Emneblad nr. 3 / Themenblatt Nr. 3. Padborg, den 1. April 2011



Relaterede dokumenter
Anhänge der VO (EG) Nr. 883/04. Bilag til forordning (EF) nr. 883/04. Emneblad nr. 6 / Themenblatt Nr Danske og tyske særbestemmelser -

Grænseoverskridende dansk-tyske projekter. Grenzüberschreitende deutsch-dänische Projekte

Principperne i den europæiske sociallovgivning. Die Prinzipien des Europäischen Sozialrechts. Emneblad nr. 5 / Themenblatt Nr. 5. Padborg,


Newsletter Nr. 12,

Grenzgänger und Minijobs. Grænsearbejdere og minijob. Probleme bei Ausübung geringfügiger Beschäftigungen bei Vorliegen eines Auslandsbezuges

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

En tysk ansættelseskontrakt fra A-Z. En tysk ansættelseskontrakt fra A-Z Dr. Philip Rödiger Rechtsanwalt / LL.M.oec. København 10./11.

TYSK NIVEAU: E. DATO 10. marts 2015 INDHOLD

TYSK NIVEAU: E. DATO: 7. januar 2015 INDHOLD

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse

Bydelsmødre Et projekt på vej fra Berlin til Danmark

Mindehøjtidelighed Søgaard Lejren i anledning af 75 året for Danmarks besættelse. 9. april 2015.

O. Sternal, V. Hankele. 4. Magnetismus

Rapporten. Note: 45 eksterne deltagere 50 ialt incl. projektmedarbejdere, tolke og hjælper

Padborg, den

Slægtsforskning i Tyskland

Ansøgning Reference Brev

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Danske vejrudsigter i modtagervind

Newsletter Nr. 11,

Der Nordschleswiger. Wir lieben Fußball. Paulina(14) aus Ghana

Ansøgning om bistand i henhold til den østrigske lov om ofre for forbrydelser (VOG)

Newsletter / Nyhedsbrev nr. 2, Liebe Leser!

INTERREG arrangement om kommunikation og PR. INTERREG Veranstaltung zur Presseund Öffentlichkeitsarbeit

Antrag auf Fördermittel für ein kultkit-mikroprojekt/ Ansøgning omtilskud til et kultkit mikroprojekt

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind.

TALE PÅ HIROSHIMADAGEN (årsdag for atombombardementet på Hiroshima), afholdt torsdag d. 6. august 2015 kl. 19 på Stehansplatz i Wien

Projekttag des 12. Jahrgangs mit Schülerinnen und Schülern aus Ribe

Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

Bilag III / Anlage III

Mobilitetsbarrierer i Region Sønderjylland-Schleswig. Mobilitätsbarrieren in der Region Sønderjylland-Schleswig. Padborg,

Ansøgning Motiverende Omslags Brev

Ansøgning Motiverende Omslags Brev

Der goldene Westen ÜBERSETZUNG AUFGABEN

ARM TROTZ ARBEIT. Tyske arbejdsmarked v/jakob Lykke, 3F Esbjerg Transport den 17. november 2014.

Termersetzungssysteme Vorlesung 3

Das lyrische Ich des Liedes hat an Berlin also schöne Erinnerungen und möchte ja, es muβ - deshalb schon bald wieder dorthin fahren.

LOLA RENNT. Et undervisningsforløb til film og bog. Lærervejledning

Padborg, Inhaltsübersicht:

1 20 eins zwei drei. 10 tabellen. haben i datid. sein i datid. haben i nutid. sein i nutid. werden i datid. werden i nutid. ich bin. ich habe.

Præsentation af opgaven Tysk fortsættera hhx

1.8 Ordstilling i hoved- og bisætninger

Padborg, Fortolkning af 183-dages reglen i den dansk-tyske dobbeltbeskatningsoverenskomst af 22. november 1995

Selbsterklärung des Prüfers über Qualifizierung und Zulassung durch Interreg-Administration

Tv-film, ZDF, , 42 min, med danske undertekster.

GRÆNSELØBET Samstag, den 18. September 2010 um Uhr 5,4 km & 12 km GRÆNSELØBET 2010

Verbraucherpreisindizes

1. sein i nutid (præsens)

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

Emneblad nr. 8/Themenblatt Nr. 8 Padborg,

Bei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen:wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

- Vedlæg venligst kopi. - a. Industrielle og kommercielle ejendomsrettigheder inklusive erfaringer og viden (f.eks.

Anlagen:

Minigrammatik. Oversigter fra tysk.gyldendal.dk

Emneblad nr. 2 / Themenblatt Nr. 2

Netværkstræf / Netzwerktreffen. Bildende Kunst / Bildhauerei Onsdag / Mittwoch den 6. Februar 2013

Undervisningsbeskrivelse

PUBLIC. 8070/17 gng/kb/mbn/ikn 1 DG B LIMITE DA. Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 20. april 2017 (OR. en) 8070/17 LIMITE

Newsletter Nr. 14,

Wallstickers Wandsticker

lã=~í=î êé=~êäéàçëä ëüéçëñçêëáâêéí=á=bõp==


Bewerbung Zeugnis. Zeugnis - Einleitung. Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt. Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt

Newsletter Nr. 4,

Service und Zuvorkommenheit

Kompetencer interaktion forståelse Kompetenz Interaktion Verständnis. kultkit-kickoff Rønnebæksholm Næstved

KABELPARK - 1 ½ Stunden Wasserski-Intro Montag-Mittwoch: Jeder kann auf Wasserskiern stehen! Falls Sie es nicht können, werden Sie es lernen!

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH

Klausur Stochastik und Statistik Sommersemester 2009

Landsholdet. 27. december kl Idrætshallen fri éntre. Med: SdU-landsholdet,

1. SEIN i nutid (præsens)

collection fredericia.com søren holst Erik Ole Jørgensen

ikg - Interkommunalt erhvervsområde Slesvig- Schuby

A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1.

Padborg, Sozialversicherung. 1. Socialforsikring

Vejledning. - om regler om indbetaling af ATP-bidrag, når et ansættelsesforhold har udenlandske elementer

DANSK-TYSK KULTURPOLITISK TOPMØDE og underskriftsceremoni Kulturaftale Sønderjylland-Schleswig

Lübecker Weihnachtsmarkt

In der Anlage übersende ich den von der Bundesregierung beschlossenen

Soul Kitchen Die Bruderbeziehung

Gothic, Sportler oder Hip-Hop?

Om at være arbejdsløshedsforsikret. i EØS

EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EU)

Bliv medlem af en af de danske menigheder tilknyttet. Dansk Kirke i Sydslesvig

highline med ramme with frame mit rahmen

EØS-rEglErnE og medlemskab

Beskrivelse af det enkelte undervisningsforløb (1 skema for hvert forløb)

EØS-REGLERNE OG MEDLEMSKAB

Sprogtilegnelse: Være bevidste om lyttestrategier, herunder lytte efter hovedindhold eller lytte efter væsentlige detaljer

Om at være arbejdsløshedsforsikret i EØS og på Færøerne

Newsletter-Nyhedsbrev Nr. 5,

Screening i tysk. Navn: Kasus Maskulinum Femininum Neutrum Pluralis. das Kind. einem Kind. - dem Mann. dem Kind

Bekendtgørelse af overenskomst af 25. maj 2007 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Østrig vedrørende skatter af indkomst og formue

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuerpflichtiger Arbeitnehmer nach 1 Abs. 3, 1a EStG für 201_ (Anlage Grenzpendler EU/EWR)

Weinachten - jul Deutsch anfänger - tysk begynder

NORDMUS AUSSCHREIBUNG / UDBUDSMATERIALE. Nykøbing, Sehr geehrte Damen und Herren Til rette vedkommende

75 Jahre deutsch-dänisches Archivabkommen von år dansk-tysk arkivoverenskomst af 1933.

Fyrtårn: Tønder Kommune. Leuchtturm: Tønder Kommune. Titel. Fyrtårnsprojektets indhold? Inhalt des Leuchtturmprojekts?

Transkript:

Emneblad nr. 3 / Themenblatt Nr. 3 Padborg, den 1. April 2011 Ægte og uægte grænsearbejdere Echte und unechte Grenzgänger Inddeling: Gliederung: I. Indledning II. Sondring mellem grænsearbejdere 1. Ægte grænsearbejdere 2. Uægte grænsearbejdere 3. Arbejdsløshedsydelser III. Facit IV. Bilag: Forklarende ordliste vedr. beskæftigelse i udlandet 1. Ægte grænsearbejder 2. Uægte grænsearbejder 3. Udsendt 4. Undtagelsesaftale iht. artikel 16 5. Vandrende arbejdstager uden status som grænsearbejder I. Einleitung II. Unterscheidung der Grenzgänger 1. Echte Grenzgänger 2. Unechte Grenzgänger 3. Arbeitslosenleistungen III. Fazit IV. Anhang: Glossar Auslandsbeschäftigungen 1. Echter Grenzgänger 2. Unechter Grenzgänger 3. Entsandter 4. Ausnahmevereinbarung nach Art. 16 5. Wanderarbeitnehmer ohne Grenzgängereigenschaft 1 / 13

I. Indledning I. Einleitung Lovgivningen i EU sikrer arbejdskraftens fri bevægelighed, og arbejdstagere kan udnytte denne rettighed ved enten at opgive deres hidtidige bopæl og flytte til en anden medlemsstat for at arbejde dér eller beholde bopælen i hjemlandet og - som grænsearbejder - kun opholde sig i beskæftigelsesstaten for at arbejde. Men der findes også tilfælde, hvor arbejdstagere ganske vist beholder deres hidtidige bolig i hjemlandet, men alligevel ikke vender tilbage dertil dagligt, når arbejdsdagen er slut. Spørgsmålet er, hvordan denne personkreds skal klassificeres rent juridisk. Das Recht der Europäischen Union gewährleistet die Freizügigkeit der Arbeitnehmer. Diese können ihr Recht wahrnehmen, indem sie wahlweise ihren bisherigen Wohnsitz aufgeben und in einen anderen Mitgliedstaat ziehen, um dort zu arbeiten, oder ihren Wohnsitz im Herkunftsland behalten und sich als Grenzgänger - nur zum Arbeiten im Beschäftigungsstaat aufhalten. Es gibt aber auch Fälle, in denen Arbeitnehmer zwar ihre bisherige Unterkunft im Herkunftsland behalten, aber trotzdem nicht täglich nach Arbeitsende dorthin zurückkehren. Die Frage ist, wie dieser Personenkreis rechtlich einzuordnen ist. II. Sondring mellem grænsearbejdere II. Unterscheidung der Grenzgänger 1. Ægte grænsearbejdere 1. Echte Grenzgänger Eksempel: Fru Schmidt fra Hannover har arbejdet som tolk i Aarhus siden den 1. marts 2011. Hun har indkvarteret sig i centrum af byen, men beholder fortsat sin bolig i Hannover, som hun deler med sin samlever og sin 14-årige søn. På grund af afstanden tager hun kun til Hannover i weekenden hver anden uge, hvor hun også fortsat udfører frivilligt arbejde i kirkemenigheden. Fru Schmidt ønsker at forbedre sine danskkundskaber med denne beskæftigelse i udlandet, hvorefter hun gerne vil finde sig et job i Tyskland i en ikke for fjern fremtid. Efter at være startet i jobbet, blev hun medlem af en dansk fagforening. Her aftaler hun tid for rådgivning, da hun har hørt, at der gælder visse - begunstigende - regler for grænsearbejdere. Fallbeispiel: Frau Schmidt aus Hannover arbeitet seit dem 1. März 2011 in Aarhus als Dolmetscherin. Sie hat im Zentrum der Stadt eine Unterkunft bezogen, behält aber weiterhin ihre Wohnung in Hannover, die sie mit ihrem Lebensgefährten und ihrem vierzehnjährigen Sohn teilt. Aufgrund der Entfernung fährt sie nur alle zwei Wochen jeweils übers Wochenende nach Hannover, wo sie auch weiterhin ehrenamtlich in ihrer Kirchengemeinde tätig ist. Frau Schmidt möchte durch die Auslandsbeschäftigung ihre Dänischkenntnisse perfektionieren und danach in nicht all zu ferner Zukunft in Deutschland eine entsprechende Anstellung finden. Nach ihrem Arbeitsantritt ist sie einer dänischen 2 / 13

Under samtalen oplyser fagforeningssekretæren, at hun ikke er en "ægte" grænsearbejder, fordi hun ikke opsøger boligen i Hannover ofte nok. Fru Schmidt er overrasket og spørger sig selv, om det mon kan være forbundet med ulemper for hende med hensyn til reglerne om social sikring. Gewerkschaft beigetreten. Dort lässt sie sich einen Beratungstermin geben, da sie gehört hat, dass für Grenzgänger bestimmte privilegierende - Regeln gelten. Im Gespräch teilt ihr der Gewerkschaftssekretär mit, dass sie keine echte Grenzgängerin sei, da sie nicht häufig genug ihre Wohnung in Hannover aufsuche. Frau S. ist überrascht und fragt sich, ob sie dadurch sozialversicherungsrechtliche Nachteile erfährt. Hvorvidt en arbejdstager, som finder beskæftigelse i en anden EU-stat, kan betragtes som grænsearbejder eller ej, er så absolut af betydning i forhold til den sociale sikring. De sociale sikringsordninger i de enkelte medlemsstater er forskellige, hvorfor det ikke er uden betydning, i hvilket land den kompetente institution, hvorunder de sociale sikringsordninger sorterer, befinder sig. I Tyskland er det f.eks. sygekasserne og pensionskassen Deutsche Rentenversicherung. For at forskellene i de nationale systemer ikke bliver til skade for en vandrende arbejdstager, bliver medlemsstaternes sociallovgivning koordineret af EU. Koordineringen af den europæiske sociallovgivning er udmøntet i forordning (EF) nr. 883/04, som har været i kraft siden den 1. maj 2010 og stort set har afløst den hidtidige forordning (EØF) nr. 1408/71. Forordning (EF) nr. 883/04 er dermed det afgørende regelsæt i forbindelse med grænseoverskridende spørgsmål om social sikring i Region Sønderjylland-Schleswig. Ob ein Arbeitnehmer, der in einem anderen EU-Staat eine Beschäftigung findet, als Grenzgänger angesehen werden kann oder nicht, ist sozialversicherungsrechtlich durchaus von Bedeutung. Die Sozialversicherungssysteme der einzelnen Mitgliedstaaten unterscheiden sich, so dass es nicht ohne Belang ist, in welchem Staat der für die Sozialversicherung zuständige Träger sitzt. Träger der Sozialversicherung sind in Deutschland z.b. die Krankenkassen und die Deutsche Rentenversicherung. Damit die Unterschiede der nationalen Systeme einem Wanderarbeitnehmer nicht zum Nachteil gereichen, wird das Sozialrecht der Mitgliedstaaten von der EU koordiniert. Ausdruck findet die Koordinierung des Europäischen Sozialrechts in der Verordnung (EG) Nr. 883/04, die seit dem 1. Mai 2010 gilt und die bisherige VO (EWG) Nr. 1408/71 weitestgehend abgelöst hat. Die VO (EG) Nr. 883/04 ist damit das maßgebende Regelwerk, wenn es um grenzüberschreitende Fragen der sozialen Sicherheit in der Region Sønderjylland-Schleswig geht. Allerede i forordningens første artikel defineres vigtige begreber, herunder også begrebet "grænsearbejder". I henhold til artikel 1, litra f) 1, er en Gleich im ersten Artikel dieser Verordnung werden wichtige Begriffe der Verordnung definiert, so auch der Begriff Grenzgänger. Gemäß Art. 1 3 / 13

grænsearbejder "enhver person, som udøver lønnet beskæftigelse eller selvstændig virksomhed i en medlemsstat, men som er bosat i en anden medlemsstat, hvortil han som hovedregel vender tilbage hver dag eller mindst en gang om ugen". Hvis man opfylder denne forudsætning, er man en - ægte - grænsearbejder. Denne definition er for så vidt i tråd med definitionen i den forudgående forordning 1408/71, som dog var mere omfattende. I artikel 1, litra b), hed det her desuden: " en grænsearbejder, som af det foretagende, til hvilket han normalt er knyttet, udsendes til den samme medlemsstats eller til en anden medlemsstats område, eller som præsterer en tjenesteydelse på samme medlemsstats eller på en anden medlemsstats område, anses dog fortsat som grænsearbejder i et tidsrum af højst fire måneder, selv om han i denne periode ikke hver dag eller mindst én gang om ugen kan vende tilbage til sit bopælssted". lit. f 4 ist ein Grenzgänger eine Person, die in einem Mitgliedstaat eine Beschäftigung oder selbständige Erwerbstätigkeit ausübt und in einem anderen Mitgliedstaat wohnt, in den sie in der Regel täglich, mindestens jedoch einmal wöchentlich zurückkehrt. Wer diese Voraussetzungen erfüllt, ist ein echter Grenzgänger. Diese Begriffsbestimmung deckt sich insoweit mit der Definition der Vorgängerverordnung 1408/71, die aber noch umfangreicher war. Nach Art 1 lit. b war dort zusätzlich geregelt: der Grenzgänger, der von dem Unternehmen, dem er gewöhnlich angehört, innerhalb des Gebietes des gleichen oder in das Gebiet eines anderen Mitgliedstaats entsandt wird, oder der dort eine Dienstleistung erbringt, behält jedoch bis zur Höchstdauer von vier Monaten die Eigenschaft eines Grenzgängers, selbst wenn er während dieser zeit nicht täglich oder mindestens einmal wöchentlich an seine Wohnort zurückkehren kann. En ægte grænsearbejder i henhold til definitionen i artikel 1, litra f), er underlagt beskæftigelsesstatens lovgivning om social sikring. I Tyskland gælder det følgende områder: sygesikring, pensionsforsikring, arbejdsløshedsforsikring, plejeforsikring og lovpligtig ulykkesforsikring. Det danske system er overvejende skattefinansieret. En grænsearbejder fra Tyskland skal være opmærksom på, at han ikke er ulykkesforsikret på vejen til og fra arbejde, men selv skal sørge for forsikring mod denne risiko, da ulykkestilfælde indtrådt på vej til eller fra arbejde ikke betragtes som arbejdsulykker i Danmark. I modsætning til i Tyskland er arbejdsløshedsforsikring ikke obligatorisk i Danmark. Arbejdstagere kan frit vælge, om de vil være medlem af en a-kasse. Men ved ledighed kan de kun Ein echter Grenzgänger gemäß der genannten Definition des Art. 1 lit. f unterliegt dem Sozialversicherungsrecht des Beschäftigungslandes. Hierunter fallen in Deutschland die folgenden Sozialversicherungszweige: Krankenversicherung, Rentenversicherung, Arbeitslosenversicherung, Pflegeversicherung und gesetzliche Unfallversicherung. Das dänische System ist überwiegend steuerfinanziert. Ein Grenzgänger aus Deutschland muss beachten, dass er nicht für den Weg zur Arbeit und zurück gesetzlich unfallversichert ist, sondern sich selbst gegen dieses Risiko absichern muss, da Wegeunfälle in Dänemark nicht als Arbeitsunfälle angesehen werden. Im Gegensatz zu Deutschland ist die die Arbeitslosenversicherung in Dänemark nicht Pflicht. Dem 4 / 13

modtage dagpenge, hvis de er medlem. Arbeitnehmer ist es freigestellt, ob er Mitglied einer A-Kasse wird. Aber nur als Mitglied erhält er im Falle der Erwerbslosigkeit Arbeitslosengeld. 2. Uægte grænsearbejdere 2. Unechte Grenzgänger "Uægte" grænsearbejdere er derimod personer, som, uden at være ægte grænsearbejdere, under beskæftigelsen eller den selvstændige virksomhed har bopæl i en medlemsstat og er beskæftiget eller udøver selvstændig virksomhed ifølge reglerne i en anden medlemsstat. De opsøger ikke bopælen i den anden medlemsstat mindst hver weekend. Unechte Grenzgänger hingegen sind Personen, die, ohne echte Grenzgänger zu sein, während ihrer Beschäftigung oder selbständigen Erwerbstätigkeit ihren Wohnort in einem Mitgliedstaat haben und nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats beschäftigt oder selbständig erwerbstätig sind. Sie suchen nicht mindestens jedes Wochenende ihren Wohnsitz in dem anderen Mitgliedsstaat auf. Det afgørende er således, hvor snævert eller hvor bredt begrebet "bopæl" skal fortolkes. I henhold til artikel 1, litra j), forstås herved "det sted, hvor en person har sit sædvanlige opholdssted". Men da denne definition også giver plads til fortolkninger og således kan føre til uenigheder mellem institutionerne i medlemsstaterne om, i hvilket land bopælen befinder sig, opstiller (gennemførelses-)forordning (EF) nr. 987/09 en række kriterier, som skal indgå i en samlet vurdering. Afgørende kriterier skal bl.a. være beskæftigelsens art og varighed samt arbejdstagerens familiemæssige bånd. Desuden skal den pågældendes hensigt indgå i vurderingen af det faktiske bopælssted. Entscheidend ist somit, wie eng oder weit der Begriff Wohnort zu auszulegen ist. Gemäß Art 1 lit. j ist darunter der Ort des gewöhnlichen Aufenthalts einer Person zu verstehen. Da diese Definition jedoch auch Spielraum für Interpretationen lässt, so dass es zu Meinungsverschiedenheiten zwischen den Trägern der Mitgliedstaaten kommen kann, in welchem Land der Wohnsitz sich befindet, hat die (Durchführungs-)Verordnung (EG) Nr. 987/09 einen Katalog von Kriterien aufgestellt, die in eine Gesamtbewertung einfließen sollen. Maßgebliche Kriterien sollen unter anderen sein die Dauer und Art der Beschäftigung sowie die familiären Bindungen des Arbeitnehmers. Außerdem soll der Wille des Betreffenden, wo er seinen Wohnsitz sieht, mit in die Bewertung einfließen. Der skal dog være tale om tætte bånd til hjemlandet 2. Ellers ville den Jedoch muss es sich um enge Bindungen zum Heimatland handeln 5. 5 / 13

omstændighed, at familien bliver tilbage i hjemstaten, føre til, at bopælsstedet ligger i hjemstaten. Især hos søfolk, beskæftigede i mere end en medlemsstat og udsendte (se ordliste neden for) antages det, at de beholder bopælen i hjemstaten. Alle øvrige udlandsbeskæftigede skal vurderes på baggrund af disse eksempler på beskæftigelse og ovennævnte kriterier. Andernfalls würde der Umstand, dass eine Familie im Heimatland zurückbleibt, immer dazu führen, dass der Wohnort im Heimatland läge. Insbesondere bei Seeleuten, in mehr als einem Mitgliedsland Beschäftigten und Entsandten (siehe Glossar unten) wird angenommen, dass sie ihren Wohnsitz im Heimatland behalten. Alle anderen Auslandsbeschäftigten sind an diesen Tätigkeitsbeispielen und den oben genannten Kriterien zu messen. 3. Arbejdsløshedsydelser 3. Arbeitslosenleistungen Både ægte og uægte grænsearbejdere skal i henhold til artikel 65, stk. 2, i forordning (EF) nr. 883/04 stille sig til rådighed for de kompetente institutioner i bopælsmedlemsstaten ved arbejdsløshed - ved bopæl i Danmark er det den respektive a-kasse og ved bopæl i Tyskland er det Bundesagentur für Arbeit. Institutionen i bopælsstaten indhenter selv dokumentation for beskæftigelsesperioderne hos den kompetente institution i beskæftigelsesstaten. Denne oplyser perioderne via såkaldte strukturerede elektroniske dokumenter (SED), som blev indført med den nye forordning og som skal fremskynde udvekslingen af oplysninger mellem institutionerne. Forsikringsperioderne i udlandet kan den pågældende ledige også selv dokumentere over for den kompetente institution i bopælsstaten med en attest PD U1 (tidligere E101), som han kan få udstedt af den kompetente institution i den tidligere beskæftigelsesstat. Sowohl für den echten wie den unechten Grenzgänger gilt gemäß Art. 65 Abs. 2 der VO (EG) Nr. 883/04, dass er sich im Falle der Arbeitslosigkeit dem zuständigen Träger für Arbeitslosenleistungen des Wohnmitgliedstaates zur Verfügung stellen muss bei Wohnsitz in Dänemark der zuständigen A-Kasse, bei Wohnsitz in Deutschland der Bundesagentur für Arbeit. Der Träger des Wohnlandes holt selbständig den Nachweis der Beschäftigungszeiten beim zuständigen Träger des Beschäftigungslandes ein. Dieser teilt die Zeiten über sogenannte strukturierte elektronische Dokumente (SED) mit, die durch die neue Verordnung eingeführt den Datenaustausch zwischen den Trägern beschleunigen sollen. Die Versicherungszeiten im Ausland kann der betreffende Arbeitslose dem zuständigen Träger des Wohnlandes aber auch selbst mit der Bescheinigung PD U1 (vormals E101) nachweisen, die ihm vom zuständigen Träger des ehemaligen Beschäftigungslandes ausgestellt werden kann. 6 / 13

Vender den uægte grænsearbejder derimod ikke tilbage til bopælsstaten, er det den seneste beskæftigelsesstat, som skal udrede arbejdsløshedsydelserne (artikel 65, stk. 1, 3. punktum). En sådan tidligere uægte grænsearbejder skal henvende sig til den kompetente institution i den tidligere beskæftigelsesstat. Ved ægte eller uægte grænsearbejdere, som vender tilbage til bopælen, sker der et såkaldt lovgivningsskift, da man antager, at chancerne for at finde beskæftigelse er bedre i bopælsstaten. Det gælder uanset, om den pågældende beholder sit logi/sin indkvartering i den tidligere beskæftigelsesstat. Der er også mulighed for supplerende at stille sig til rådighed for arbejdsformidlingen i den tidligere beskæftigelsesstat. I så fald skal den ledige også opfylde de forpligtelser, der gælder i den pågældende medlemsstat, hvor reglerne i bopælsstaten har forrang. Kehrt der unechte Grenzgänger hingegen nicht in seinen Wohnsitzstaat zurück, ist der letzte Beschäftigungsstaat der Staat, der für die Arbeitslosenleistungen zuständig ist (Art. 65 Abs. 1 S. 3). Ein solcher ehemaliger unechter Grenzpendler muss sich an den Träger des ehemaligen Beschäftigungsstaats wenden. Bei an ihren Wohnort zurückkehrenden echten oder unechten Grenzgängern kommt es zu einem sogenannten Statutenwechsel, da davon ausgegangen wird, dass im Wohnstaat die besseren Vermittlungschancen bestehen. Dies gilt unabhängig davon, ob der Betreffende seine Unterkunft im ehemaligen Beschäftigungsland behält. Es besteht die Möglichkeit, sich zusätzlich im einstigen Beschäftigungsland der dortigen Arbeitsverwaltung zur Verfügung zu stellen. In diesem Fall muss der Arbeitslose auch den in diesem Mitgliedstaat geltenden Verpflichtungen nachkommen, wobei die Regelungen des Wohnlandes Vorrang genießen. (Er der kun tale om periodevis arbejdsløshed, skal den pågældende stille sig til rådighed for arbejdsformidlingen i beskæftigelsesstaten. Vedkommende modtager da, hvis han er medlem af en a-kasse, ydelser fra institutionen i beskæftigelsesstaten efter dennes lovgivning, som om han var bosat her.) (Handelt es sich lediglich nur um einen vorübergehenden Arbeitsausfall, muss die betreffende Person sich der Arbeitsverwaltung des Beschäftigungsstaats zur Verfügung stellen. Sie erhält dann, wenn sie Mitglied der A-Kasse ist, Leistungen vom Träger des Beschäftigungsstaates nach dessen Rechtsvorschriften, als ob sie dort wohnen würde.) Arbejdsløshedsydelserne udredes af institutionen på det sted, hvor den pågældende har bopæl, og for dennes regning (artikel 65, stk. 6, 1. punktum). Bopælsstedets institution har dog krav på refusion fra den Die Arbeitslosenleistungen werden zu Lasten des Trägers des Wohnorts erbracht (Art. 65 Abs. 6 S.1). Der Wohnortträger hat jedoch gegen den ehemaligen Beschäftigungsstaat für die ersten drei bis fünf Monate der 7 / 13

tidligere beskæftigelsesstat for de ydelser, der er udredt i de første 3-5 måneder. De ledige oppebærer ydelserne efter lovgivningen i bopælsstaten, som om de senest var beskæftiget her. Ved beregningen tager bopælsstaten dog hensyn til den løn- eller erhvervsindtægt, som den pågældende har haft i den seneste beskæftigelsesstat (artikel 62, stk. 3). Leistungsgewährung einen Erstattungsanspruch. Die Arbeitslosen erhalten die Leistungen nach den Rechtsvorschriften des Wohnsitzstaates, als ob sie zuletzt dort beschäftigt waren. Der Wohnsitzstaat berücksichtigt bei der Berechnung jedoch das Entgelt oder Erwerbseinkommen, das der Betreffende im letzten Beschäftigungsstaat erhalten hat (Art. 62 Abs. 3). Den ledige kan også søge om at få dagpengene overført til sin tidligere beskæftigelsesstat med henblik på at søge ny beskæftigelse her. Det skal attesteres med blanketten PD U2. I den periode skal han ikke stille sig til rådighed for arbejdsformidlingen i hjemstaten, men underkaste sig kontrollen i det land, hvor han søger beskæftigelse. Denne mulighed for at eksportere ydelser med henblik på at søge beskæftigelse er begrænset til tre måneder, men kan forlænges til i alt seks måneder. Før der kan ske eksport af ydelser, skal den ledige dog have stillet sig til rådighed for arbejdsformidlingen i hjemstaten i mindst fire uger. Der Arbeitslose kann auch beantragen, sein Arbeitslosengeld in sein ehemaliges Beschäftigungsland exportiert zu bekommen, um dort eine neue Beschäftigung zu finden. Dies muss sie sich auf einem PDU2- Vordruck bescheinigen lassen. In der Zeit muss er seiner heimischen Arbeitsverwaltung nicht zur Verfügung stehen, sondern sich dem Kontrollverfahren des Staats der Arbeitssuche unterwerfen. Diese Möglichkeit des Leistungsexports zur Arbeitssuche ist auf drei Monate begrenzt, kann aber auf insgesamt sechs Monate verlängert werden. Vor dem Leistungsexport muss der Arbeitslose jedoch mindestens vier Wochen der heimischen Arbeitsverwaltung zur Verfügung gestanden haben. III. Facit III. Fazit Eksempel: Fru Schmidt er en "uægte" grænsearbejder, fordi hun ikke opsøger boligen i Tyskland mindst hver weekend, men alligevel opretholder tætte familiemæssige og sociale bånd. Desuden ønsker hun ikke at arbejde i Danmark permanent. Derfor må hendes bolig i Hannover betragtes som bopæl og hun selv som uægte grænsearbejder. Ved arbejdsløshed vil hun Fall: Frau Schmidt ist eine unechte Grenzgängerin, da sie nicht mindestens jedes Wochenende ihre Wohnung in Deutschland aufsucht, trotzdem aber enge familiäre und soziale Bindungen aufrecht erhält. Zudem möchte sie nicht dauerhaft in Dänemark arbeiten. Daher muss man ihre Wohnung in Hannover als Wohnsitz und sie selbst als unechte 8 / 13

skulle underkastes det kompetente Agentur für Arbeits regler for kontrol og tilmelding som en ægte grænsearbejder. Hvis hun søgte beskæftigelse i Danmark, ville hun også kunne få overført sin arbejdsløshedsydelse hertil, men ville da være underkastet den danske arbejdsformidlings regler, f.eks. med hensyn til tilmelding og kontrol. Fru Schmidt har dog også mulighed for at opgive sin bopæl i Tyskland efter at hun er blevet arbejdsløs og blive helt i Danmark. I så fald ville hun kunne oppebære arbejdsløshedsydelser i Danmark, hvis hun er medlem af en a- kasse. Grenzgängerin ansehen. Im Falle der Arbeitslosigkeit müsste sie sich wie eine echte Grenzgängerin dem Kontroll- und Meldeverfahren der zuständigen Agentur für Arbeit unterwerfen. Falls sie sich in Dänemark auf Arbeitssuche begeben wollen würde, könnte sie ihre Arbeitslosenleistung auch dorthin exportiert bekommen, wäre dann aber den Regelungen der dortigen Arbeitsverwaltung, wie z.b. Melde- und Kontrollverfahren, unterworfen. Frau Schmidt hat jedoch auch die Möglichkeit, ihren Wohnsitz nach Eintritt der Arbeitslosigkeit in Deutschland aufzugeben und gänzlich in Dänemark zu bleiben. In diesem Fall könnte sie in Dänemark - als A- Kassen-Mitglied - Arbeitslosenleistungen erhalten. IV. Bilag: Forklarende ordliste vedr. beskæftigelse i udlandet IV. Anhang: Glossar Auslandsbeschäftigungen 1. Ægte grænsearbejder = enhver person, som udøver lønnet beskæftigelse eller selvstændig virksomhed i en medlemsstat, men som er bosat i en anden medlemsstat, hvortil han som hovedregel vender tilbage hver dag eller mindst en gang om ugen. 1. Echter Grenzgänger = Person, die in einem Mitgliedstaat eine Beschäftigung oder selbständige Erwerbstätigkeit ausübt und in einem anderen Mitgliedstaat wohnt, in den sie in der Regel täglich, mindestens jedoch einmal wöchentlich zurückkehrt. Eks.: Fru Thomsen pendler dagligt mellem sin tyske bopæl i Harrislee og Padborg, hvor hun arbejder som bogholder i en speditionsvirksomhed. Under beskæftigelsen er hun omfattet af dansk lovgivning om social sikring. Ved arbejdsløshed skal hun dog henvende sig til Agentur für Arbeit i Tyskland for at modtage ydelser. Hun har dog mulighed for også at tilmelde sig arbejdsformidlingen i Danmark. Mens hun modtager dagpenge fra Tyskland Bsp.: Frau Thomsen pendelt täglich zwischen ihrem deutschen Wohnort Harrislee und dem dänischen Padborg, wo sie als Buchhalterin in einem Speditionsunternehmen arbeitet. Für sie gilt während der Beschäftigung das dänische Sozialversicherungsrecht. Bei Arbeitslosigkeit muss sie sich jedoch an die Agentur für Arbeit in Deutschland wenden, um Leistungen zu erhalten. Sie hat jedoch die Möglichkeit, sich zusätzlich in Dänemark 9 / 13

og skal opfylde den tyske arbejdsformidlings forpligtelser, er hun derudover også underlagt de danske forpligtelser. Dette tilfælde må ikke forveksles med det tilfælde, hvor der søges beskæftigelse i udlandet i henhold til artikel 64, hvor arbejdsløshedsydelsen fra bopælsstaten bliver overført til udlandet og den ledige udelukkende vil være underlagt kontrollen her. bei der Arbeitsverwaltung zu melden. Während sie ihr Arbeitslosengeld aus Deutschland erhält und den Verpflichtungen der deutschen Arbeitsverwaltung nachkommen muss, unterliegt sie zusätzlich dänischen Verpflichtungen. Dieser Fall ist nicht zu verwechseln mit der Arbeitssuche im Ausland nach Art. 64, bei dem die Arbeitslosenleistung des Wohnlandes ins Ausland exportiert würde und der Arbeitslose ausschließlich der dortigen Kontrolle unterläge. 2. Uægte grænsearbejder = person, som, uden at være ægte grænsearbejder, under beskæftigelsen eller den selvstændige virksomhed har bopæl i en medlemsstat og er beskæftiget eller udøver selvstændig virksomhed ifølge reglerne i en anden medlemsstat. Kun personer, som på trods af beskæftigelsen i udlandet har opretholdt en meget tæt tilknytning til bopælsstaten, skal kunne opnå status som uægte grænsearbejder. Det er f.eks. tilfældet for sæsonarbejdere. Under beskæftigelsen i beskæftigelsesstaten opretholder de deres interessecenter i bopælsstaten. 2. Unechter Grenzgänger = Person, die, ohne echte Grenzgängerin zu sein, während ihrer Beschäftigung oder selbständigen Erwerbstätigkeit ihren Wohnort in einem Mitgliedstaat hat und nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats beschäftigt oder selbständig erwerbstätig ist. Den Status des unechten Grenzgängers sollen nur Personen erhalten, die trotz ihrer auswärtigen Beschäftigung sehr enge Beziehungen zu ihrem Wohnland beibehalten haben. Dies ist z.b. bei Saisonarbeitern der Fall. Sie behalten während ihrer Tätigkeit im Beschäftigungsstaat den Mittelpunkt ihrer Interessen in ihrem Wohnstaat Eks.: Fru Sørensen fra Roskilde har arbejdet et år i Berlin som ansat virksomhedskonsulent. To gange om måneden tager hun til Roskilde i weekenden, hvor hun bor i et enfamiliehus sammen med sin samlever og sin datter. Ved arbejdsløshed skal hun henvende sig til den kompetente danske institution for at få dagpenge. Bsp.: Frau Sørensen aus Roskilde arbeitet seit einem Jahr in Berlin als angestellte Unternehmensberaterin. Zweimal im Monat fährt sie übers Wochenende nach Roskilde, wo sie zusammen mit ihrem Lebensgefährten und ihrer Tochter ein Einfamilienhaus bewohnt. Bei Arbeitslosigkeit muss sie sich an den zuständigen dänischen Träger wenden, um dagpenge (Arbeitslosengeld) zu erhalten. 10 / 13

3. Udsendt = (undergruppe til uægte grænsearbejder) person, som udøver en beskæftigelse i en anden medlemsstat, hvis varighed ikke påregnes at ville overstige 24 måneder. Dette er reguleret i artikel 12 i forordning (EF) nr. 883/04: Mulighed 1: Personen har hidtil haft lønnet beskæftigelse i en medlemsstat for en arbejdsgiver og bliver nu udsendt til en anden medlemsstat for at udføre arbejde her for hans regning. Mulighed 2: En person har hidtil udøvet selvstændig virksomhed i en medlemsstat og udøver nu samme aktivitet i en anden medlemsstat. I begge tilfælde skal der ansøges om udsendelsen. Som dokumentation får arbejdstageren blanketten PD A1. 3. Entsandter = (Unterfall des unechten Grenzgängers) Person, die in einem anderen Mitgliedstaat eine Beschäftigung ausübt, die voraussichtlich 24 Monate nicht überschreitet. Geregelt ist dies in Art. 12 der VO (EG) Nr. 883/04: Möglichkeit 1: Die Person ist bisher für einen Arbeitgeber in einem Mitgliedstaat tätig gewesen und wird nun in einem anderen Mitgliedstaat für dessen Rechnung tätig. Möglichkeit 2: Eine Person war bisher selbständig in einem Mitgliedsstaat tätig und übt nun die gleiche Tätigkeit in einem anderen Mitgliedsstaat aus. Für beide Varianten gilt, dass die Entsendung beantragt werden muss. Der Arbeitnehmer erhält als Nachweis einen Vordruck PDA1. Eks.: Hr. Jacobsen fra Odense skal som ingeniør overvåge et byggeprojekt i Mannheim i 11 måneder for sin arbejdsgiver, som er et entreprenørfirma. Han er medlem af en a-kasse. Efter ansøgning kan han på trods af beskæftigelsen i Tyskland fortsat være underlagt dansk lovgivning om social sikring. Hvis han bliver arbejdsløs, modtager han arbejdsløshedsydelser i Danmark. Bsp.: Herr Jacobsen aus Odense soll für seinen Arbeitgeber, einem Bauunternehmen, als Ingenieur elf Monate lang ein Bauprojekt in Mannheim begleiten. Er ist Mitglied in einer A-Kasse. Auf Antrag kann er trotz seines Arbeitseinsatzes in Deutschland weiterhin dem dänischen Sozialversicherungsrecht unterliegen. Wenn er arbeitslos wird, erhält er Arbeitslosenleistungen in Dänemark. 4. Undtagelsesaftale iht. artikel 16 4. Ausnahmevereinbarung nach Art. 16 Her er der ligeledes tale om en undergruppe til uægte grænsearbejdere. Hvis det på forhånd ligger fast eller efterfølgende viser sig, at en udsendelse overstiger den tilladte periode på 24 måneder, er der mulighed for at indgå en undtagelsesaftale iht. artikel 16 i forordning (EF) nr. 883/04 for ikke at Hierbei handelt es sich ebenfalls um einen Unterfall des unechten Grenzgängers. Falls von vornherein feststeht oder sich im nachhinein herausstellt, dass eine Entsendung den zulässigen Zeitraum von 24 Monaten übersteigt, besteht die Möglichkeit, eine Ausnahmevereinbarung 11 / 13

blive underlagt lovgivningen om social sikring i beskæftigelsesstaten. Danmark accepterer normalt en maksimumsperiode på tre år for en sådan undtagelsesaftale, mens Tyskland accepterer otte år. 3 Undtagelsen kan aftales for både enkelte personer eller personkategorier. Hvis man ønsker at arbejde for en virksomhed i Danmark, som har hjemsted i Tyskland og hvor tysk lovgivning om social sikring fortsat skal være gældende, skal man søge om indgåelse af en undtagelsesaftale hos Verbindungsstelle Krankenkasse Ausland (DVKA), som så indgår en aftale med Pensionsstyrelsen i Danmark. For en arbejdstager fra Danmark, som ønsker at være underlagt dansk lovgivning om social sikring i Tyskland, skal der i det tilsvarende tilfælde indsendes en ansøgning til Pensionsstyrelsen. nach Art. 16 der VO (EG) Nr. 883/04 abzuschließen, um nicht dem Sozialrechtssystem des Beschäftigungsstaats unterworfen zu werden. Dänemark akzeptiert in der Regel als Höchstdauer einer solchen Ausnahmevereinbarung drei Jahre, während Deutschland acht Jahre akzeptiert. 6 Die Ausnahme kann sowohl für einzelne Personen oder Persongruppen vereinbart werden. Will jemand für ein Unternehmen mit Sitz in Deutschland unter Fortgeltung des deutschen Sozialrechts in Dänemark arbeiten, muss der Abschluss einer Ausnahmevereinbarung bei der Verbindungsstelle Krankenkasse Ausland (DVKA) beantragt werden. Die DVKA trifft dann mit der dänischen Behörde Pensionsstyrelsen eine entsprechende Vereinbarung. Umgekehrt muss im entsprechenden Fall für einen Arbeitnehmer aus Dänemark, der in Deutschland dänischem Sozialrecht unterliegen möchte, ein Antrag bei Pensionsstyrelsen gestellt werden. Eks.: I forbindelse med et projekt skal hr. Bernhard fra Flensborg arbejde i København for sin tyske arbejdsgiver fra maj 2011. Det forventes, at arbejdet vil vare to år og ni måneder. Da dette tidsrum overskrider den tilladte frist på 24 måneder for en regulær udsendelse, må hr. Bernhards arbejdsgiver henvende sig til DVKA, så der kan blive indgået en undtagelsesaftale. Bsp.: Herr Bernhard aus Flensburg soll für seinen deutschen Arbeitgeber von Mai 2011 an im Rahmen eines Projekts in Kopenhagen arbeiten. Hierfür ist ein Arbeitseinsatz von zwei Jahren und neun Monaten vorgesehen. Da diese Zeitspanne die für eine reguläre Entsendung zulässige Frist von 24 Monaten überschreitet, muss Herr Bernhards Arbeitgeber sich an die DVKA wenden, damit eine Ausnahmevereinbarung abgeschlossen wird. 5. Vandrende arbejdstager uden status som grænsearbejder = person, som udøver beskæftigelse eller selvstændig virksomhed i en medlemsstat og ikke længere har bopæl i den hidtidige bopælsstat, men er 5. Wanderarbeitnehmer ohne Grenzgängereigenschaft = Person, die in einem Mitgliedstaat eine Beschäftigung oder selbständige Erwerbstätigkeit ausübt und ihren Wohnsitz nicht mehr im bisherigen 12 / 13

flyttet til beskæftigelsesstaten. Eks.: Fru Becker fra Kassel opsiger sin lejlighed i Tyskland og flytter sammen med sin forlovede i Esbjerg, hvor hun starter beskæftigelse som kok. Dansk lovgivning om social sikring finder her fuldt ud anvendelse. Hun skal være medlem af en a-kasse for at kunne modtage ydelser i tilfælde af arbejdsløshed. Herkunftswohnland hat, sondern ins Beschäftigungsland verlegt hat. Bsp.: Frau Becker aus Kassel kündigt ihre dortige Wohnung und zieht zu ihrem Verlobten nach Esbjerg, wo sie eine Beschäftigung als Köchin aufnimmt. Das dänische Sozialversicherungsrecht findet uneingeschränkt Anwendung. Sie muss einer A-Kasse beitreten, um im Falle bei Arbeitslosigkeit Leistungen zu erhalten. 1 Alle artikler uden henvisning til en forordning refererer til artikler i forordning (EF) nr. 883/04 2 Afgørelse U2 fra Den Administrative Kommission af 12. juni 2009 3 Angiveligt opererer Danmark sågar med en frist på fem år: jf. Steinmeyer i Fuchs, "Europäisches Sozialrecht", artikel 17, margennr. 3 4 Alle Artikel ohne Verordnungsangabe sind solche der VO (EG) Nr. 883/04 5 Beschluss Nr. U2 der Verwaltungskommission vom 12. Juni 2009 6 Angeblich arbeitet Dänemark sogar mit einer Frist von fünf Jahren: so Steinmeyer in Fuchs, Europäisches Sozialrecht, Art. 17 Rn 3 13 / 13