5 (Gyldendal). Digtets titel fremkalder umiddelbart billeder hos læseren.
Læs mereKenneth Bøgh Andersen
Kenneth Bøgh Andersen Kenneth er født d. 29 november 1976, han blev født i Henne og nu bord han i Valby. Han er en dansk børne- og ungdomsforfatter. Hans første bog er Nidhugs Slaver. Han skrev den i 10
Læs merePRÆDIKEN SØNDAG DEN 20. FEBRUAR 2011 SØNDAG SEPTUAGESIMA Tekster: Jer. 9,22-23; 1.Kor.9,24-27; Matth. 20,1-16 Salmer: 736,309,490,170,60
PRÆDIKEN SØNDAG DEN 20. FEBRUAR 2011 SØNDAG SEPTUAGESIMA Tekster: Jer. 9,22-23; 1.Kor.9,24-27; Matth. 20,1-16 Salmer: 736,309,490,170,60 Styrk mig, lær mig, lad mig blive Tålig, trøstig her i live, Bedre
Læs mereThe old shit - arven fra de gamle bibliotekarer
The old shit - arven fra de gamle bibliotekarer Vejledning i at søge efter gamle danske artikler mv. Webinar d. 20.3.2018 ved Vera Daugaard og Grete Halling Program: Gamle avisartikler herunder Mediestream
Læs mereFejlagtige oplysninger om P1 Dokumentar på dmu.dk
Fejlagtige oplysninger om P1 Dokumentar på dmu.dk To forskere ansat ved Danmarks Miljøundersøgelser har efter P1 dokumentaren PCB fra jord til bord lagt navn til en artikel på instituttets hjemmeside,
Læs mereSpørg dig selv. Larmende længsler og sjælens forunderlige veje. Oplysning om selvindsigt. Charlotte Grøhn Matthiesen
Spørg dig selv Larmende længsler og sjælens forunderlige veje Oplysning om selvindsigt Charlotte Grøhn Matthiesen Spørg dig selv Copyright 2012 Charlotte Grøhn Matthiesen All rights reserved Udgivet 2012
Læs mereAlmen studieforberedelse Rosborg gymnasium 9. oktober 2009 Anne Louise (LE) Chresten Klit (CK) Catharina, Astrid og Malene, 3.a. Rejser.
Synopsis Flugten fra DDR til BRD Synopsis handler om flugten fra DDR til BRD, samt hvilke forhold DDR har levet under. Det er derfor også interessant at undersøge forholdende efter Berlinmurens fald. Jeg
Læs mereAvisforside. Vi har skrevet en avis om studier ved Aarhus Universitet
Avisforside Vi har skrevet en avis om studier ved Aarhus Universitet Vi vil meget gerne høre dine umiddelbare tanker om forsiden til avisen. Hvad forventer du dig af indholdet og giver den dig lyst til
Læs mereInformation om. Historieopgaven i 1hf
Information om Historieopgaven i 1hf Indhold HISTORIEOPGAVEN 3 FORMÅLET MED HISTORIEOPGAVEN 3 TIDSPLAN OG OMFANG 3 OPGAVENS INDHOLD 3 TITELFORSIDEN 4 INDHOLDSFORTEGNELSEN 4 INDLEDNINGEN 4 BRØDTEKSTEN 4
Læs mereAftaleloven. med kommentarer. 5. reviderede udgave
Aftaleloven med kommentarer 5. reviderede udgave This page intentionally left blank Lennart Lynge Andersen Aftaleloven med kommentarer 5. reviderede udgave Jurist- og Økonomforbundets Forlag 2008 Aftaleloven
Læs mereForlaget BB KULTUR. Påvirkninger fra græske myter H.C. Andersen og far og mor.
Påvirkninger fra græske myter H.C. Andersen og far og mor. Med afsløring af de psykologiske spil, der spilles i familien og på arbejdspladsen. Forlaget BB KULTUR 1 KOPI eller ÆGTE Bodil Brændstrup, 2009
Læs mereIda Toft Andersen FE Frem10 18/06-2014
Indledning og emne Mobning er et kendt begreb. Alle kender til det. Jeg har valgt, at arbejde med mobning, fordi jeg syntes det er et spændende emne. Jeg har valgt at arbejde med to tekster. Min hovedtekst
Læs mereSyv veje til kærligheden
Syv veje til kærligheden Pouline Middleton 1. udgave, 1. oplag 2014 Fiction Works Aps Omslagsfoto: Fotograf Steen Larsen ISBN 9788799662999 Alle rettigheder forbeholdes. Enhver form for kommerciel gengivelse
Læs mereRapport om brugerevaluering af pilotprojektet Bedre Breve i Stevns Kommune
Rapport om brugerevaluering af pilotprojektet Bedre Breve i Stevns Kommune Lektor Karsten Pedersen, Center for Magt, Medier og Kommunikion, kape@ruc.dk RUC, oktober 2014 2 Resume De nye breve er lettere
Læs mereKim Møller Hansen UFO-styrt
Kim Møller Hansen UFO-styrt Fakta & Myter Kim Møller Hansen UFO-styrt SUFOI side 1 UFO-styrt 1. udgave, 2013 Af Kim Møller Hansen 2013 Kim Møller Hansen Udgivet af Skandinavisk UFO Information (SUFOI)
Læs mereSproglig-stilistisk analyse (en omtale af forskellige kilder)
Sproglig-stilistisk analyse (en omtale af forskellige kilder) Som en del af en tekstanalyse indgår ofte en særlig analyse af det sproglige. I mange bøger om litterær analyse understreges det, at man ikke
Læs mereinvitation TO THE POSSIBLE
invitation TO THE POSSIBLE Interkulturel litteraturuge på Overgaden Den 23.-26. november 2010 Program Tirsdag Kl. 13.00-15.00 Værkstedet bliver ledet af digteren Adil Erdem, som både vil underholde med
Læs mereOpsætning af eksponater - En markedsundersøgelse på Nordia 2002 Af: Lars Engelbrecht
Opsætning af eksponater - En markedsundersøgelse på Nordia 2002 Af: Lars Engelbrecht Når jeg besøger en frimærkeudstilling, kan jeg ikke lade være med at blive imponeret over de tusinder af timer, der
Læs mereMARTIN LUTHER OM VERDSLIG ØVRIGHED PÅ DANSK VED SVEND ANDERSEN
MARTIN LUTHER OM VERDSLIG ØVRIGHED PÅ DANSK VED SVEND ANDERSEN Martin Luther Om verdslig øvrighed Martin Luther Om verdslig øvrighed På dansk ved Svend Andersen Aarhus Universitetsforlag Martin Luther
Læs mereHvad sker der med sin i moderne dansk og hvorfor sker det? Af Torben Juel Jensen
Hvad sker der med sin i moderne dansk og hvorfor sker det? Af Torben Juel Jensen De fleste danskere behøver bare at høre en sætning som han tog sin hat og gik sin vej, før de er klar over hvilken sprogligt
Læs merePeriode Emne Beskrivelse Mål
Årsplan for Dansk for 5. Klasse 2012-13 Bogsystem: Alle tiders dansk 5. klasse, oplevelsesbog Alle tiders dansk 5. klasse, aktivitetsbog Der anvendes desuden supplerende materialer, til ekstra arbejde
Læs mereBeethoven Du skal snart til koncert med DR Radiosymfoniorkestret. Ved koncerten skal du høre en violinkoncert.
Koncert med DR Radiosymfoniorkestret s. 2 Beethoven Du skal snart til koncert med DR Radiosymfoniorkestret. Ved koncerten skal du høre en violinkoncert. Violinkoncerten er skrevet af en tysk komponist,
Læs mereHjem. Helsingør Gymnasium Eksamen dansk Emma Thers, 3.U Torsdag d. 22. maj
Hjem Min mor er ude at rejse, og jeg har lovet at se efter hendes lejlighed. Der er ingen blomster, som skal vandes, men en masse post og aviser 1. Sådan lyder indledningen til Maja Lucas novelle fra novellesamlingen,
Læs mereINDHOLD. I INTRO side 2
INDHOLD I INTRO side 2 II DIGTETS KENDETEGN side 3 Digtet side 4 Digtets indhold side 5 Digtets fortæller side 5 Digtets form side 6 Digtets lyd side 8 Digtets sprog side 19 Digtets helhed side 24 III
Læs mereDet internationale område
Det internationale område Tema: Globalisering Fag: Dansk Fag: Samtidshistorie Titel: Medierne, samfundet og kulturen Indhold 1.0 Indledning udvikling i nyhedsmedier.3 2.0 Problemformulering..3 3.0 Tv-mediets
Læs mereRESUME TRANSLATION MEMORY-SYSTEMER SOM VÆRKTØJ TIL JURIDISK OVERSÆTTELSE. KRITISK VURDERING AF ANVENDELIGHEDEN AF TRANSLATION MEMORY-SYSTEMER TIL
RESUME TRANSLATION MEMORY-SYSTEMER SOM VÆRKTØJ TIL JURIDISK OVERSÆTTELSE. KRITISK VURDERING AF ANVENDELIGHEDEN AF TRANSLATION MEMORY-SYSTEMER TIL OVERSÆTTELSE AF SELSKABSRETLIG DOKUMENTATION. I den foreliggende
Læs mereSprogfærdighed og sprogindlæring gennem discipliner som litteratur, kultur, historie og samfund
Sprogfærdighed og sprogindlæring gennem discipliner som litteratur, kultur, historie og samfund 6. sept. 2012 Henrik Rye Møller Jeg vil omtale følgende punkter Studieteknisk råd: Kør ad to spor, når du
Læs mereEvaluering af dansk på Ahi Internationale Skole. (2013-2014) Det talte sprog. Indskoling.
Fællesmål efter bruge talesproget i samtale og samarbejde og kunne veksle mellem at lytte og at ytre sig udvikle ordforråd, begreber og faglige udtryk fremlægge, referere, fortælle og dramatisere give
Læs mereEn fagperson fa r ordet: Interview med Hans Basbøll
En fagperson fa r ordet: Interview med Hans Basbøll Kort faglig baggrund: Hans Basbøll er uddannet cand.mag. fra Københavns Universitet i dansk og fonetik 1969. Herudover har han læst fransk og lingvistik
Læs mereUndervisningsmateriale til Hver morgen kryber jeg op fra havet
Undervisningsmateriale til Hver morgen kryber jeg op fra havet Introduktion til bogen Hver morgen kryber jeg op fra havet af Frøydis Sollid Simonsen (født 1986) er en poetisk og fængende kærlighedshistorie
Læs merePause fra mor. Kære Henny
Pause fra mor Kære Henny Jeg er kørt fuldstændig fast og ved ikke, hvad jeg skal gøre. Jeg er har to voksne børn, en søn og en datter. Min søn, som er den ældste, har jeg et helt ukompliceret forhold til.
Læs mereFremstillingsformer i historie
Fremstillingsformer i historie DET BESKRIVENDE NIVEAU Et referat er en kortfattet, neutral og loyal gengivelse af tekstens væsentligste indhold. Du skal vise, at du kan skelne væsentligt fra uvæsentligt
Læs mereINFORMATONSBREV FRA RÅDET Februar 2009
Martinus Institut INFORMATONSBREV FRA RÅDET Februar 2009 Kære venner af Martinus-Sagen Det er med stor glæde vi kan konstatere, at antallet af interesserede som bærer vores fælles Sag vokser stille og
Læs merePå egne veje og vegne
På egne veje og vegne Af Louis Jensen Louis Jensen, f. 1943 Uddannet arkitekt, debuterede i 1970 med digte i tidsskriftet Hvedekorn. Derefter fulgte en række digtsamlinger på forlaget Jorinde & Joringel.
Læs mereKrav og forventninger til anmeldere
Krav og forventninger til anmeldere Indhold Fra lærer til lærer... 1 Kvalitet, habilitet og troværdighed... 2 Læremidlets anvendelse... 2 It baserede læremidler... 2 Udnyttes det digitale potentiale?...
Læs mereArtikelsamling om læringsstile
Rita Dunn Artikelsamling om læringsstile Introduktion til læringsstile Læsestile Undervisningsstil Fleksible læringsmiljøer Konkrete materialer Artikelsamling om læringsstile Artikelsamling om læringsstile
Læs mereDanmarks Tropekolonier Lærervejledning og aktiviteter
Lærervejledning og aktiviteter Lærervejledning Historisk Bibliotek Serien»Historisk Bibliotek«tager læseren med til centrale historiske begivenheder i den danske og internationale historie. Her kan eleverne
Læs mereGenerelle synspunkter i forhold til skolens formål og værdigrundlag.
TYSK Generelle synspunkter i forhold til skolens formål og værdigrundlag. Formål: Det er formålet med undervisning i tysk, at eleverne tilegner sig færdigheder og kundskaber, der gør det muligt for dem
Læs mereS: Mest for min egen. Jeg går i hvert fald i skole for min egen.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Notater fra pilotinterview med Sofus 8. Klasse Introduktion af Eva.
Læs mereAntikken i Europæisk Litteratur
1 NN: Reception 1 Kilde: The Oxford Classical Dictionary Oxford University Press, 2003 ISBN: 0198606419 2 Iser, Wolfgang: Tekstens appelstruktur 2 Kilde: Værk og læser: En antologi om receptionsforskning
Læs mereSkærtorsdag 24.marts 2016. Hinge kirke kl.9.00 (nadver). Vinderslev kirke kl.10.30
Skærtorsdag 24.marts 2016. Hinge kirke kl.9.00 (nadver). Vinderslev kirke kl.10.30 Salmer: Hinge kl.9: 458-462/ 467-37,v.5-671 Vinderslev kl.10.30: 458-462- 178/ 467-37,v.5-671 Dette hellige evangelium
Læs mereDe tre forskningsprojekter, som bliver præsenteret fra Island, er:
De tre forskningsprojekter, som bliver præsenteret fra Island, er: 1. Lensforvaltningen i Island 1550 til 1682 og lensarkivet. numer to. Præsters og provsters arkiver i Nationalarkivet, et projekt som
Læs mereRobert Biswas-Diener. invitation. positiv psykologi. til positiv psykologi. Viden og værktøj til professionelle
En Robert Biswas-Diener invitation En til positiv psykologi til positiv psykologi Viden og værktøj til professionelle En invitation til positiv psykologi En til Robert Biswas-Diener invitation positiv
Læs mereHundefutter. Om forløbet. Niveau. Varighed. 9. klasse. 10 lektioner
Hundefutter Niveau 9. klasse Varighed 10 lektioner Om forløbet Undervisningsforløbet til filmen Hundefutter er målrettet 9. klassetrin i grundskolen. Forløbet er struktureret således, at elevernes sproglige
Læs mereI den litterære artikel skal du analysere og fortolke en (eller flere) skønlitterære tekster samt perspektivere den/dem.
Litterær artikel I den litterære artikel skal du analysere og fortolke en (eller flere) skønlitterære tekster samt perspektivere den/dem. Din litterære artikel skal bestå af tre dele: 1. Indledning 2.
Læs mere1.0 FORMELLE KRAV... 2 2.0 HVORDAN OPGAVENS OPBYGNING... 2
SRO-opgaven - opbygning, formalia, ideer og gode råd Indhold 1.0 FORMELLE KRAV... 2 2.0 HVORDAN OPGAVENS OPBYGNING... 2 2.1 OPBYGNING/STRUKTUR... 2 2.2 FORSIDE... 2 2.3 INDHOLDSFORTEGNELSE... 3 2.4 INDLEDNING...
Læs mereTematekst + lærervejledning. Jødeforfølgelse i Danmark
Tematekst + lærervejledning. Jødeforfølgelse i Danmark Med den voksende jødeforfølgelse i 30 ernes Tyskland steg behovet for jødisk udvandring. De fleste lande, inklusiv Danmark, var dog ikke villige til
Læs mereSNIT 90 ERNES LITTERATUR
1 Tekst 5 SNIT 90 ERNES LITTERATUR Helle Christiansen TENDENSER I TIDENS LITTERATUR Disse typiske træk, som vi kan finde i meget af 90 ernes prosa, kan ses som vigtige tendenser i periodens litteratur.
Læs mereMit forslag var, at vi skrev et eventyr baseret på hans ækle af slagsen, men den 15. november 2012 skrev Rune til mig: Jeg er ikke så glad for Ækle
Forord Som tegneserienørd har jeg naturligvis altid vidst, hvem Rune T. Kidde var. Jeg så også godt, at han fik en profil på Facebook for nogle år siden, men jeg ville ikke tilføje ham som ven, for jeg
Læs mereSvar nummer 2: Meningen med livet skaber du selv 27. Svar nummer 3: Meningen med livet er at føre slægten videre 41
Indhold Hvorfor? Om hvorfor det giver mening at skrive en bog om livets mening 7 Svar nummer 1: Meningen med livet er nydelse 13 Svar nummer 2: Meningen med livet skaber du selv 27 Svar nummer 3: Meningen
Læs merewww.cfufilmogtv.dk Tema: Castet og berømt Fag: Dansk Målgruppe: 5.- 6.klasse Titel: Stjerner i børnehøjde Vejledning Lærer
Titel Castet og berømt Stjerner i børnehøjde Hvor langt vil du gå for at blive stjerne? Denne vejledning bringer debatten ind i dit klasseværelse. Hvad vil det sige at være stjerne, og hvilke konsekvenser
Læs mereVikingerne Lærervejledning og aktiviteter
Lærervejledning og aktiviteter Lærervejledning Historisk Bibliotek Serien»Historisk Bibliotek«tager læseren med til centrale historiske begivenheder i den danske og internationale historie. Her kan eleverne
Læs mere