Newsletter Nr. 4, 14.12.2010



Relaterede dokumenter

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Mindehøjtidelighed Søgaard Lejren i anledning af 75 året for Danmarks besættelse. 9. april 2015.

Rapporten. Note: 45 eksterne deltagere 50 ialt incl. projektmedarbejdere, tolke og hjælper

Projekttag des 12. Jahrgangs mit Schülerinnen und Schülern aus Ribe

Netværkstræf / Netzwerktreffen. Bildende Kunst / Bildhauerei Onsdag / Mittwoch den 6. Februar 2013

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

Padborg, den

Der goldene Westen ÜBERSETZUNG AUFGABEN

Der Nordschleswiger. Wir lieben Fußball. Paulina(14) aus Ghana

Newsletter / Nyhedsbrev nr. 2, Liebe Leser!

Bilag III / Anlage III

Antrag auf Fördermittel für ein kultkit-mikroprojekt/ Ansøgning omtilskud til et kultkit mikroprojekt

TYSK NIVEAU: E. DATO 10. marts 2015 INDHOLD

1 20 eins zwei drei. 10 tabellen. haben i datid. sein i datid. haben i nutid. sein i nutid. werden i datid. werden i nutid. ich bin. ich habe.

INTERREG arrangement om kommunikation og PR. INTERREG Veranstaltung zur Presseund Öffentlichkeitsarbeit

man undlade at indbetale forskudsskat.

TYSK NIVEAU: E. DATO: 7. januar 2015 INDHOLD

Bydelsmødre Et projekt på vej fra Berlin til Danmark

1.8 Ordstilling i hoved- og bisætninger

Danske vejrudsigter i modtagervind

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind.

Verbraucherpreisindizes

Præsentation af opgaven Tysk fortsættera hhx

Ansøgning Motiverende Omslags Brev

Ansøgning Motiverende Omslags Brev

DANSK-TYSK KULTURPOLITISK TOPMØDE og underskriftsceremoni Kulturaftale Sønderjylland-Schleswig

O. Sternal, V. Hankele. 4. Magnetismus

KABELPARK - 1 ½ Stunden Wasserski-Intro Montag-Mittwoch: Jeder kann auf Wasserskiern stehen! Falls Sie es nicht können, werden Sie es lernen!

Slægtsforskning i Tyskland

collection fredericia.com søren holst Erik Ole Jørgensen

Emneblad nr. 3 / Themenblatt Nr. 3. Padborg, den 1. April 2011

Wallstickers Wandsticker

BESTYRELSESMØDE - REFERAT BENNIKSGAARD GOLFKLUB

Service und Zuvorkommenheit

Lübecker Weihnachtsmarkt

Landsholdet. 27. december kl Idrætshallen fri éntre. Med: SdU-landsholdet,

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

TALE PÅ HIROSHIMADAGEN (årsdag for atombombardementet på Hiroshima), afholdt torsdag d. 6. august 2015 kl. 19 på Stehansplatz i Wien

Ansøgning om bistand i henhold til den østrigske lov om ofre for forbrydelser (VOG)

Tv-film, ZDF, , 42 min, med danske undertekster.

Ansøgning Reference Brev

A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1.

Kompetencer interaktion forståelse Kompetenz Interaktion Verständnis. kultkit-kickoff Rønnebæksholm Næstved

Das lyrische Ich des Liedes hat an Berlin also schöne Erinnerungen und möchte ja, es muβ - deshalb schon bald wieder dorthin fahren.

1. SEIN i nutid (præsens)

Anhänge der VO (EG) Nr. 883/04. Bilag til forordning (EF) nr. 883/04. Emneblad nr. 6 / Themenblatt Nr Danske og tyske særbestemmelser -

Fredagsnyt d. 2. juni, Kære alle. Tillykke til årets konfirmander!

GRÆNSELØBET Samstag, den 18. September 2010 um Uhr 5,4 km & 12 km GRÆNSELØBET 2010

Newsletter Nr. 12,

- Vedlæg venligst kopi. - a. Industrielle og kommercielle ejendomsrettigheder inklusive erfaringer og viden (f.eks.


Undervisningsbeskrivelse tysk A 2014/2015

Grænseoverskridende dansk-tyske projekter. Grenzüberschreitende deutsch-dänische Projekte

Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

Padborg, 12. februar 2015

Naturparker & friluftsliv - et case fra Tyskland. Keld Buciek

NORDMUS AUSSCHREIBUNG / UDBUDSMATERIALE. Nykøbing, Sehr geehrte Damen und Herren Til rette vedkommende

1. sein i nutid (præsens)

Features des Oracle Warehouse Builder 11gR2

Eine dänische Lohnabrechnung / En dansk lønseddel

Screening i tysk. Navn: Kasus Maskulinum Femininum Neutrum Pluralis. das Kind. einem Kind. - dem Mann. dem Kind

Vorwort // Forord. Die Jahresuhr mit Professor Dr. ABC. Året rundt med Professor dr. ABC. Impressum // Kolofon

Undervisningsplan. Stamoplysninger til brug ved prøver til gymnasiale uddannelser. Oversigt over forløb

Grenzgänger und Minijobs. Grænsearbejdere og minijob. Probleme bei Ausübung geringfügiger Beschäftigungen bei Vorliegen eines Auslandsbezuges

Bliv medlem af en af de danske menigheder tilknyttet. Dansk Kirke i Sydslesvig

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Newsletter Nr. 8,

Fyrtårn: Tønder Kommune. Leuchtturm: Tønder Kommune. Titel. Fyrtårnsprojektets indhold? Inhalt des Leuchtturmprojekts?

Nutzen Sie das Potenzial grenzübergreifender Kooperationen. Udnyt potentialet i samarbejdet på tværs af grænsen.

LOLA RENNT. Et undervisningsforløb til film og bog. Lærervejledning

Principperne i den europæiske sociallovgivning. Die Prinzipien des Europäischen Sozialrechts. Emneblad nr. 5 / Themenblatt Nr. 5. Padborg,

Klausur Stochastik und Statistik Sommersemester 2009

Lektion 3. A. Tirsdag den Eftermiddag

En tysk ansættelseskontrakt fra A-Z. En tysk ansættelseskontrakt fra A-Z Dr. Philip Rödiger Rechtsanwalt / LL.M.oec. København 10./11.

Newsletter Nr. 23, 17. November 2014

Mobilitetsbarrierer i Region Sønderjylland-Schleswig. Mobilitätsbarrieren in der Region Sønderjylland-Schleswig. Padborg,

Bei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen:wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

Grundlagen Software Engineering

Termersetzungssysteme Vorlesung 3

Newsletter Nr. 11,

Soul Kitchen Die Bruderbeziehung

Padborg, Fortolkning af 183-dages reglen i den dansk-tyske dobbeltbeskatningsoverenskomst af 22. november 1995

Jeg skal have en kop kaffe. Erläuterungen

Information vedrørende tysk ejendomsforbehold

Genehmigt. Genehmigt. Tønder, den 11.september 2012 An die Partner des Projektes Gefahrenabwehr ohne Grenzen

highline med ramme with frame mit rahmen

Minigrammatik. Oversigter fra tysk.gyldendal.dk

Emneblad nr. 8/Themenblatt Nr. 8 Padborg,

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY Herrn Peter Müller Falkenstraße Hamburg Deutschland

Undervisningsbeskrivelse

Beskrivelse af det enkelte undervisningsforløb (1 skema for hvert forløb)

Selbsterklärung des Prüfers über Qualifizierung und Zulassung durch Interreg-Administration

Padborg, Sozialversicherung. 1. Socialforsikring

Der erste Schultag

Transkript:

Newsletter Nr. 4, 14.12.2010 Kære læsere, Året 2010 går på hæld. Mange af de fremsatte spørgsmål har allerede kunnet blive afklaret af Projekt Pontifex-Brobygger. Den vellykkede projektstart skyldes bl.a. engagementet hos de mange samarbejdspartnere, som vi hermed hjerteligt takker. Vi glæder os til det videre samarbejde i det nye år. I denne udgave står virkningerne af forordning 883 indenfor social sikring i forgrunden. Dette eksempel viser den materielle kompleksitet, som sørger for, at vi også i det kommende år vil være aktive for jer på mange problemområder. Med de bedste ønsker for en glædelig jul og en god start i det nye år Jeres Pontifex-Team Liebe Leserinnen und Leser, das Jahr 2010 geht zu Ende. Viele der in diesem Jahr aufgeworfenen Fragen konnten bereits durch das Projekt Pontifex-Brückenbauer beantwortet werden. Der erfolgreiche Projektstart ist u.a. dem Engagement der vielen Partner geschuldet, denen wir hiermit recht herzlich danken wollen. Wir freuen uns auf die weitere Zusammenarbeit im neuen Jahr. In der heutigen Ausgabe stehen Auswirkungen der VO 883 im Bereich der sozialen Sicherung für Doppelrentner im Vordergrund. Dieses Beispiel zeigt die Komplexität der Materie, die dafür sorgt, dass wir auch im kommenden Jahr an vielen Baustellen gleichzeitig für Sie tätig sein werden. Mit den besten Wünschen für ein friedvolles Weihnachtsfest sowie einen guten Start ins Neue Jahr Ihr Pontifex-Team 1. Sygesikring for pensionister Pensionisternes sygesikringsforhold retter sig efter EF-forordningerne 883/2004 og 987/2009. I det følgende betragtes kun dansk-tyske forhold. Principielt skal 3 forskellige situationer behandles. 1. Krankenversicherung für Rentner Die Krankenversicherung der Rentner richtet sich nach den Regelungen der EU-Verordnungen 883/2004 und 987/2009. Im folgenden Text werden jedoch nur deutsch-dänische Renten- und Versicherungsverhältnisse betrachtet. Dabei sind grundsätzlich drei Fälle zu unterscheiden.

Situation 1: Pensionisten modtager pension fra kun et land og bor i det andet land: Ved bopæl Tyskland og forsikringsland Danmark gælder følgende: Pensionisten søger blanket E 121 fra Pensionsstyrelsen, som han afleverer til en af de lovpligtige tyske sygekasser. Til gengæld får han et tysk sygesikringskort der giver ham rettigheder, som om han var forsikret hos denne kasse. Der gælder kun tysk lovgivning vedrørende ydelser. Det blå sundhedskort (EHIC) udstedes af pensionsstyrelsen efter ansøgning. Det tyske kort gælder kun i Tyskland, det blå kort (EHIC) undtagelsesvis også i Danmark, altså i forsikringslandet. Det gælder dog kun akutte, behovsbestemte behandlinger, ikke planlagte behandlinger. Fall 1: Der Rentner bezieht Rente aus nur einem Land und wohnt im anderen Land: Bei Wohnort Deutschland und Versicherungsland Dänemark gilt: Der Rentner erhält von Pensionsstyrelsen ein Formular E 121, das er bei einer deutschen Krankenkasse abgibt. Im Gegenzug erhält er eine deutsche Versichertenkarte, die ihn zu Leistungen berechtigt, als ob er bei dieser Kasse versichert wäre. Es gilt allein deutsches Recht bezüglich der Leistungen. Eine blaue Versichertenkarte muss der Rentner bei Pensionsstyrelsen beantragen. Die deutsche Versichertenkarte gilt nur in Deutschland, die blaue Versichertenkarte (EHIC) im Rest Europas. Die blaue Karte gilt jedoch in diesem Fall ausnahmsweise auch in Dänemark, also im Versicherungsland. Allerdings nur für notwendige, akute Behandlungen, nicht für geplante Behandlungen. Ved bopæl Danmark og forsikringsland Tyskland gælder følgende: Pensionisten betaler bidrag til Krankenversicherung der Rentner som om han bor i Tyskland. Den tyske sygekasse udsteder et blanket E 121. Det tyske kort beholder han. Blanket E 121 afleveres til bopælskommunens borgerservice. På grund af denne blanket får pensionisten nu et dansk gult sundhedskort. Det blå kort få han fra den tyske sygekasse. I det tilfælde gælder det blå kort hverken i Tyskland eller i Danmark. I modsætning til den danske pensionist i Tyskland kan den tyske pensionist i Danmark fortsæt benytte sit tyske kort i Tyskland i ubegrænset omfang. Som ulempe kan det nu vise sig, at pensionisten skal betale det fulde bidrag Bei Wohnort Dänemark und Versicherungsland Deutschland gilt: Der Rentner zahlt Beiträge zur Krankenversicherung der Rentner, als ob er in Deutschland wohnte. Die deutsche Krankenversicherung stellt ihm ein Formular E 121 aus. Seine deutsche Versichertenkarte behält er. Den E 121 gibt er in Dänemark beim Borgerservice der Wohnortkommune ab. Daraufhin erhält er eine gelbe, dänische Versichertenkarte. Die blaue Versichertenkarte erhält er von der deutschen Krankenkasse. In diesem Fall gilt die blaue Karte (EHIC) weder in Dänemark noch in Deutschland. Im Gegensatz zum dänischen Rentner in Deutschland kann der deutsche Rentner in Dänemark seine deutsche Versichertenkarte weiterhin in

til den tyske sygekasse af firmapensioner (arbejdsmarkedspensioner) og samtidig skal beskatte den i Danmark. I disse tilfælde kræver det en afklaring i det enkelte tilfælde. Deutschland zu Behandlungen uneingeschränkt benutzen. Als unvorteilhaft kann sich erweisen, dass der Rentner nun von eventuellen Betriebsrenten in Deutschland die vollen Kranken- und Pflegeversicherungsbeiträge bezahlen muss während er die Betriebsrente in Dänemark u.u. versteuern muss. Hier ist eine Abklärung im Vorfeld eines eventuellen Umzuges erforderlich. Situation 2: Pensionisten få pension fra flere lande, derunder bopælslandet Efter den nye forordning forsikres disse pensionister principielt i bopælslandet. Pensionernes størrelse spiller ingen rolle. Fall 2: Der Rentner erhält Rente aus Deutschland und Dänemark ein sogenannter Mehrfachrentner Nach der neuen Verordnung sind Mehrfachrentner grundsätzlich im Wohnland versicherungspflichtig. Die Höhe der Rente spielt keine Rolle. Ved bopæl Tyskland gælder det følgende: Pensionisten forsikres i det tyske KvdR (Krankenversicherung der Rentner). Bidrag beregnes på grundlag af den tyske Rente, hvor den Deutsche Rentenversicherung betaler det, som svarer til arbejdsgiverens andel. Derudover betaler pensionisten det fulde bidrag af firmapensioner, typisk arbejdsmarkedspensioner. Dette slår ofte igennem ved de såkaldte danske arbejdsmarkedspensioner, således at der kan opstå ulempen, at disse også beskattes i Danmark. Bidrag på grundlag af folkepension eller førtidspension må ikke beregnes. Pensionisten få et tysk sygesikringskort og det blå kort af den tyske sygekasse. Han har ikke noget forsikringsforhold til Danmark. Bei Wohnland Deutschland gilt folgendes: Der Rentner ist versicherungspflichtig in der Krankenversicherung der Rentner. Die Beiträge werden berechnet aufgrund der deutschen Rente, wobei die Deutsche Rentenversicherung die Arbeitgeberanteile bezahlt. Zusätzlich sind Beiträge von Betriebsrenten in voller Höhe fällig. Dies schlägt häufig bei den sogenannten dänischen Arbejdsmarkedspensioner kräftig zu Buche, die dann vielleicht noch in Dänemark besteuert werden. Beiträge auf die dänische Folkepension oder Førtidspension dürfen nicht berechnet werden. Der Rentner erhält eine deutsche Versichertenkarte und eine blaue Karte (EHIC), die beide von der deutschen Krankasse ausgestellt werden. Zu Dänemark steht er in keinerlei Versicherungsverhältnis.

Ved bopæl Danmark gælder følgende: Pensionisten forsikres i Danmark. Bidrag til KvdR indeholdes ikke. Heller ikke af andre indtægter betales bidrag. Han få et dansk sundhedskort og det blå kort (EHIC) fra den danske bopælskommune. For denne pensionist gælder udelukkende dansk ret. Han har ingen forsikringsforhold til Tyskland. Bei Wohnland Dänemark gilt: Der Rentner ist versichert in Dänemark. Beiträge zur KvdR werden von der deutschen Rente nicht einbehalten und auch von keinen anderen Einnahmen. Er erhält die dänische gelbe sundhedskort und die blaue EHIC von der dänischen Wohnortkommune. Für diesen Rentner gilt nur dänisches Recht. Er steht in keinerlei Versicherungsverhältnis zu Deutschland. 3. Situation: Pensionisten får flere pensioner bortset fra bopælslandet Disse sager er meget specielle, spiller i vores Region næsten ingen rolle og bør afklares i de enkelte tilfælde. 3.Fall: Der Rentner erhält Renten aus mehreren Ländern außer dem Wohnland Diese Fälle sind sehr speziell, spielen in unserer Region kaum einer Rolle und müssen im Einzelfall geklärt werden. 2. Beskatning af tyske pensioner til modtagere i udlandet siden 2005 (Region Sønderjylland Schleswig). Med skatteåret 2005 er alle tyske pensioner skattepligtige, dog kun delvis, afhængig af, hvornår man blev pensionist. Det forgår i forbindelse med en overgangsordning, begyndende med 50 procent af pensionen til 100 procent i 2040. Det vidste de fleste modtagere af tysk pension ikke, derudover gik de ud fra, at deres pensioner ligger under bundfradraget. Dette fradrag får man dog ikke som begrænset skattepligtig. Begrænset 2. Besteuerung deutscher Renten Besteuerung der Bezieher deutscher Renten im Ausland ab dem Jahre 2005 (Region Sønderjylland Schleswig). Mit Beginn des Steuerjahres 2005 sind alle Renten in Deutschland steuerpflichtig, jedoch zu einem unterschiedlichen Teil, abhängig davon, wann man in Rente ging. Dies geschieht mit einer Übergangsregelung, so dass erst 2040 alle Renten zu 100 Prozent steuerpflichtig sind, beginnend mit 50 Prozent in 2005. Dies war den meisten Rentnern bisher unbekannt, auch gingen viele davon aus, dass sehr geringe Beträge sowieso unter dem Grundfreibetrag lägen. Nun steht dieser Grundfreibetrag jedoch dem beschränkt Steuerpflichtigen

skattepligtig til Tyskland er man med tysk Rente eller tysk indtægt, hvis man ikke bor i Tyskland. Tyskland seer kun på den tyske Rente. Alt andet beskattes i Danmark, hvor man pga. bopælen er ubegrænset skattepligtig. Flere pensionister havde også den opfattelse, at deres tyske pension beskattes i Danmark, fordi den oplyses som udenlandsk indtægt i årsopgørelsen. Rigtigt er, at den beregnes med som indtægt, men der skulle gives nedslag for udenlandsk pension igen i selve skatteberegningen. Dermed burde en beskatning i Danmark være udelukket. Er det ikke tilfældet, bør pensionisten henvende sig til SKAT og bede om revurdering af sagen. Siden 2008 blev Finanzamt Neubrandenburg bestemt som skattekontor for alle udlandspensionister. Denne myndighed gennemgår nu alle sager fra 2005 og årene derefter. Derfor få nu alle modtagere af tysk pension i Danmark successive post fra Finanzamt Neubrandenburg hvor de bliver opfordret at indlevere selvangivelser for de omtalte år. Der opfordres også til download af blanketterne fra nettet. Mange pensionister er dog ikke digitale. Derfor bør pensionister rette henvendelse til Finanzamt Neubrandenburg, Neustrelitzer Str. 120, D-17033 Neubrandenburg og bede om at få nicht zu. Beschränkt steuerpflichtig ist man mit deutscher Rente oder deutschem Einkommen, wenn man nicht in Deutschland wohnt. Deutschland betrachtet deshalb nur diese Rente. Alles andere ist in Dänemark steuerpflichtig, wo man aufgrund des Wohnsitzes unbeschränkt steuerpflichtig ist. Viele waren auch der Meinung, dass ihre deutsche Rente in Dänemark besteuert wird, da sie in der dänischen Steuererklärung als ausländisches Einkommen aufgeführt ist. Jedoch sollte der Steueranteil, der auf die deutsche Rente entfiel, in der Steuererklärung bei der Berechnung der Steuer auch wieder mit einem Abschlag für ausländisches Einkommen (nedslag for udenlandsk pension) berücksichtigt sein, so dass es zu keiner Besteuerung in Dänemark kommen dürfte. Wo dies nicht der Fall ist, muss sich der Rentner an SKAT wenden, um den Fehler klären zu lassen. Seit 2008 ist das Finanzamt Neubrandenburg zentral zuständig für alle Rentner im Ausland. Die Behörde arbeitet zur Zeit alle Steuerfälle seit 2005 auf. Deshalb erhalten jetzt alle Bezieher deutscher Rentnen in Dänemark sukzessive Post vom Finanzamt Neubrandenburg in der sie aufgefordert werden, Steuererklärungen für die entsprechenden Jahre abzugeben. Die Rentner werden hierbei aufgefordert, die entsprechenden Formulare von einem Server im Internet herunterzuladen und auszudrucken. Viele der Rentner sind jedoch nicht digital. Die Rentner müssen ein kurzes Schreiben an das Finanzamt Neubrandenburg, Neustrelitzer Str. 120, D- 17033 Neubrandenburg

blanketterne tilsendt. Når blanketterne modtages, bør de udfyldes og sendes til Finanzamt Neubrandenburg. Der må næsten altid forventes en restskat. Underligger pensionistens samlede indtægter dog til mindst 90 procent den tyske beskatning eller overstiger de ikke-tyske indtægter ikke et bestemt beløb (Eksempel 2010: 8.004 ), kan han søge om at blive beskattet som en ubegrænset skattepligtig. Hvis dette sker, får han bundfradraget i Tyskland, som i 2010 også e r8.004. Regionskontor & Infocenter står gerne til rådighed ved spørgsmål. richten und um die Zusendung der entsprechenden Formulare bitten. Wenn die Formulare eintreffen, müssen Sie ausgefüllt und an das Finanzamt zurückgeschickt werden. Es wird immer zu einer Steuerzahlung kommen. Unterliegen die Einkünfte eines Rentners jedoch zu mindestens 90 Prozent der deutschen Steuerpflicht oder aber die nicht-deutschen Einkünfte übersteigen einen bestimmten Betrag nicht (Beispiel 2010: 8.004 ), dann kann er auf Antrag als unbeschränkt steuerpflichtig behandelt werden. Dann wird ihm auch wieder ein Grundfreibetrag eingeräumt, der 2010 ebenfalls 8.004 beträgt. Das Regionskontor & Infocenter steht gerne bei Fragen zur Verfügung. 3. Arbejdsdirektoratets opgaver flytter til Arbejdsskadestyrelsen og Pensionsstyrelsen Som led i en effektiviseringsplan i Beskæftigelsesministeriet nedlægges Arbejdsdirektoratet som selvstændig enhed med virkning fra 1. januar 2011. Arbejdsdirektoratets sagsområder og kontorer flyttes fra d. 15. november 2010 og fordeles således: Klager om arbejdsløshedsforsikring - 2 kontorer vedr. medlemskab, dagpengeret og dagpengeydelser - overgår til Arbejdsskadestyrelsen, Sankt Kjelds Plads 11, 2100 København, tlf. 7220 6000 kl. 10-12 og kontorerne ændrer navn til Center for klager om arbejdsløshedsforsikring (CKA). 3. Die Aufgaben des Arbejdsdirektorats werden von Arbejdsskadestyrelsen und Pensionsstyrelsen übernommen Als Teil des Vorhabens, die Arbeit des Beskæftigelsesministeriet (Arbeitsministerium) effektiver zu gestalten, wird das Arbejdsdirektorat zum 31.12.2010 als selbständige Verwaltungsbehörde aufgelöst. Die bisherigen Ressorts des Arbejdsdirektorats werden vom 15. November an wie folgt aufgeteilt: Klagen im Zusammenhang mit der arbejdsløshedsforsikring (Arbeitslosenversicherung), die bisher von zwei Abteilungen mit den Aufgabengebieten Mitgliedschaft, dagpengeret (Anspruch auf Lohnersatzleistungen) und dagpengeydelser (Lohnersatzleistungen) behandelt wurden, werden zukünftig von Arbejdsskadestyrelsen

(Arbeitsunfallbehörde), Sankt Kjelds Plads 11, 2100 København, Tlf.:7220 6000 kl. 10-12, bearbeitet. Die Abteilungen werden umbenannt in Center for klager om arbejdsløshedsforsikring (Center für Klagen im Zusammenhang mit der Arbeitslosenversicherung). Tilsynet med A-kasserne og den resterende del af klageområdet overgår til Pensionsstyrelsen, men forbliver i Arbejdsdirektoratets lokaler, Stormgade 10, Postboks 1103, 1009 København, til september 2011. De 3 kontorer ændrer navn til 1. kontor: A-kassetilsyn og benchmarking, 2. kontor: Tilsyn med dagpenge og efterløn og 3. kontor: Kommunetilsyn og EØSarbejdsløshedsforsikring. Die Aufsicht über die A-kasse und sowie über die sonstigen Rechtsstreitigkeiten werden von Pensionsstyrelsen (Rentenbehörde) übernommen. Das Gebäude des Arbejdsdirektorats in der Stormgade 10, Postboks 1103, 1009 København, bleibt aber bis September 2011 weiter Sitz der entsprechenden Abteilungen. Die drei bisherigen Abteilungen werden wie folgt umbenannt: 1. Abteilung in Aufsicht über A-Kasse und Benchmarking, 2. Abteilung in Aufsicht über dagpenge und Vorruhestandsleistungen und 3. Kontor in Aufsicht über die Kommunen und die Arbeitslosenversicherungen in der EU. EØS-kontorets telefontid er fortsat mandag, tirsdag, torsdag og fredag kl. 12-14 på tlf. 3810 6011. Die telefonischen Sprechzeiten der EU-Abteilung (Telefonummer: 3810 6011) sind weiterhin Montag, Dienstag, Donnerstag und Freitag von 12 bis 14 Uhr. 4. Fra projektets arbejde - Pontifex-workshop hos professor Kirsten Ketscher, Københavns Universitet Den 4. oktober 2010 afholdt Pontifex en workshop om emnet social sikring i EU-retlig sammenhæng med professor i socialret, Kirsten Ketscher fra WELMA-instituttet under Det Juridiske Fakultet ved Københavns Universitet. 4. Aus der Projektarbeit - Pontifex-Workshop bei der Professorin Kirsten Ketscher, Universität Kopenhagen Am 4. Oktober 2010 veranstaltete Pontifex einen Workshop zum Thema soziale Sicherung im EU-rechtlichen Kontext mit Beteiligung der Professorin Kirsten Ketscher vom WELMA-Institut der Juristischen Fakultät

WELMA står for Velfærd og EU Markeds-integration og arbejder med at oparbejde et retsvidenskabeligt grundlag for beskrivelsen af velfærdssamfundet i den fortløbende dansk-europæiske integrationsproces. Foruden at drøfte en lang række emner indenfor social sikring af betydning for vandrende arbejdstagere og forholdet mellem dansk og EU-ret på det socialretlige område, blev det aftalt at arbejde videre med at styrke og udbygge et fremtidigt samarbejde mellem WELMA og Pontifex. Rammerne for samarbejdet vil blive fastlagt ved kommende møder og besøg, og kan bl.a. omfatte, at jurastuderende fra Københavns Universitet bistår Pontifex i det juridiske arbejde med studie- og forskningsprojekter indenfor EU-ret og social sikring. der Universität Kopenhagen. WELMA bedeutet Wohlfahrt und EG Marktintegration und beschäftigt sich mit der Ausarbeitung einer rechtswissenschaftlichen Grundlage für die Beschreibung des Wohlfahrtsstaates in dem laufenden dänisch-europäischen Integrationsprozess. Neben der Erläuterung einer Reihe von Themen der sozialen Sicherung von Bedeutung für wandernde Arbeitnehmer und dem Verhältnis zwischen dänischem und EU-Recht auf dem sozialrechtlichen Gebiet wurde vereinbart, die die künftige Zusammenarbeit zwischen WELMA und Pontifex zu verstärken und auszubauen. Der Rahmen der Zusammenarbeit wird bei zukünftigen Treffen und Besuchen weiter festgelegt und könnte u.a. beinhalten, dass Jurastudenten der Universität Kopenhagen das Projekt Pontifex durch Eu- und sozialrechtliche Studien- und Forschungsprojekte zu unterstützen. - Workshop om social sikring for grænsegængere i Kehl Mandag den 25. oktober 2010 rejste de 3 repræsentanter fra projektet pontifex-brobygger, Peter Hansen, Claus Gerlach Hansen og Thomas Haber, til Kehl ved floden Rhinen for at deltage i workshoppen Social sikring for grænsegængere, der varede to dage. Workshoppen fra den 26.-27.10 2010 blev organiseret af grænseregionskooperationen Grenznetz, som Region Sønderjylland-Schleswig var med til at grundlægge den 4. december 2009 og som man sidenhen har engageret sig intensivt. Bag kooperationen, der først blev kaldt TaskForceNet og senere blev omdøbt til Grenznetz står foruden Region Sønderjylalnd-Schlewig fire yderligere europæiske - Workshop Soziale Sicherung für Grenzgänger in Kehl Am Montag, dem 25. Oktober 2010, brachen die drei Vertreter des Projekts Pontifex-Brückenbauer, Peter Hansen, Claus Gerlach Hansen und Thomas Haber, nach Kehl am Rhein auf, um dort an einem zweitätigen Workshop unter dem Titel Soziale Sicherung für Grenzgänger teilzunehmen. Der Workshop vom 26.-27.10. 2010 wurde von der Grenzregionskooperation Grenznetz ausgerichtet, dem die Region Sønderjylland-Schleswig als Mitinitiatorin seit dem 4. Dezember 2009 angehört und in dem sie sich intensiv engagiert. Der als TaskForceNet gegründete und später in Grenznetz umbenannte

grænseregioner: Euregio (DE, NL), Euregio Maas-Rhein (DE, NL, BE), Saarlorlux (DE, FR, BE, LUX) og Oberrheinkonferenz (DE, FR, CH). Emnerne i workshoppen bestod af de aktuelle mobilitetshindringer, som grænseregionernes rådgivere møder i deres daglige arbejde. Den nye EUforordning nr. 883/04, der skal koordinere den europæiske socialret og som er trådt i kraft den 1. maj 2010, har ført til nogle væsentlige forandringer, der har forårsaget nye problemer. Workshoppen havde til formål at drøfte erfaringer og udarbejde løsningsforslag. Samtidig skulle fremgangsmåden fastlægges, for i fælles aktioner at henvende sig til politiske beslutningstagere på national og europæisk plan for at fremme praktiske løsninger. På mødet blev desuden både det nye Grenznetz -logo og den nye fælles flyer præsenteret. Deltagerne besluttede, at Region Sønderjylland- Schleswigs skulle være det næste mødes arrangør i marts 2011. Mødet skal finde sted på regionskontoret i Padborg. Zusammenschluss besteht neben der Region Sønderjylland-Schleswig aus vier weiteren europäischen Grenzregionen: Euregio (DE, NL), Euregio Maas-Rhein (DE, NL, BE), Saarlorlux (DE, FR, BE, LUX) und Oberrheinkonferenz (DE, FR, CH). Themen des Workshops waren aktuelle Mobilitätshindernisse, die in den einzelnen Regionen durch die tägliche Beratungsarbeit offenbar wurden. Durch neue EU-Verordnung zur Koordinierung des Europäischen Sozialrechts Nr. 883/04, die am 1. Mai 2010 in Kraft trat, ist es zu erheblichen Änderungen gekommen, die zu neuen Problemstellungen geführt haben. Der Workshop sollte dem Erfahrungsaustausch dienen und dem Erarbeiten von Lösungsvorschlägen. Gleichzeitig sollte die Marschroute festgelegt werden, um in konzertierten Aktionen an Entscheidungsträger auf nationaler und europäischer Ebene heranzutreten und praxisnahe Lösungen herbeizuführen. Auf dem Treffen konnte das jüngst aus der Taufe gehobene Grenznetz - Logo und der neue gemeinsame Flyer vorgestellt werden. Es wurde beschlossen, dass Gastgeber des Folgetreffens im März 2011 die Region Sønderjylland-Schleswig sein wird. Das Treffen wird im Regionskontor in Padborg stattfinden. Med venlig hilsen / Mit freundlichen Grüßen Peter Hansen / Claus Gerlach Hansen / Thomas Haber