Eksemplet er taget fra Hansen, Erik (2006) : Dæmonernes Port. København: Hans Reitzels Forlag, s. 83



Relaterede dokumenter
Frederik Knudsen til sin Kone Taarup, 18. Maj 1849.

DET KOMMER! 1 12 TR PÅ DANSK!

Prædiken. 12.s.e.trin.A Mark 7,31-37 Salmer: Når vi hører sådan en øjenvidneskildring om en af Jesu underfulde

DET KOMMER! 1 12 TR PÅ DANSK!

Konfirmationer Salmer: 478, 29, 369 / 68, 192 v1,3,7, 70. Tekster: Ps.8 og Mt

Forestil dig at du levede for mange år siden og selv oplevede en af Danmarks krige.

21. søndag efter trinitatis

Gudstjeneste Løgumkloster mandag den 13. august kl

Alt går over, det er bare et spørgsmål om tid af Maria Zeck-Hubers

Bilag 2: Interviewguide

Breve fra Knud Nielsen

Tale af Bruno Gröning, Rosenheim, 31. august 1949

Prædiken til 5. S.e. Paaske

7. søndag efter Trinitatis 2014, Helligsø og Hurup Mattæus 10, Herre, lær mig at leve, mens jeg gør Lær mig at elske, mens jeg tør det, AMEN

Prædiken til 3. s. i advent kl i Engesvang

Anonym mand. Jeg overlevede mit selvmordsforsøg og mødte Jesus

Hilsenen kan udelades, eller præsten kan sige: Vor Herres Jesu Kristi nåde og Guds kærlighed og Helligåndens fællesskab være med jer alle!

Tværfaglig indsats med faglig styrke! Basisteamuddannelsen Børne og Unge Rådgivningen

Den er et fremragende eksempel på, at giver langt mere end 3. N. Kochs Skole, Skt. Johannes Allé 4, 8000 Århus C

Kort vedrørende Anna Kirstine Larsens og Niels Peter Jørgensens bryllup den 16. oktober 1909.

Den værkbrudne. En prædiken af. Kaj Munk

Fadervor. Abba. Bruger du Fadervor? Beder du Fadervor? Hvornår? Hvor ofte? Hvorfor?

Pause fra mor. Kære Henny

Tal nordisk det nytter! Hvordan vi undgår at tale engelsk i nordisk sammenhæng

Må ikke sælges Kun til orientering - Englebisser. »Lad de små børn komme til mig, det må I ikke hindre dem i, for Guds rige er deres«

Prædiken til Juledag 2015 Tekster: 1. Mosebog 1, Johannes Brev 4, Johannesevangeliet 1,1-14

Salmer: 478, 29, 370 / 68, 192v.1,3&7, 70 Tekster: Ps. 8 og Mk

Prædiken til Midfaste søndag 2016 Tekster: 2.Mosebog 16, Peters brev 1, Johannesevangeliet 6,24-37

16.s.e.t. 20. sep Høstgudstjeneste.

Transskription af interview Jette

Prædiken til søndag den 23. august Søndagen som også hedder den 12. søndag efter trinitatis. Ordene i dag handler om ikke at se og høre og tale.

1. søndag efter Trinitatis 2014, Hurup og Gettrup Lukas 12, 13-21

Gud giv os fred i verden. Amen

TIMOTHY KELLER. Glem dig selv FRIHED FRA SELVBEDØMMELSE

Niels Rasmussen d

Dåb finder i almindelighed sted i kirken under en gudstjeneste. I tilfælde af sygdom kan dåb foregå i hjemmet eller på sygehuset.

Høstprædiken - Prædiken til 14. S.e. Trinitatis

Prædiken til 1. s. i fasten 2014 kl

Tiende Søndag efter Trinitatis

Prædiken til 3. s. i fasten kl i Engesvang

Prædiken til 1. søndag efter påske, Joh 21, tekstrække

Studie. Ægteskab & familie

Studie. Den nye jord

Alle helgens dag I. Sct. Pauls kirke 3. november 2013 kl Salmer: 422/434/474/320//571/439/376/573 Uddelingssalme: se ovenfor: 571

Gemt barn. Tekst fra filmen: Flugten til Sverige #5 Tove Udsholt

2. Søn.e.h.3.k. d Johs.2,1-11.

Indholdsfortegnelse. Drilske udsagnsord 4. Dobbeltformer af udsagnsord 6. Typiske stavefejl 2 9. Lidt om forholdsord 10

Alle Helgens søndag Hurup Mattæus 5, 1-12

1.s i Fasten d Matt.4,1-11.

Forslag til ritual for kirkelig velsignelse af borgerligt indgået ægteskab mellem to af samme køn

Forslag til ritual for vielse af to af samme køn.

Prædiken til 11. s. e. trin. 31. august 2014 kl

Grammatik Personlige pronominer Institutionaliserede præpositioner

Bilag 2: Elevinterview 1 Informant: Elev 1 (E1) Interviewer: Louise (LO) Tid: 11:34

Brev fra Bruno Gröning til skuespillerinde Lilian Harvey 1, Bruno Gröning Plochingen/N., den 29. september 1958.

ibelong Er vi fælles om at være alene?

1.søndag i fasten II. Sct. Pauls kirke 9. marts 2014 kl Salmer: 753/336/172/617//377/439/45/679

2. søndag i fasten I. Sct. Pauls kirke 1. marts 2015 kl Salmer: 446/38/172/410//158/439/557/644. Åbningshilsen

Selvevaluering foretaget i juni 2014 af skoleåret 2013/14.

Lindvig Osmundsen. Prædiken til 1. søndag i fasten side 1. Prædiken til 1. søndag i fasten 201. Tekst. Luk. 22,

18.s.e.trinitatis Matt. 22,34-46; Es 40,18-25; 1. kor. 1,4-8 Salmer: 748, 422, 57 54, 192 (alterg.), 696

Bønnens grundvold JESUS ACADEMY TEMA: BØN ER FÆLLESSKAB MED GUD

Prædiken af sognepræst Christian de Fine Licht

Lindvig Osmundsen Side Prædiken til 5.s.e. påske Prædiken til 5. søndag efter påske Tekst: Johs. 17,1-11.

På en og samme tid drømmer man, og frygter, at man ikke kan indfri den andens drømme, eller for den sags skyld sine egne.

Hvem har dog stået for den planlægning? Prædiken til fastelavnssøndag d i Lyngby Kirke børnekor medvirker. Det er godt tænkt.

5 selvkærlige vaner. - en enkelt guide til mere overskud. Til dig, der gerne vil vide, hvordan selvkærlighed kan give dig mere overskud i hverdagen

Bilag 4: Elevinterview 3

Jeg er vejen, sandheden og livet

Forslag til ritual for kirkelig velsignelse af borgerligt indgået ægteskab mellem to af samme køn.

Interview med K, medhjælper i Hotel Sidesporets restaurantkøkken

Kære Dig. Tillykke med fødselsdagen.

Geoff Plant-testen. testen. Testmateriale til voksne CI-brugere. En oversættelse og tilpasning af testmaterialet AR-sampler af Geoff Plant

Prædiken til rytmisk gudstjeneste, Matt 18, Tema: Guds nåde

Prædiken juleaften den 24. december 2007 i Toreby kirke:

At sidde under figentræet og se gedekiddene springe rundt bag huset. At stå ved brønden og se børnene lege på torvet

Lindvig Osmundsen. Side Prædiken til Bededag Tekst: Matt. 7, 7-14.

Vielse af to af samme køn

3. Søndag i Advent. En prædiken af. Kaj Munk

Læringsmål: Årsplan Dansk. 2.klasse. Mål

er der næstekærlighedsbuddet og på den anden side muligheden eller mangel på samme for at yde hjælp.

Side 1 af 6. Prædiken til sidste søndag efter H3K, 1. tekstrække. Grindsted kirke, søndag d. 20. januar Steen Frøjk Søvndal.

Andagt Bording kirke 4. maj 2015.docx Side 1 af

En Smuk Bog. Unge der har mistet. Michelle Dettmer

Mellem Linjerne Udskrift af videosamtalerne

det høje besøger os, kommer til os, og giver os, leder vore fødder ind på fredens vej.

19. s.e. trinitatis Joh. 1,35-51; 1. Mos. 28,10-18; 1. Kor. 12,12-20 Salmer: 754; 356; ; 67 (alterg.); 375

Følgende står at læse på etiketten DA MIN GAMLE BEDSTEMOR VAR DØD, LÅ DER I SKUFFEN SÅDAN ET HÆFTE TIL HVERT AF BØRNENE.

Dåb finder i almindelighed sted i kirken under en gudstjeneste. I tilfælde af sygdom kan dåb foregå i hjemmet eller på sygehuset.

søskende strides! KAIN og ABEL

15. søndag efter trinitatis I. Sct. Pauls kirke 13. september 2015 kl Salmer: 447/434/29/369//41/439/674/661

Anden pinsedag II. Sct. Pauls kirke 28. maj 2012 kl Salmer: 290/434/283/291//294/298 Uddelingssalme: 723

Side 1. En farlig leg. historien om tristan og isolde.

Salmer: , (Dåb 448), 59, 582, 438, 477, Tekster: 1 Mos 1,27-31, Hebr 5,1-10, Mark 9,14-29

Tekster: Job 5,8-16, 1 Kor 15,1-10a, Luk 18, Rind nu op 54 Hvad mener I om Kristus 365 Guds kærlighed ej grænse ved 7 Herre Gud

Om aftenen den samme dag, den første dag i ugen, mens disciplene holdt sig inde bag lukkede døre af frygt for jøderne, kom Jesus og stod midt iblandt

konfirmandord, som vi forsøgte at få på plads her i morges, og som gør at jeg om lidt er nødt til at Kære konfirmandforældre!

Lindvig Osmundsen. Prædiken til Alle Helgens søndag side 1. Prædiken til Alle Helgens søndag Tekst. Matt.

Søndag Septuagesima (31.januar 2010). Holdt: Sundkirken, Nyk.F. Carsten Riis Jensen.

Prædiken til 2. s. i fasten kl i Engesvang

Transkript:

I denne opgave vil jeg beskæftige mig med to soldaterbreve skrevet under treårskrigen (1848-50). Jeg vil omskrive brevene til nutidsdansk og kommentere de ændringer, jeg foretager, mht. ortografi, syntaks og ordforråd. Opgaven er i al sin enkelhed ikke så simpel; brevene behandler temaer, der er relevante for forfatterne i deres tid: temaer der er forældede i dagens Danmark. Der skrives meget om Gud og om at være ved Helsen altså sund og rask. Det er de færreste, der beskæftiger sig meget med Gud i deres hverdag få mennesker skriver mails indeholdende vendinger som Må Gud være med dig eller Om Gud vil det, og for de fleste danskere er sygdom heller ikke en del af hverdagen, i hvert fald behøver man ikke længere bekymre sig for, om man dør, hvis man fx har fået lungebetændelse. Derfor virker brevene, trods min oversættelse til nutidsdansk, stadig forældede i deres udtryk. Et meget påfaldende træk ved brevene er, at ortografien er meget inkonsekvent. Der benyttes versaler ved begyndelse af såvel appellativer som verber, der er dog tendens til oftere at begynde med versal ved substantiver end ved andre ordklasser, men dette er ikke gennemført. Niels Frandsen (NF) er mest konsekvent og har få undtagelser fra dette, mens Christoffer Cristensen (CC) er mindre konsekvent. Langt de fleste proprier begyndes med versal, men igen har CC et par undtagelser (peder hemmensen). Ved verber i præsens forekommer endnu en inkonsekvens: To fonetisk næsten ens verber staves forskelligt. Gaar staves, som det er korrekt i dag, bortset fra at dobbelt-a et ville blive erstattet af bolle-å et, men får staves faaer og får altså tilføjet et e (NF, første afsnit). Den eneste forskel på disse to ord er begyndelsesbogstavet: de er af samme ordklasse, er begge præsensformer og står derudover meget tæt på hinanden i teksten, der er altså tale om en ret stor inkonsekvens, når de staves forskelligt. Tilsvarende er pluralisformerne af ordene bror og søster dannet på en, set i forhold til hinanden, ulogisk måde: Kjære Brøder og Søsterre (CC). Det ville have været resultatet af en mere konsekvent stavning, hvis man havde haft enten er eller re i pluralis frem for begge bøjningsformer i samme sætning. Denne manglende konsekvens i ortografien bør dog ikke være nogen overraskelse tidspunktet taget i betragtning. Vi får først i 1889 en bekendtgørelse om retskrivningen i Danmark, i 1892 kommer endnu en bekendtgørelse, og nu forpligter de offentlige institutioner sig til at anvende den officielle retskrivning. Man kan altså ikke forvente, at danske soldater anno 1850 har lært at 1

stave konsekvent eller at de har en bevidsthed, om at der bør være konsekvens i deres stavning af fx verber i præsens. Som hærdet sprogbruger sidder man ikke tilbage med følelsen af at have læst et stykke godt lingvistisk litteratur, når man har læst disse soldaterbreve. Der mangler generelt sproglig bevidsthed, hvilket er naturligt, eftersom det selvfølgelig har været vigtigere at nedkæmpe fjender end at lære om tekstlingvistik i skolen. Der tales meget om helbred og Gud, dette bruges både til at indlede og afslutte brevet (NF), og når det egentlige midterstykke af brevet ikke er så langt og også handler lidt om Gud bliver det en meget repeterende stil. Derudover er der dobbeltforbindelser som Tid og Lejlighed og ved Helsen og Sundhed, hvor andetledet primært fungerer som en repeterende forstærkning af førsteledet, og på den måde ikke giver læseren en ny oplevelse, men bare fortsætter associationen fra ordet før. Sådanne dobbeltforbindelser forekommer ofte ved faste forbindelser, som man måske kan kalde disse, men de tilføjer stadig ingen ny viden. Modtagerne af brevene har selvfølgelig ikke haft så høje litterære forventninger til brevenes indhold, men blot håbet på at høre, at deres kære familiemedlem i krigen er ved Helsen og Sundhed, så på den måde opfylder brevene fuldt ud deres funktion. Det ordforråd, der udtrykkes i brevene, er naturligt nok meget anderledes end gennemsnitsdanskerens ordforråd anno 2007. Færd, paroler, almagtens hånd og batalje er ikke ord, man ofte hører udtalt i dag. Udover forældede ord er der også mange vendinger, der ikke bruges længere fx en flittig hilsen. Af og til er syntaksen problematisk og fjerner teksten yderligere fra nutidsdansk ex Der bliver ikke noget af med det. Havde sætningen lydt, det bliver der ikke noget af med, havde den været lettere at forholde sig til og virket mindre arkaisk på os. Brugen af det personlige pronomen eder og eders løfter stilen op på et højere niveau, fordi man konnoterer ordet med noget gammelt og højtideligt, men det er jo et bare et gammelt ord for jer og jeres, der måske nok også dengang havde en lidt mere højtidelig betydning, men for nutidsdanskeren virker det endnu mere højtideligt, tilnærmelsesvist patetisk, når man læser eder i stedet for jer. Flere steder i teksten kan man se, at det danske sprog har en lang udviklingshistorie fra den germanske sprogstamme. Dansk er sammen med de andre nordiske sprog et nordgermansk sprog, hvorimod bl.a. engelsk og tysk er vestgermanske sprog. Brevet er fra den ældre nydanske 2

sprogperiode, der startede omkring 1700. Om han har bekommet det i CC s brev tyder på en stærk germansk indflydelse, sætningen betyder om han har fået det, verbet bekommen betyder altså det samme, som det gør på nutysk. Der er også eksempler på en nordisk påvirkning, bl.a. i sætningen da du ikke taller noket om det. I middelalderen ændrede nogle konsonanter lyd på dansk, p blev til b, t til ð (blødt d) og k blev til g (blødt g). Denne danske lydændring kaldes klusilsvækkelsen. På svensk forblev klusilerne intakte, derfor kan man sige, at når der skrives noket, i stedet for noget, er det en bevaring af det fællesnordiske fundament, som svensk også har bevaret. CC staver København Kjøbenhanv. Kj -lyden, i stedet for den rene k-klusil, er en anden gammel nordisk lyd, der i højere grad er bibeholdt i såvel skrift som tale på svensk og norsk end på dansk. Hvad angår ortografien er der to modsatrettede tendenser: Den ene tendens går mod en hyperkorrekt stavning, og den anden går mod en lydlig ortografisk fremgang. Ordet jeg staves både ieg og jeg. I denne forbindelse må j-lyden være så tydelig, at det er mest logisk at bruge j og ikke i, men det er altså ikke fuldstændigt tilfældet. NF staver lejlighed leilihed og benytter altså en diftong frem for den moderne danske stavemåde med j. På norsk har man også denne ei-diftong, altså igen et træk, der viser det fællesnordiske grundlag. En temmelig hyperkorrekt stavning forekommer ved ordet indtil stavet jntel (NF, s.2). Der er intet lydligt grundlag for at skrive et j her, da der ikke er tale om den i-lyd, der minder om det vokoide halvvokal-j (skrevet som et omvendt j i lydskrift), men derimod den gængse i- lyd. Det vokoide j udtales som i et i diftongen ei. Fejl, hvor man skriver j for i eller omvendt i sådanne forbindelser, er altså lydligt begrundede modsat denne fejl med j for i, hvor i-lyden er en meget klassisk i-lyd. Andre steder puttes stumme konsonanter ind i ord, der slet ikke har sådanne stumme bogstaver fx (CC, øv. s.2) aldt ting klardt ( alting klart på nudansk). Der benyttes en del e er i ord, der staves med i, fx tel og Stelhed (NF), begge ord lyder mere som e end i, så det er en logisk lydlig stavning. Ordet tillige staves tellige af NF, men tillige af CC. Der kan måske være tale om en dialektal forskel, CC er fra Præstø, og NF er fra Svendborg, men når man kun har ét brev fra hver, og ortografien generelt er meget inkonsekvent, er det svært at konstatere klare dialektale forskelle. Man kan dog påpege, at det manglende d i NF s stavning af nødvendigt: nøvendig, kan være et påfaldende fynsk træk. Ordet nådig staves med d, hvilket passer fint ind i denne tanke, da 3

der er tilbøjelighed til at have en tydelig d-lyd (altså ikke ð-lyd), når d et står i indlyd fx i ord som stadig og nådig. Man kan forestille sig, at denne modsatrettede tendens, der går mod både hyperkorrekt stavning og en lydlig stavning, er et resultat af en begyndende bevidsthed omkring stavning; man ved, at der findes bogstaver, man ikke kan høre, men som skal skrives alligevel, men man kender ikke til en retskrivning, for der findes ingen, derfor er der ingen konsekvens omkring ortografien, men derimod megen modsatrettethed. Syntaktisk er brevene heller ikke helt logiske. Eders seste Brev har jeg med stor glæde Modtaget (CC først) er et eksempel på, at objektet står i forfelt. Det er ikke syntaktisk forkert, men virker arkaisk i forhold til Jeg har med stor glæde modtaget eders sidste brev. Det kan være blot for at fremhæve, at der er tale om eders sidste brev, men i sammenhængen er der ikke grund til at tro, at det er dette, der ligger til grund for, at objektet står i forfelt, men at der bare er tale om en syntaktisk fejl. Sætningen fortsætter med og seer at i er alle ved En god helsen, der er et eksempel på hovedsætningsstruktur (vna) i en bisætning. Denne vna-struktur forekommer i bisætninger, men sædvanligvis i forbindelse med replikgengivelser, betingelsesledsætninger, eller når der står en ledsætning i forfeltet i en anden ledsætning (ex Reglen er altså, at når der er rødt lys, skal man straks standse 1 ). Ingen af disse årsager til vna-struktur i en bisætning er til stede i denne sætning, man må altså formode, at der bare er tale om en helt almindelig sproglig fejl. Hvis man ikke er vant til at udtrykke sig på skrift, er man selvfølgelig mindre sprogligt bevidst, end hvis man er vant til at skrive i sin hverdag. Talesprogets præmisser er meget anderledes end skriftsprogets. I tale har man mulighed for at uddybe, hvis man ikke har formået at gøre en pointe klar, det har man i mindre grad på skrift, og i tale er det vigtigste, at man bliver forstået og gerne ved hjælp af så få ord som muligt, derfor er det langt mindre påfaldende med hovedsætningsstruktur i en bisætning i tale end på skrift, og altså ikke nogen underlig fejl at lave, hvis det eneste skriftlige, man producerer, er breve til familien i ny og næ. CC skriver på side 2 men nu kan vi nok endsee at der Bliver ikke noget Af med det endnu en bisætning med hovedsætningsstruktur. Her kan man dog overveje, om den tilnærmelsesvist kan gå ind under replikgengivelseskategorien. Der kan være tale om et citat, om ikke andet så noget, han selv har tænkt, og nu gentager som en art replik. 1 Eksemplet er taget fra Hansen, Erik (2006) : Dæmonernes Port. København: Hans Reitzels Forlag, s. 83 4

Den bedste konklusion, man kan drage, om sproget i disse breve er, at det er præget af megen inkonsekvens. Denne inkonsekvens kan ses som en fremadrettethed mod en retskrivning med ikke altid logiske regler, for hvordan lyde gengives, og samtidig et bevis på at retskrivning ikke er noget, en soldat anno 1850 behersker. Igen er det selvfølgelig ikke overraskende, at soldaterne ikke behersker eller overhovedet kender til en sådan retskrivning. 5

BILAG 1 Min oversættelse af teksterne til nutidsdansk står kursiveret efter det enkelte afsnit, dette gælder begge brevene. 1Forfatter: Christoffer Christensen fra Kindvig, Præstø Amt Teksttitel: brev fra treårskrigen 1848-50 Dato: 12. Marts 1849 Kilde: Vibeke Sandersen: Jeg skriver dig til for at lade dig vide Skrivefærdighed og skriftsprog hos menige danske soldater i treårskrigen 1848-50, bd. II s. 253-254. Udgave: original ortografi Marsdt 1849 Sønderborge d 12 Marsdt 1849 1849 Sønderborg, d. 12.marts 1849 Kjære Brøder og Søsterre Kære brødre og søstre Eders seste Brev har jeg med stor glæde Modtaget og seer at i er alle ved En god helsen og jeg tillige med Hele mandskabet er ved en god helsen Her er i denne Tid kommet Flere af minne Bekenter her til Sønderborge, Jeg har med stor glæde modtaget jeres brev og ser, at I alle er ved godt helbred, og jeg og hele mandskabet er her ved godt helbred. På det sidste er der kommet flere af mine bekendte her til Sønderborg. Rasmus Lassens Mars Som har tendt hus præsten er kommet Her til og han har helst mig fra Ellen at hun er i nu hos præsten. Rasmus Larsens Mads, som har tjent hos præsten, er kommet hertil, og han har hilst mig fra Ellen og fortalt, at hun nu tjener hos præsten. Men han gav mig dig efterretningger Hun skulde nu Hjem for dig hun Er saa svag men jeg ønsker hende En god forbædering jeg har for nogen Tidt siden skrivet et brev Til peder hemmensen jeg ved ikke Om han har Bekommet det da du ikke taller noket om det i dit Brev. 6

Men han gav mig dine efterretninger. Hun skulle hjem nu, fordi hun er så svag, men jeg ønsker hende god bedring. Jeg har for nogen tid siden skrevet et brev til Peder Hemmensen, jeg ved ikke, om han har fået det, da du ikke nævner det i dit brev. Vi har i denne tidt mæget tavelt med at Lægge brov over vandet Som at Vores Troper skal masere over paa naar de skal i krig igen. og ombor Har vi gjodt aldt ting klardt til at Seile men hvoer hen det ved jeg ikke Vi har for tiden meget travlt med at lægge bro over vandet, som vores tropper skal marchere over, når de skal i krig igen, og ombord har vi gjort alting klar til at sejle, men hvorhen ved jeg ikke. Vi havde dog vendet at komme hjem Til Kjøbenhanv men nu kan vi nok endsee at der Bliver ikke noget Af med det. dette Blever nok en Lang Reise for os men med helsen faar dette vel nok ende. Vi havde forventet at komme hjem til København, men nu må vi nok indse, at det ikke kan lade sig gøre. Det bliver nok en lang rejse for os, og med det gode helbred får det nok ende (eller denne hilsen får nok ende). Fastelangs Maandag haft vi en Lile Bagtalige med Tyskerne de Fyrede paa os og vi paa dem men vi mæstede ikke en mand. Saa vi kan Bemærke at Gud er med os. Fastelavnsmandag havde vi en lille kamp med tyskerne. De skød efter os, og vi skød igen, men vi mistede ikke en mand. Så vi kan mærke at Gud er med os. Jeg vel Beder alle at i er ved en god tolmaadighed End til jeg kommer. Jeg vil bede jer alle om at væbne jer med tålmodighed, indtil jeg kommer hjem. En Flitig helsen Fra mig til minne Kjære Søster Og Brøder. samdt min hele Familie Christoffer Christensen Mange venlige hilsner fra mig til mine kære søstre og brødre samt resten af min familie Christoffer Christensen 7

BILAG 2 1Forfatter: Niels Frandsen fra Egeskov, Svendborg Amt Teksttitel: brev fra treårskrigen 1848-50 Dato: 2. juli 1849 Kilde: Vibeke Sandersen: Jeg skriver dig til for at lade dig vide Skrivefærdighed og skriftsprog hos menige danske soldater i treårskrigen 1848-50, bd. II s. 259-260. C. A. Reitzels Forlag 2003 Udgave: original ortografi Brengstrop den 2 Jolig 1849 Brengstrup d. 2. juli 1849 Kjære Forældere og Søskende Kære forældre og søskende Da Tid og Leilihed Gives saae vel ieg Skrive tel Eder og Lade eder Vide at Jeg er ved Hilsen og Sonhed og tellige ved et fridt Mod Vilket er Nøvendig i denne Tid, tid her Gaar jo saa Mange Parroeler og Snart om Fred og Snart om det Modsatte, men ieg vel være Ganske Rolig intel at ieg Faaer at Seed Vaar dan dan det Gaar. og Sætte det altsammen i Almagtens Haand som Styrer det Altsammen paa det Besste, thi naar Goder med os vor kan da et Menneske Skade os. Nu hvor jeg har tid og lejlighed til det, vil jeg skrive til jer for at lade jer vide at jeg er sund og rask og tillige ubekymret, hvilket er nødvendigt i denne tid, for her går så mange paroler, snart om fred og snart om det modsatte. Men jeg vil være helt rolig, indtil jeg får at se hvordan det går, og jeg vil lade det være i Guds hånd, han som styrer det alt sammen på bedste vis, for når Gud er med os, hvordan kan da et menneske skade os? Saae Lader os da Bedetel God at han vel størke Vaart Mod tel at Stride for Fæderene Land om saae Oftere Skal tidkræves af os. og Bedetel God at han vel Enten give Liv eller Død, at Hente. i Stedet for at Man i sin Tid skal være Telindetgordt og ekke kan Ærverve sit Ophold Så lad os de bede til Gud om at han vil styrke vores mod til at kæmpe for vort fødeland, om vi så skal gøre det oftere, og bede til Gud om at han enten vil give liv eller død. I steder for at man resten af sine dage skal være handicappet og ikke kan opretholde sin levestandard. 8

o God Forbyde at det skal Ramme os Må Gud forbyde, at det rammer os. Hidentel har vi Lagt i Stelhed - vi kan saae Kalde - og ingen Slag haft. Indtil nu har her været roligt, kan man kalde det, og vi har ikke udkæmpet nogle slag. Men nu Bliver det Enten tel den Onde eller tel den Gode Side velket Vig Ønsker Helst en Ende paae denne Færd Men nu går det enten godt eller dårligt, vi ønsker en ende på denne kamp. Kjære Vænner i Sende Hilsen tel mig Med Hans Knudsen Kære venner, I kan sende hilsener til mig med Hans Knudsen fra Gværendrop. og det Glædede mig Meget at Høre at i Alle er Raske og har Helbedet. fra Gværendrup, og det vil glæde mig meget at høre, at I alle er raske og ved godt helbred. God Give at vi alle Matte Beholde det Jntel Vores Siste Sond. og at vi igen mate. Samles i Fred og Rod som tel Faaeren da var det en Saar Glæde for os Alle. Gud give at vi alle må beholde dette indtil vores sidste stund, og at vi så igen må samles i fred og ro som før. Det ville være til stor glæde for os alle. i Sagte at ieg Skolde Skrive naar Jeg Trenger for Naaget vaar for ieg Takker Eder Mange Gange. men Jeg Mangler ekke for Naaget Ennod Uden Eder Mine Kjære Venner Velke Jeg maae Savne. I sagde til mig, at jeg skulle skrive, når jeg har brug for noget, og det takker jeg jer for. Men jeg mangler ikke noget, ud over jer, mine kære venner, som jeg må savne. Men ieg Haaber at Herren er saae Naadig i Mod os at vi igen maae Samles Men jeg håber, at Herren er så barmhjertig i mod os at vi igen vil samles nu indet Videre denne Gang Kjære Venner Men Hils Hans Knudsens Forældere at han er Rask og han har 9

Besøgt mig. tellige med Peder Hansens Søn og Klemming Knudsen. Nu vil jeg ikke skrive videre denne gang, kære venner, men fortæl Hans Knudsens forældre, at han er rask, og at han har besøgt mig, sammen med Peder Hansens søn og Klemming Knudsen. Tel Slutning Ønsker Jeg Eder at Leve Vel tel at vi Samles igen Til sidst ønsker jeg, at I må leve vel, indtil vi samles igen. Eders Hengivene Søn Niels Frandsen Jeres hengivne søn Niels Frandsen 10