33. ÅRGANG, DECEMBER Sprogligheder 2

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "33. ÅRGANG, DECEMBER Sprogligheder 2"

Transkript

1 33. ÅRGANG, DECEMBER Nyt fra småtingsafdelingen Vi kender diminutiverne fra bl.a. tysk Mädchen og Fräulein. Men hvor hyppige er de i dansk, og hvordan oversætter vi dem? Få svaret side 7, og forsøg dig med diminutivquizzen på bagsiden. Med talepædagogen på arbejde Mangelfulde sprogfærdigheder kan være et alvorligt handikap. Se, hvad talepædagogen (logopæden) kan gøre, side 12. Grus i oversættelsesmaskinen Det er en evig kilde til fornøjelse at forsyne oversættelsesprogrammer med en velkendt tekst og se, hvad de spytter ud. Hvorfor er det så vanskeligt at få dem til at virke? Se side 18. Punktum for punktummet? Punktummet er lige så overset, som det er lille og rundt. Og sine steder er det ved at gå helt i glemmebogen. Vi vier det fire sider fra og med side 21. Ortografi i en krigstid Det er ikke altid, retskrivinings- og fædrelandskærlighed går hånd i hånd ikke engang i Norge. Læs korrespondancen mellem Noregs Telegrafmållag og Forsyningsdepartementet fra begyndelsen af Anden Verdenskrig, side 25. Mowgli og de andre unger fra junglen Det hænder, at børn vokser op adskilt fra andre mennesker eller uden mulighed for at kommunikere med andre mennesker. Kan sådanne børn tilegne sig et normalt sprog? Se side 28. Sprogligheder 2 Småt er godt om diminutiver her og der 7 Når børnene har svært ved sproget om børnelogopædisk praksis 12 Maskinoversættelse giver det mening? 18 Slutpunktum 21 Korrespondance mellem Noreges Telegrafmållag og Forsynings departementet, efteråret Sprogtilegnelse under vanskelige vilkår 28 Årets ord og udtryk små spørgsmål diminutivquiz 32 I Paris stirrede de bare, når jeg talte til dem på fransk; det lykkedes mig aldrig at få de idioter til at forstå deres eget sprog. Mark Twain ( )

2 2 MÅL OG MÆLE Sprogligheder Denne brevkasse handler om sprogligheder. Det er spørgsmål og problemer om sprog, men det er også fine detaljer i sproget som man bliver opmærksom på, og som man vil gøre andre bekendt med. Går I rundt og tænker på sprogligheder, så send et brev om dem til redaktionen. De vil svare på brevet hvis de kan. Ellers kender de nok nogen de kan sætte til det. Send brevet til: Carsten Elbro Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Københavns Universitet, Njalsgade 120, 2300 København S ce@hum.ku.dk? Skulde og skulle Jeg læste med stor interesse Henrik Galberg Jacobsens artikel om dansk retskrivning gennem årene. Jeg ville gerne have været til forsvaret om emnet. Jeg har nok bemærket formen han skal/de skulle i ældre tekster, men jeg har altid troet, at det var en form for konjunktiv. Det må jo betyde, at det er en form, man tidligere har brugt, men som er gledet ud først i dagligsprog og siden i almen grammatik. Mit spørgsmål lyder i den anledning: Hvad hed så nudansk han skulle/de skulle i præteritum? Venlig hilsen, Alice Vilstrup! Konjunktiv som grammatisk form har vi ikke haft i dansk de sidste 600 år. I stedet bruger vi præteritum (datid): hvis du skulle have lidt tid til overs jeg så gerne lidt mere orden kunne du ikke spise en kage til? Siden ca var reglen for stavning af verberne kunne, skulle og ville sådan: præsens ental: han kan, han skal, han vil præsens flertal: de kunne, de skulle, de ville præteritum ental og flertal han/de kunde, han/de skulde, han/de vilde Sådan krævede grammatikerne det, og sådan stavede de fleste forfattere og andre skrivende som fik deres tekster trykt. På grund af udtalesammenfaldet mellem kunne og kunde osv. fandt man hos mindre øvede eller mindre omhyggelige sprogbrugere stavefejl som hun kunne sagtens finde Vej i Morges vi kunde ikke vente til i Aften vilde I straks forføje jer bort! ifald det skulle blive Tordenvejr... År 1900 afskaffedes verbernes talbøjning som obligatorisk i den officielle retskrivning. Den var for længst gået tabt i talesproget og voldte store vanskeligheder for de skrivende, ikke mindst skolebørn. Tilbage var nu det problem at der i skriften skulle skelnes, ikke mellem præsens og præteritum, men mellem infinitiv og præteritum i de tre besværlige verber:

3 MÅL OG MÆLE at kunne svømme er nødvendigt han kunde ikke svømme sorgen ved at skulle sige farvel I skulde tage og skrive til hende det er smukt at ville hjælpe de sagde at de vilde hjælpe Det var der store problemer med, og med retskrivningsreformen af 1946 (små bogstaver, bolle-å) strøg man d et i kunne, skulle og ville. Det vakte en del surhed, også hos mange der i øvrigt var tilfredse med reformen. EH? Hvad du vil tale til mig? Ivar Engel Jensen skriver at han er irriteret over brugen af tale med objekt i den kirkelige ritualbogs indgangsbøn: Herre, jeg er kommet ind i dette dit hus for at høre hvad du vil tale til mig. IEJ undrer sig i øvrigt over at sanktion er en straf, når sanktionere betyder at blåstemple.! I de fleste tilfælde bruges tale uden objekt (genstandsled): han taler for meget klap i, når jeg taler! hvem taler? Men det er nu ikke så usædvanligt med tale + objekt: hun taler flere sprog nu skal vi ikke tale økonomi du skal tale sandhed vi må prøve at tale ham fra det - det nytter vist ikke at tale fornuft jeg må lige tale et par ord med dig. Det ser imidlertid ud til at tale + objekt er nogle mere eller mindre faste forbindelser: man kan tale sandhed, ikke tale løgn, men nok tale usandhed. Man kan tale fornuft, men vistnok ikke tale vrøvl. Og man kan tale alvor, men ikke tale spøg. Det er ikke til at få styr på tale s grammatik gennem nogle klare regler. Der er talrige idiomatiske indslag og restriktioner. Det kan fx være svært at forklare hvorfor det talte han eller hvad talte han ikke er gangbart i nutidigt dansk. At denne forbindelse optræder i kirkens indgangsbøn, må simpelthen være traditionen. Det rituelle sprog tillader sig tit meget gammeldags formuleringer. Tale med objekt forekommer også mange steder i den nyeste bibeloversættelse (1992), fx Dette siger Herren, Israels Gud: Skriv alle de ord, jeg har talt til dig, ned i en bog (Jeremias 30,2). Juraen har sine sproglige særpræg, pressen har det, børnene har det og politikerne. Bibelen og kirken har det også. Er det egentlig noget at blive irriteret over? Sanktion og sanktionere går tilbage til et latinsk ord med betydningen forordne, instituere. Det har haft både en religiøs anvendelse (indvie, helliggøre) og en juridisk (stadfæste, gyldiggøre). Heraf de sære dobbeltheder i betydningen af en og samme ordstamme: sanctus (hellig), sanktion (strafbestemmelse), sanktionere (godkende, blåstemple) EH? Hvorfor må man ikke skrive Hans s? Dansk Sprognævn har gennem årene gjort en fortjenstfuld indsats for at gøre sproget lettere at læse. Tænk bare på ord som miljø og detalje.

4 4 MÅL OG MÆLE Hvordan kunne man dog engang finde på at stave dem milieu og detaille? Og om føje år vil stavemåder som mayonnaise og ressource virke lige så tåbelige. Men på et enkelt punkt er Sprognævnet gået den modsatte vej, og det er med hensyn til genitiv efter hvislelyd. Efter min mening er det eneste naturlige at skrive Klaus s og Hans s. Det svarer til udtalen og gør det dermed nemt for læserne at finde ud af, hvad der står. Denne skrivemåde bruges da også på engelsk, der på dette punkt står vores sprog nært. Indtil for få år siden kunne man da også vælge mellem Hans og Hans s, hvilket gav folk som mig mulighed for at skrive på den naturlige måde. Men i den sidst udkomne retskrivningsordbog afskaffede man stavemåden Hans s og gennemtvang den urimelige og svært forståelige stavemåde Hans Selv om Sprognævnet er imod dobbeltformer, håber jeg, at man vil genindføre valgfriheden på dette punkt. Eller endnu bedre: gøre den naturlige stavemåde Hans s obligatorisk. Venlig hilsen Sven Skovmand, Ørum Djurs! Dansk Sprognævn har ingen planer om at genindføre muligheden for at skrive genitiv med s, fx i Jens s. Reglen vil også i den kommende Retskrivningsordbog være som i den gældende. Begrundelsen for ændringen af reglen i 2001 er beskrevet af Jørgen Schack i artiklen Ændringer i Retskrivningsreglerne i Nyt fra Sprognævnet, 2001, nr. 4. Nedenfor gengives et uddrag af artiklen. Ifølge Retskrivningsordbogen 1996, 21.2, kunne ord (substantiver) der ender på -s, -z eller -x, have genitiv på (apostrof) eller s. Herudover kunne de af ordene der i udtalen ender på [s], tilføje endelsen -es. Genitiv af fx Jens kunne således skrives: Jens, Jens s eller Jenses. I udtalen realiseres genitivformerne af ord der ender på en hvislelyd, enten ved en udtale der er identisk med grundformens, dvs. uden en hørbar genitivendelse, eller ved at der føjes [əs] (læses: mumle-e + s) til grundformen. Den førstnævnte udtale kunne gengives i skriften ved brug af (: Jens ), den sidstnævnte ved brug af -es (: Jenses). Den tredje mulighed i RO 96, altså s, har derimod ikke noget modsvar i udtalen. Retskrivningsordbogens 21.2 lyder nu kort og godt: Ord der ender på -s, -z eller -x, har genitiv på (apostrof, jf. 6). Der skrives altså fx dette hus indretning Jens arbejde den moderne jazz udvikling Valget af som eneste mulighed er oplagt: Det er langt den almindeligste genitivmarkør i ord af den pågældende type, og den svarer derudover til en almindelig udtale af genitivformerne. Det sidstnævnte forhold har dog ikke haft afgørende betydning i denne sammenhæng. Meget tyder nemlig på at brugen af ikke er knyttet til en bestemt udtale. Det fremgår indirekte af at muligheden for at bruge -es som gengivelse af

5 MÅL OG MÆLE den ligeledes almindelige udtale med [əs] (dvs. mumle-e + s) stort set ikke er blevet udnyttet. Man må derfor gå ud fra at af de fleste opfattes og bruges som en udtalemæssigt neutral genitivmarkør; en skrivemåde som fx Jens siger altså ikke noget om den skrivendes udtale, men kan gengive både [ jæns] og [ jænsəs]. Dansk Sprognævn? Satte spørgsmål og stillede spørgsmålstegn Uden at ville beskyldes for at være sprogpurist tværtimod synes jeg, at det er morsomt og interessant, at sproget udvikler sig vil jeg gerne have luft for min frustration og irritation mht. et spørgsmål om spørgsmål(stegn): Gennem flere år har jeg iagttaget en stadig mere omsiggribende også og måske især blandt avis- og tv-journalister sammenblanding af vendingerne: (1) sætte spørgsmålstegn ved (2) stille spørgsmål til, således at det bliver til stille spørgsmålstegn til, senest i Politiken ( , forsiden af bogsektionen), hvor en forfatter i et essay bl.a. skriver:...samt at stille spørgsmålstegn til magten... Her er der næppe tale om sproglig digterisk frihed! Mon disse vendings-mixere også ville skrive at stille punktum for eller at stille udråbstegn ved? Venlig hilsen, En ældre Jeronima Karen Madsen Petersen Grindsted! De to vendinger er ganske rigtigt blevet blandet godt og grundigt sammen. De består begge af tre led, og de adskiller sig i princippet mht. alle tre: verbet (sætte vs. stille), substantivet (spørgsmålstegn vs. spørgsmål) og præpositionen (ved vs. til). I praksis finder man imidlertid alle otte kombinationsmuligheder af ordene. Her er de rangeret efter hyppighed i KorpusDK, Det Danske Sprog- og Litteraturselskabs samling af elektroniske tekster på i alt 56 millioner ord (omtrentlige antal forekomster i KorpusDK er anført i parentes; som et resultat af den anvendte søgeprocedure kan enkelte forekomster være blevet overset). (1) sætte spørgsmålstegn ved (607) (2) stille spørgsmål til (377) (3) stille spørgsmålstegn ved (232) (4) stille spørgsmål ved (91) (5) sætte spørgsmål ved (37) (6) sætte spørgsmål til (2) (7) sætte spørgsmålstegn til (1) (8) stille spørgsmålstegn til (0) Som det fremgår, er der kun ganske få forekomster af kombinationerne (6) og (7) i KorpusDK, og kombination (8) findes tilsyneladende slet ikke der, men der er talrige eksempler på alle tre kombinationer på internettet. Der er ingen tvivl om, at (3)-(8) i hvert fald historisk set er sammenblandinger. Ordbog over det Danske Sprog kender kun til (1) og (2), og det er netop kun (1) og (2), der for den konservative og opmærksomme sprogbruger er helt upåfaldende: Spørgsmålstegn og alle mulige andre tegn sætter man ved (eller før eller

6 6 MÅL OG MÆLE efter) noget; spørgsmål stiller man til nogen (eller sjældnere noget f.eks. et punkt på en dagsorden). Men i hvert fald (3) stille spørgsmålstegn ved er efterhånden ved at være fuldt acceptabel. At dømme efter en søgning på Google optræder denne kombination således særdeles hyppigt på internettet den lader faktisk til at være hyppigere end (2) stille spørgsmål til. For at gøre forvirringen komplet er der gået kludder i den indholdsmæssige forskel på de oprindelige vendinger, (1) og (2). (1) har betydningen drage i tvivl, udfordre, mens (2) s standardbetydning er spørge (nogen eller til noget). Alle sammenblandingerne har imidlertid (1) s betydning, og sandsynligvis som et resultat af usikkerheden om, hvordan vendingerne lyder, kan nu selv (2) undertiden findes med denne betydning: Jeg kan måske se på tingene med friske øjne og stille nogle spørgsmål til det, der er vane og tradition i de elektroniske medier, skriver Lisbeth Knudsen, men hun er jo også journalist. Sammenblandingerne kan ses som resultatet af et samspil af flere faktorer. For det første er de to oprindelige vendinger, (1) og (2), ensartet opbygget. Begge består som nævnt af et verbum, et substantiv og en præposition. For det andet har de et fælles element: spørgsmål(-) (jf. øje for øje og tand for tunge, der er resultatet af en sammenblanding af holde tand for tunge og øje for øje og tand for tand med fælleselementet tand for). For det tredje er deres betydninger skønt forskellige så dog klart beslægtede: Når man stiller spørgsmål, er det ofte, fordi man er i tvivl. Det er netop derfor, man ved at sætte et spørgsmålstegn kan signalere, at man drager noget i tvivl eller udfordrer det. For det fjerde er udskiftningen af det oprindelige sætte med stille i forbindelse med spørgsmålstegn forståelig, for så vidt som spørgsmålstegn og andre tegn jo ikke sidder, selv om de er sat, men står. Af samme grund ville stille punktum og især stille (lodrette) udråbstegn være forståelige, men de findes ikke, og der er ikke nogen grund til at frygte, at de skulle opstå som sammenblandinger, for der er ikke noget, de kunne være sammenblandinger af. KB

7 MÅL OG MÆLE Småt er godt! om diminutiver her og der Af Ken Farø & Inger Schoonderbeek Hansen I sprog som tysk, herunder også schweizisk tysk (se Mål og Mæle 28:1), og nederlandsk kan man betegne en genstand som lille ved at sætte en afledningsendelse på ordet. Mange nikker sikkert genkendende til tyske ord som Tässchen (Kaffee) en kop kaffe og Fräulein frøken. Mindre kendt er nok nederlandske (se Mål og Mæle 30:2 og 30:3) ord som fx meisje pige, kopje (koffie) kop kaffe og vriendje kæreste. Eksempler fra schweizisk tysk er Bierli en øl, Trämli sporvogn og Föteli foto. Afledningsendelserne i disse ord er de med fed skrift gengivne -chen, -lein, -je, -li. De markerer formindskelse og kaldes diminutivsuffikser; og de er meget hyppige i tysk, nederlandsk og schweizisk tysk i de to sidste tilsyneladende mere end i det første. Dansk har også enkelte diminutivsuffikser, eller det danner ved hjælp af sammensætning ord, der udtrykker denne formindskelse. Tag fx killing lille kat, kylling lille kok, ælling lille and, diminutiv -ord som mandsling og elskling og sammensatte ord som Hansemand, Gittepige, der i kærlig tiltale af bl.a. børn eller den elskede betyder hhv. lille mand, lille skat, lille Hans og lille Gitte. Faktisk optræder der også et diminutivsuffiks i personnavne som fx Johnny (oprindeligt et kælenavn for En pakke havregryn fra Tyskschweiz. Dialekt er i princippet et mundtligt fænomen; der er dog mange undtagelser. Fx kommer li-diminutiven ofte i brug ved madvarer; her på skrift: Leberli lever(-stykker), Wienerli wienerpølser, Bürli (pølse-)brød, Leckerli en kagesort, Erbsli ærter, Erdnüssli jordnødder m.m. John), Anita (oprindeligt en diminutiv af Anna) og Vibeke (oprindeligt en diminutiv af Vibe). Og det indgår i velkendte låneord som mysli (lånt fra schweizertysk Müesli og diminutiv af Mues mos, æltet masse i Schweiz serveres müsli færdigblandet i et surmælksprodukt) og tortellini (lånt fra den italienske diminutiv af torta tærte, kage ). I sin afhandling fra 1943 Diminutiver i moderne dansk skriver Kristen Møller, at Diminutivkategorien i Dansk [ ] ingenlunde er ringe af Omfang (s. 118). For Møller er di-

8 8 MÅL OG MÆLE minutiv først og fremmest et rent semantisk fænomen. Men hvordan og hvor hyppigt optræder diminutivsuffikset i dansk, set i forhold til tysk, nederlandsk og schweizisk tysk? Og hvad sker der, når en tekst fra disse sprog skal oversættes til dansk? Det er vi ved at undersøge, og nedenfor vil vi give et lille indblik i de første resultater. Først skal vi dog lige kigge lidt nærmere på forholdene i det fremmede. Forskellige diminutiver De tyske endelser -chen og -lein, den nederlandske endelse -je (med bl.a. varianterne -tje, -pje) og den schweizertyske -li anvendes forskelligt. I nogle tilfælde er det genstandens størrelse eller omfang, der er lille og derfor skal beskrives ved hjælp af diminutivendelsen. Det gælder fx for det nederlandske winkelwagentje, der betegner indkøbsvognen i supermarkedet, men også den virtuelle indkøbsvogn på nettet, og for tysk Brötchen rundstykke på grund af brødets størrelse set i forhold til det mere prototypiske brød, som man skærer skiver af. I andre tilfælde betegner endelsen talerens subjektive indstilling til genstanden, fx som noget attraktivt jf. tysk Wollen wir ein Tässchen Kaffee trinken? skal vi drikke en kop kaffe (og hygge os), eller nederlandsk Ga je mee een terrasje pakken? Skal vi sætte os (og drikke noget) på en fortovscafe?. I øvrigt er nogle talere mere tilbøjelige til at bruge diminutivsuffiks end andre. Her spiller sociolingvistiske parametre som fx alder og køn en rolle. Så er der en lang række ord i fx tysk og nederlandsk, der ikke ville eksistere i (nutids)sproget, hvis ikke det var for diminutivsuffikset. Det gælder fx for ord som Mädchen og meisje ( pige ), Eichhörnchen egern og bloedlichaampje blodlegeme. Basis i disse ord, *Mad, *meis, *Eichhorn og *bloedlichaam, findes simpelthen ikke uden formindskende element. Diminutiver bruges på flere forskellige måder, og der kommer hele tiden flere til i diminutivsprogene. Helferlein/Lampje Lille Hjælper. Navne på fiktive figurer har i tysk, nederlandsk og schweizisk tysk ikke sjældent diminutivendelse. På nederlandsk hedder Tintin Kuifje, Lille hårtot, og Skt. Nicolaus hjælper hedder i Schweiz Schmutzli (han er kulsort). Eventyrfigurer er ingen undtagelse (ty/nl): Dornröschen / Doornroosje Tornerose, Schneewittchen / Sneeuwitje Snehvide, Hänsel und Gretel / Hans en Grietje Hans og Grete, Rotkäppchen / Roodkapje Rødhætte. En lille frø i mosen sad Udtryksmulighederne for at betegne genstande som små eller omtale dem

9 MÅL OG MÆLE med en vis kærlig deltagelse udnyttes i dansk især i børnesprog, og her minder det som fx tysk og nederlandsk. Lad os se på en række børnesange vi har sammenlignet. Et tilfældigt udvalg af tyske og danske børnesange viser ved første øjekast få egentlige sidestykker. Dog minder fx både melodi og grundstruktur i Højt på en gren en krage sad om den tyske Auf einem Baum ein Kuckuck På et træ en gøg. Påfaldende er det imidlertid, at forekomsten af lille og små i de undersøgte danske sange svarer næsten nøjagtig til forekomsten af diminutiver i de tyske sange (ca. 1:50 pr. løbende ord). Et par eksempler: (1) Den lille Ole med paraplyen / ham kender alle småfolk i byen / hver lille pige, hver lille dreng / han genner skælmsk i sin lille seng (2) En lille frø i mosen sad / kvak-kvak, kvak-kvak, kvak-kvak (3) Alle meine Entchen / schwimmen auf dem See, schwimmen auf dem See / Köpfchen in das Wasser, Schwänzchen in die Höh Alle mine (små) ænder / svømmer i søen / Det lille hoved i vandet, (den lille) hale i vejret (4) Wir auch wollen lustig sein, lustig wie die Vögelein Også vi vil være glade, glade som de (små) fugle Pudsigt nok indeholder ingen af de undersøgte tyske børnesange adjektivet klein, som vi jo normalt forbinder med dansk lille eller små. Desuden skelnes der i de danske tekster mellem blot at betegne genstandens størrelse, fx Han bager store, han bager små (lille i modsætning til stor), og (hyppigere) talerens ømhed for genstanden, fx lille Peter edderkop, se den lille kattekilling, en lille nisse rejste, mæh si r det lille lam. Umiddelbart kunne brugen af adjektivet lille ses som overflødig, som sproglig dobbeltkonfekt. Edderkopper, kattekillinger, nisser og de andre væsener er jo små, så hvad skal adjektivet til for? Sagen er, at det udtrykker bestemte medbetydninger som nuttet, sød, kær, altså en bevidst omtale af kræet, så det falder i god jord hos børn. Fri som fuglen vrij als een vogeltje Hvordan forholder det sig så, når man sammenligner oversættelser fra tysk og nederlandsk til dansk, hvor der er en direkte og aktuel kobling mellem sprogene? I vores undersøgelse af et mindre udvalg oversatte tekster er der en meget klar tendens til, at diminutiver ikke oversættes ved hjælp af lille, små eller lignende danske ord. Et par eksempler: (5) Je wilde toch altijd zo graag zo vrij zijn als een vogeltje fri som fuglen (Gammelpot) (6) Laat ik maar gauw op zoek gaan naar een grot waar ik een vuurtje kan aanleggen tænde ild (Gammelpot) (7) Wer bleibt, spielt solche Spielchen dem, som bliver, leger sådanne lege (Hein: Willenbrock)

10 10 MÅL OG MÆLE (8) Du bist ja völlig aus dem Häuschen, Dieter helt fra den (Hein: Willenbrock) (9) Het is een karakteristiek voororlogs huisje Det er et typisk hus fra mellemkrigstiden (Kluun: Komt een vrouw bij de dokter) (10) Een lade vol Olvarit-potjes voor Luna en skuffe fuld af glas med babymos til Luna (Kluun: Komt een vrouw bij de dokter) Det er kun få gange, der faktisk bruges en diminutiv eller tilsvarende midler, og her er medbetydningen eksplicit forsøgt indfanget (med skiftende resultat): (11) Ich weinte, Mariannchen Jeg græd, Mariannchen (Hein: Willenbrock) (12) Was du alles wissen willst, Jungchen! Som du dog spørger, drengebarn (Schlink: Der Vorleser) Små forskelle? Danske diminutiver er i vores undersøgelser indtil videre ikke blot mindre iøjnefaldende, som Kristen Møller beskrev det i sin afhandling. Der er ganske enkelt meget, meget færre af dem, sammenlignet med tysk, schweizertysk og nederlandsk. Det gælder orddannelseselementer som -mand, -pige og -se, adjektiver som lille og små og lignende ord, der betegner en genstand kærligt eller som noget småt. De egentlige danske diminutivsuffikser, dvs. dem på -ling eller -se som i mandsling, pusling, numse, mavse og vovse, er helt sammenlignelige med de tyske, nederlandske og schweizertyske -chen, -lein, -je, -li: Ingen af endelserne kan optræde selvstændigt, og de kan kaldes for bundne morfemer. I modsætning til de tre diminutivsprog er de danske suffikser imidlertid ikke rigtig produktive. Det vil sige, at der ikke (eller meget sjældent) dannes nye ord med netop disse endelser til fx at betegne genstandens omfang, eller afsenders ømhed for den el.lign. Et aktuelt eksempel er Ekstra Bladets omtale af sin oplagsmæssige lillebror B.T. som avislingen (flere gange i 2010). Derimod kan ellers selvstændige (ubundne) ord som mand, pige og dreng sammensat med et andet ord have diminutiv-funktion, dvs. betegne en genstand som lille, kærlig mv. Der er i det hele taget færre diminutiver i dansk, mens der til gengæld er rigtig mange i tysk, nederlandsk og schweizertysk, hvor de endda er meget produktive. Her kan endelserne fx sættes på forkortelser som pc og BMW: (13) Also die BMWchen haben zwar schon ihre Leistung auf dem Papier Altså, BMW erne kan ganske vist noget på papiret (14) bmwtje met nieuwe velgen BMW med nye fælge (15) Heb hier een pc-tje staan en wil die verkopen har en pc stående her og vil sælge den (16) Armes PClein, aber jetzt bist Du ja wieder da mit User Stakkels lille pc, men nu er du der jo igen med bruger

11 MÅL OG MÆLE (17) Sämtlige Druckertreiber waren nicht mehr da, als ich mein PCli startete samtlige printerdrivere var der ikke længere, da jeg startede min kære PC Vores foreløbige undersøgelser af paralleltekster viser, at der i fx børnesange er næsten 100 % parallellitet mellem originalsprogets diminutiver og brugen af diminutiverstatningen lille i den danske tilsvarende version. Samtidig viser oversættelsesstudierne tydeligt, at diminutiverne i fremmedsprogene meget ofte ikke er relevante at oversætte, eller at de kun vanskeligt lader sig oversætte tilfredsstillende og måske derfor ofte heller ikke bliver det. Der er altså rigeligt med både kvalitative og kvantitative argumenter for ikke at regne dansk for et diminutivsprog, som fx tysk og nederlandsk samt en lang række andre romanske og slaviske sprog i Europa. Men både dansk og fx tysk kan med forskellige midler mødes i den tilsyneladende logiske brist, som fx dobbeltkonfekt -former De syv små dværge og Die drei kleinen Schweinchen repræsenterer. Der er åbenbart forskel på små ting. Ken Farø (f. 1972) adjunkt i tysk sprog, ph.d. Institut for Engelsk, Germansk og Romansk, Københavns Universitet Inger Schoonderbeek Hansen (f. 1970) lektor i dansk sprog, ph.d. Ordbogsredaktør på Jysk Ordbog Peter Skautrup Centret for Jysk Dialektforskning, Nordisk Institut, Aarhus Universitet

12 12 MÅL OG MÆLE Når børnene har svært ved sproget om børnelogopædisk praksis Af Rikke Vang Christensen Sprogfærdigheder er centrale i vores kommunikation med hinanden, så hvis sprogfærdighederne er dårlige, får det kommunikative konsekvenser. Et 5-årigt barn, der ofte producerer sætninger som mig få ny cykel, bliver svært at forstå, fordi lytteren ikke kan vide, om barnet får en ny cykel (ønsker sig cyklen), eller om han har fået en ny cykel. Derfor må et kommunikativt udredningsarbejde finde sted, inden samtalen kan gå videre. Det kræver tid og energi af begge parter og tiden eller energien vil ikke altid være til stede, hvilket øger risikoen for kommunikativt sammenbrud og frustration hos såvel barn som samtalepartner. Det er også veldokumenteret, at mangelfulde sprogfærdigheder ud over de kommunikative konsekvenser kan have langvarige virkninger på den sociale og personlighedsmæssige udvikling, skolegangen og de senere erhvervsmuligheder. Der er altså mange gode grunde til at forsøge at bedre sprogfærdighederne hos et barn, og her spiller børnelogopæden (talepædagogen) og hendes viden om sprog, børn og udvikling af sprogfærdigheder en væsentlig rolle. I logopædens arbejde med at forbedre barnets sprogfærdigheder er det bemærkelsesværdigt, at problemområdet, sprogfærdighederne, ofte vil være det mest brugbare arbejdsredskab. Sprogfærdighederne er altså både det, som man vil ændre, og midlet til at afstedkomme ændringen. En betragtelig andel af børnene i Danmark kommer i løbet af deres barndom i kontakt med en logopæd på grund af vanskeligheder med at tilegne sig sproget i samme tempo som deres jævnaldrende. Typisk vil det være pædagogerne i daginstitutionen eller forældrene, der kontakter logopæden i den kommunale børnerådgivning (Pædagogisk-Psykologisk Rådgivning) på grund af bekymring over barnets sprogudvikling. Tal fra hhv. en mindre kommune i Hovedstadsområdets sydlige del og en større kommune i dets nordlige del viser, at op mod 10 % af kommunernes småbørn i skoleåret var i kontakt med en logopæd på grund af tale eller sprogvanskeligheder. En del af disse børn modtog egentlig logopædisk undervisning eller træning, mens logopæden i andre tilfælde skønnede, at råd og vejledning til omgivelserne var tilstrækkeligt. Hvordan kommer manglerne i sprogfærdigheder til udtryk, og hvorfor opstår de overhovedet? Besvarelsen af de spørgsmål er væsentlige for at forstå, hvordan børnelogopæden arbejder.

13 MÅL OG MÆLE Ordforrådet Når man undersøger børn med mangelfulde sprogfærdigheder, er et fremtrædende træk mangfoldigheden i symptomer. Nogle børn har mest markante vanskeligheder med ordforrådet, som 6-årige Simon, der siger til mad for både gryde og pande eller laver det med kosten for fejer. Ofte anvender han altså ikke det mest velegnede ord i situationen, så lytteren skal arbejde hårdere for at forstå, hvad Simon ønsker at formidle. Måske har Simon ordmobiliseringsvanskeligheder, så han ikke kan finde de rette ord frem, når han skal bruge dem, men det kan også være, at han slet ikke kender ordene. Da Simon også har svært ved at forstå præcis, hvad andre taler om, når de anvender gryde, pande eller fejer, er den sidstnævnte mulighed med manglende kendskab til i hvert fald disse ord mest sandsynlig. Grammatiske vanskeligheder En del børn har grammatiske vanskeligheder. Det gælder eksempelvis 7-årige Eva, der siger hva mig dal for hvad skal jeg eller så hamseren så hund og ham bie barne i stedet for så så hamsteren hunden og (han/den) blev bange. Her registreres vanskeligheder med at producere ordene i den forventede rækkefølge og med anvendelsen af de personlige stedord jeg og han. Evas anvendelse af bie (blive) for blev illustrerer desuden hendes vanskeligheder med at bøje verber. Logopædens undersøgelse viser, at Eva ikke kun har vanskeligt ved grammatisk produktion, men også ved at forstå betydningen af grammatiske elementer og konstruktioner. Fx er hun meget usikker på, hvem der jager i sætninger som hesten bliver jagtet af manden og manden bliver jagtet af koen. Lydsystemet De ovenstående eksempler illustrerer desuden, at Eva i lighed med flertallet af børnene med mangelfulde sprogfærdigheder (også) har vanskeligt ved fonologien, altså sprogets lydsystem. Konsonantlyde udelades eller ændres, når Eva siger dal for skal, bie for blive og barne for bange. Selv om hun faktisk er i stand til at artikulere lydene og anvende dem i nogle tilfælde, er anvendelsen ikke konsekvent. Årsager Der kan være mange årsager til, at et barns sprogfærdigheder er så mangelfulde, at der opstår kommunikationsvanskeligheder. Måske har barnet en markant hørenedsættelse, som mindsker den vigtige evne til at opfatte små lydlige forskelle, fx mellem veje og feje eller ski og sti. Det kan også være, at barnet ikke får de nødvendige input. På den ene side kan barnet mangle oplevelser og erfaringer, altså viden om eksempelvis solnedgang eller sækkevæddeløb, som ords lyd kan kobles til. På den anden side kan barnet mangle viden om betydningernes lydlige udtryk, fordi de voksne ikke kobler ord (lyd) på de erfaringer, som barnet får med eksempelvis solnedgangen. Ved manglende stimulering bliver barnets muligheder for at forstå, hvad andre taler om, og for at formidle

14 14 MÅL OG MÆLE sine oplevelser via sproget, altså dårligere. Listen over mulige årsager til sprogvanskeligheder er lang, men en del børn har langsom sprogtilegnelse og dårlige sprogfærdigheder uden umiddelbart gode grunde. I disse tilfælde taler man om specifikke sprogforstyrrelser eller SLI (specific language impairment). Specifikke sprogforstyrrelser? Ideen om specifikke sprogforstyrrelser hos børn er opstået som konsekvens af tankerne om en fællesmenneskelig, medfødt sprogevne. Hvis specialiserede anlæg for sprog findes i menneskets hjerne fra fostertilstanden, er det også muligt, at anlæggene kan være specifikt forstyrrede, fx på grund af genetiske defekter. De seneste årtiers forskning i børnesprog peger dog i retning af, at børn ikke er født med sprog. Men de er født med en række evner, der er meget velegnede til udvikling af sprogfærdigheder. Det gælder fx evnen til meget tidligt at imitere ansigtsudtryk og lyde, og evnen til at opfatte små forskelle og på den baggrund kategorisere fænomener, fx stavelsen ba i modsætning til pa eller det firbenede dyr kat i modsætning til hund. Det er sandsynliggjort, at sprogfærdighederne udvikles gennem sproglige erfaringer, og at udviklingen er afhængig af bearbejdningsfærdigheder som opmærksomhed og hukommelse. Forskningen i specifikke sprogforstyrrelser viser tydelige tegn på, at børn med sådanne forstyrrelser har (subtile) bearbejdningsvanskeligheder i form af fx langsom bearbejdning og/eller manglende evne til at bearbejde lige så meget som andre børn på grund af mangler i arbejdshukommelsen. Vanskelighederne kommer blandt andet til udtryk i opgaver, hvor sprogbørnene skal gentage ukendte ord som pråsmiglu og dymaløfo. Gentagelsen bygger blandt andet på evnen til at huske ordenes lyd, og dårlig arbejdshukommelse er tilsyneladende forklaringen på, at børn med SLI klarer gentagelsesopgaverne dårligere end børn med upåfaldende sprogfærdigheder. Hverken forskningen i almen sprogtilegnelse eller forskningen i specifikke sprogforstyrrelser støtter altså antagelserne om medfødte sprogevner eller helt specifikke forstyrrelser af børns sprogfærdigheder. Selv om årsagssammenhængene mellem sprogforstyrrelser og bearbejdningsvanskeligheder ikke er fuldt kortlagt, står det klart, at en meget stor del af børnene med specifikke sprogforstyrrelser har bearbejdningsvanskeligheder, og at disse gør håndteringen af sproget særligt udfordrende. Hvis barnet med specifikke sprogforstyrrelser eksempelvis har svært ved at fastholde lyden af nye ord længe nok i arbejdshukommelsen til, at lyden lagres med en kobling til den mulige betydning af ordet vil sprogudvikling være vanskelig. Det er også muligt, at barnet ikke bearbejder talestrømmen sikkert eller hurtigt nok til at opdage, at ede er fælles for spillede, klappede og hoppede, og at endelsen signalerer, at

15 MÅL OG MÆLE handlingerne foregik engang. Barnet vil skulle møde nye ord eller bøjningsendelser langt flere gange end andre børn, før indlæringen er god nok til, at elementerne kan anvendes på den forventede måde. Logopædens arbejde med barnet I nogle tilfælde vurderer logopæden, at det vil være gavnligt at arbejde direkte med barnet. Uanset årsagerne til barnets sprogvanskeligheder må logopæden gøre det så let som muligt for barnet at fokusere på de sproglige træk, som man har valgt at arbejde med. Det betyder, at hvis det aktuelle mål med indsatsen er at bedre barnets indsigt i et grammatisk område som verbers tidsbøjning, må udfordringerne på andre felter nedtones. Det indebærer blandt andet, at et velkendt ordforråd med simpel lydstruktur anvendes. Der arbejdes altså med sætninger som pigen hoppede og nu bader Bo frem for storesøsteren scatede eller nu sprøjter drengen. Som nævnt producerer 7-årige Eva fx t-lyden, hvor man forventer k- lyden, og siger tå, når hun omtaler bogstavet k, selv om hun er i stand til at artikulere k-lyden. I undervisningen af børn som Eva vil logopæden ofte vælge at skabe situationer, hvor det bliver tydeligt, at det kommunikativt gør en forskel, om man siger k eller tå, ko eller to. Det kunne eksempelvis dreje sig om lege, hvor man går på jagt efter billeder som de nedenstående, og hvor man jo er nødt til at vide, om det er ko eller to, man skal lede efter. Materiale til undervisningen i at skelne mellem k og t. Den samme tilgang kan anvendes ved en del grammatiske vanskeligheder, hvor et barn som Eva kan blive opmærksomt på, at de personlige stedord har en betydning, og at der er forskel på han kysser hende og hun kysser ham. Når barnet forstår, at betydningsforskellene signaleres med lydlige forskelle, er det vigtigt, at barnet øver sig i produktionen af "det svære". Forskningen i, hvordan børn med sprogforstyrrelser bedst undervises, peger klart på, at hvis produktionsmønstrene skal ændres, må den korrekte produktion trænes intensivt. Det er ikke overraskende, for barnet er vant til at udtrykke sig på måder, der ikke svarer til de gængse, og kan i årevis have sagt to for ko eller mig for jeg. I undervisningen kan logopæden vælge at anvende historier, spil og lege, hvor barnet får lejlighed til at træne produktionen. Eksempelvis

16 16 MÅL OG MÆLE kunne en regel i legen med Eva være, at når hun har fundet billedet af ko, skal hun omhyggeligt benævne billedet 20 gange. I sådanne sammenhænge er det en fordel, at logopæden, inden legen går i gang, "modellerer" de korrekte former for barnet. Dermed får barnet lejlighed til at lytte og bearbejde det hørte i en tydelig kontekst, inden hun selv skal producere. Logopædens arbejde med omgivelserne Sproglig påvirkning er som nævnt nødvendig for, at udviklingen af sprogfærdigheder kan finde sted. Hvis forudsætningerne for at tilegne sig sprogfærdigheder er dårlige, vil barnet have behov for mere sprogstimulering og for sprogstimulering af bedre kvalitet end andre børn. Det er derfor sjældent realistisk at antage, at sprogfærdighederne vil ændre sig markant, alene fordi barnet og logopæden arbejder med sproget en halv time eller for den sags skyld 2 timer om ugen. Hvis der skal ændres grundlæggende ved barnets sprogfærdigheder, må der også være fokus på det svære uden for den logopædiske undervisning. Derfor skal barnets forældre og pædagoger eller lærere involveres. En væsentlig logopædisk arbejdsopgave er således at engagere og forpligte barnets nære voksne i det sproglige arbejde. Dette arbejde vil foregå på to fronter, for dels skal der arbejdes med de konkrete mål, som er blevet opstillet for den logopædiske intervention, og dels skal logopæden sikre sig, at de voksne har veje til generelt at styrke barnets videre udvikling. Med hensyn til de konkrete undervisningsmål vil barnet ofte få lektier for i form af øveord eller særlige spil, som skal trænes eller spilles et antal gange, inden den næste undervisningsgang. Her er det afgørende, at forældrene ved, hvordan barnet og logopæden arbejder, så fremgangsmåden kan følges derhjemme. Det sikres eksempelvis ved, at forældrene er med til undervisningen. Hvis målet er at forbedre barnets ordforråd, er omgivelsernes involvering særligt vigtig. Kendskab til ord er ikke et enten-eller, men et spørgsmål om grad. Bekendthedsgraden øges gennem barnets mangeartede erfaringer med et ords betydning og lyd, og jo højere grad af bekendthed, des lettere vil ordet også være at mobilisere. Logopæden kan hjælpe med at finde frem til ord, som det vil være hensigtsmæssigt, at barnet får øget viden om. Hun kan også hjælpe med at identificere situationer i hverdagen, hvor det vil være oplagt at inddrage ordene. Med drengen Simon med leksikale vanskeligheder kan logopæden også instruere omgivelserne i rimlege med udgangspunkt i svære ord (fx fejeneje-dreje), eller i at gå på jagt efter ord, der har samme begyndelseslyd, fx p-lyden som i pande. Sådanne lydaktiviteter vil kunne foregå over frokosten eller i bilen på vej til mormor, hvis det vel at mærke sikres, at et barn som Simon kan fokusere på sproget i de givne situationer. Det er desuden gavnligt for sprogindlæringen generelt, at forældre og andre nære voksne omformulerer og udbygger barnets udsagn. Hvis

17 MÅL OG MÆLE Eva eksempelvis siger og ham bie barne, kan den voksne først svare med en omformulering: Åh ja, den blev rigtig bange. Ved at bygge på barnets egne formuleringer og øjeblikkelige interesse lettes indlæringen af det korrekte udtryk. Herefter kan den voksne gå videre med en udbygning, der bringer samtalen videre: Jeg tror, at den fik lyst til at løbe væk. De fleste voksne i vores del af verden omformulerer helt automatisk i kommunikationen med børn, men børn med sprogforstyrrelser har behov for at høre omformuleringer langt oftere. Derfor må barnets nære voksne anvende omformuleringerne som en bevidst strategi, der anvendes hyppigt. Sproget som arbejdsredskab og mål Der er stadig meget at lære om sprogvanskeligheders natur og om de mest hensigtsmæssige veje til at kompensere for dem eller eventuelt helt afhjælpe dem. Men ved at anvende sproglige eksempler i undervisningen af barnet og i rådgivningen af omgivelserne, kan børnelogopæden altså gøre meget for at forbedre barnets sprogforståelse og sprogproduktion. Rikke Vang Christensen (f. 1974), ph.d. i børnelogopædi, videnskabelig assistent ved Institut for Nordiske Studier & Sprogvidenskab, Københavns Universitet Mål og Mæle ISSN X Redaktion: Carsten Elbro (Sprogligheder), Erik Hansen, Jørn Lund, Ken Farø, Kasper Boye Typografisk design: Henrik Birkvig Skrift: FF Olsen Ekspedition og produktion: Grafisk Trykcenter A/S Niels Lambertsens Vej Esbjerg Ø Telefon E-post: an@gte.dk Mål og Mæle udkommer 4 gange om året, og abon nementsprisen er 215,00 kr. pr. år gang. Man kan tegne abonnement ved at skrive eller ringe til Grafisk Trykcenter. Hertil henvender man sig også om adresseforandring eller fejl ved bladets levering. Eftertryk af tekst og illustrationer er tilladt når kilden angives. Spørgsmål til læserbrevkassen samt manuskripter til Mål og Mæle sendes til: Carsten Elbro, Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Københavns Universitet, Njalsgade 120, København S eller som elektronisk post til ce@hum.ku.dk Hjemmeside:

18 18 MÅL OG MÆLE Maskinoversættelse giver det mening? Af Anders Søgaard En bekendt af mig lærte at læse russisk ved at læse oversatte russiske romaner og sammenligne dem med originalteksterne. Ingen ordbøger, ingen undervisning. I den ene hånd Dostojevskij på originalsproget, i den anden hånd en dansk eller engelsk oversættelse. Intet andet. Mange af mine kollegaer vil hævde, at den slags sprogtilegnelse er umulig. Princippet er ellers simpelt: Hvis man har tre russiske sætninger, der er oversat som æblet modnes, æblet triller og æblet rådner, svarer det, der er fælles for de russiske sætninger, sandsynligvis til ordet æblet. Vi kender nu både det russiske udtryk for æblet og for modnes, triller og rådner, og måske har vi endda afluret det russiske sprogs ordstilling? Vi er trådt ind i et tåget og fremmed landskab, men langsomt træder velkendte konturer frem af disen. Sprogtilegnelse fra parallel tekst har mere kendte historiske fortilfælde. Ægypternes hieroglyffer var kendt blandt arkæologer længe før deres betydning. Man beundrede de ideografiske tegn uden at fatte en pløk. Først da en fransk soldat fandt Rosetta-stenen i 1799, blev mysteriet løst. I stenen, som oprindelig havde stået til skue i et tempel, og som senere var blevet brugt som byggemateriale i et militært anlæg, var indgraveret et dekret fra kong Ptolemæus d. 5. på tre forskellige sprog: græsk, demotisk og oldægyptisk. Ved at se på, hvilke hieroglyffer og græske ord optræder sammen, kunne man afkode betydningen af de vigtigste tegn. Det tog lang tid. I 1803 havde man oversat den græske tekst, men først i 1822 dechifrerede en fransk filolog den ægyptiske tekst. Det, som tager lang tid, er at afprøve muligheder: Hvilke konsekvenser har det, hvis vi antager, at det her ord svarer til det her tegn? I dag er filologer derfor begyndt at bruge computere til at dechifrere tekster på ukendte sprog. Idéen bag de simpleste (men også mest succesfulde) maskinoversættelsessystemer er den samme: Ved at se på, hvilke ord og fraser optræder

19 MÅL OG MÆLE sammen i oversat tekst, kan man identificere oversættelsesenheder. Eneste krav til de oversatte tekster er, at oversættelsen er tro og temmelig konservativ. Derfor var de første maskinoversættelsessystemer bygget på oversættelser af lovtekster som Rosetta-stenen, mødereferater og af Biblen. Jeg fortæller tit historien om Rosetta-stenen til familiefester. Tættere kommer en datalingvist ikke på Indiana Jones. Hvad er så vanskelighederne med maskinoversættelse? Der er groft sagt to grunde til, at maskinoversættelser til tider er komiske og hjælpeløse. Én ting er datamangel. Maskinoversættelsessystemer har svært ved at oversætte ord eller fraser, som de aldrig har set før. Det samme gælder professionelle oversættere. En anden ting er systemers udtryksmæssige begrænsninger. Der er visse oversættelsesmønstre, systemerne ikke kan efterligne. Når faste udtryk brydes op Frasebaserede maskinoversættelser som Google Translate har især én begrænsning: De kan kun lære og anvende såkaldt kontinuerte oversættelsesenheder, altså enheder der optræder sammenhængende i en tekst. Et eksempel: Sætningen han slog op med sine veninder indeholder en kompleks oversættelsesenhed, nemlig at slå op. Oversættelsesenheden skal oversættes som en samlet enhed og kan ikke oversættes del for del. Google Translate oversætter sætningen til engelsk med he broke up with her girlfriends. Bortset fra et fejlagtigt stedord (her i stedet for his) er oversættelsen god. Oversættelsesenheden at slå op er blevet opfattet som en enhed og oversat som breaking up. Hvis oversættelsesenheden afbrydes af et adverbium, som f.eks. i slog aldrig op, går det galt. Sætningen han slog aldrig op med sine veninder oversættes med he never beat up by her friends. Den altoverskyggende fejl i oversættelsen er selvfølgelig, at at slå op er blevet oversat med beat up ( at tæve ). Oversættelsesenheden blev ikke opfattet som en enhed, fordi den var delt op af aldrig, dvs. enheden optrådte diskontinuert. Det viser sig, at diskontinuerte oversættelsesenheder dukker op alle vegne, og udfordringen er alvorlig for maskinoversættelsessystemer. Også såkaldt syntaksbaserede systemer lider under det. Selvom de kan anvende nogle slags diskontinuerte oversættelsesenheder, kan de langt fra anvende alle. På trods af disse åbenlyse mangler som i øvrigt er blevet udbedret i et nyt maskinoversættelsessystem fra Stanford University ved navn Phrasal har maskinoversættelse efterhånden vist sit værd. Mange filosoffer, lingvister og professionelle oversættere har argumenteret for, at præcis maskinoversættelse er umulig, f.eks. Schlegel-brødrene, Sapir-Whorf, den sene Wittgenstein og Thomas Kuhn. Spørgsmålet om, hvor god maskinoversættelse nogensinde kan blive, er ældgammelt. I dag bruger en lang række af verdens største virksomheder maskinoversættelse som hjælpemiddel, fordi det er en god for-

20 20 MÅL OG MÆLE Han slog aldrig op med sin kæreste. He never beat up his girlfriend. Han slog ikke op med sin kæreste He struck not with his girlfriend Han slog næsten op med sin kæreste He hit almost up with her boyfriend Hun slog tit op med sine kærester. She threw up often with his girlfriends. han slog ikke op med sin kæreste he did not stop her boyfriend At slå et ord op To look up a word Han slog ordet op He beat up the word Slog han ordet op? Did he speak up? Hun slog ordet op She held up the word Slog hun ordet op? She hit the floor up? Kønskampen fortsat: Google-oversættelse af udtryk med at slå op. retning. Jeg har en bekendt, som kun taler spansk. Vi har talt fint sammen ved hjælp af Google Translate. En anden bekendt havde været i Italien med sin familiie. Hendes søn er allergisk over for myggestik, og de havde ikke taget nok medicin med. En aften fik han høj feber og talte i vildelse. De forsøgte at køle ham og tog på sygehus. Hverken lægen i modtagelsen eller lægerne og sygeplejerskerne på pædiatrisk afdeling forstod engelsk. Efter lidt tid tog lægen en computer frem, og ved hjælp af Google Translate lykkedes det familien at kommunikere med sygehuset. Anders Søgaard (f. 1981) adjunkt, ph.d., Center for Sprogteknologi, Københavns Universitet

21 MÅL OG MÆLE Slutpunktum Af Bent Jørgensen Det ville være synd at sige, at punktummet har tiltrukket sig større opmærksomhed i dansk sprogbeskrivelse. Først med syvende udgave af Saabys retskrivningsordbog i 1918 gives der i retskrivningssammenhæng en vejledning i tegnsætning, og det er fra første færd ligesom nu kommaet, der løber med det meste af opmærksomheden. Det bliver for punktummets vedkommende til ti linjer + rubrikoverskrift i 1918-udgaven, og teksten og paragrafnummeret holder sig uændret frem til sidste optryk af Dansk Retskrivningsordbog (1946). I efterfølgeren, Retskrivningsordbog, udgivet af Dansk Sprognævn 1955, lykkes det at bringe punktumreglerne ned på fire linjer + rubrikoverskrift, og dér holder de sig, indtil Retskrivningsordbogen 1986 ofrer punktummet hele tre paragraffer, heraf en om punktummet som sluttegn. Her finder man også den regel, hvis praktiske udfoldelse skal ses nærmere efter i det følgende. Reglen formuleres under overskriften Udeladelse af punktum således: Der sættes normalt ikke punktum efter sætninger, forkortede sætninger eller ord, som står alene i en linje, idet linjebruddet

22 22 MÅL OG MÆLE fungerer som tegn. Derefter følger eksempler på punktumfravær i overskrifter, adresser, datoangivelser, slutformler og underskrifter. At formuleringen i 1986 ikke blot giver en regel for et velkendt, men hidtil upåagtet småtteri, fremgår af den kendsgerning, at rubrikken både i Dansk Retskrivningsordbog og i Retskrivningsordbog udgivet af Dansk Sprognævn konsekvent skriver Punktum. altså Punktum punktum. Den punktumglæde, der hermed kommer til udtryk, havde Dansk Retskrivningsordbog i 1918 til fælles med stort set al skrift på dansk trykt, håndskrevet eller monumental. Da Retskrivningsordbog udgivet af Dansk Sprognævn udkom i sit sidste oplag i 1985, var den stort set ene om at anvende punktum efter overskrift. Udviklingen fra (næsten) total punktumbrug til (næsten) totalt fravær kan følges fra 1930 erne og et halvt hundrede år frem. Aviser og periodiske udgivelser er særligt velegnede kilder, fordi man kan følge dem nummer for nummer. Berlingske Tidende lægger et skarpt skel 1. januar Fra og med denne dato ændredes avisens titel fra Berlingske politiske og Avertissements- Tidende til det mere mundrette Berlingske Tidende, typografi og opsætning blev ændret, og det var forbi med slutpunktum i overskrifter og rubrikker. Sjovt nok gjaldt det ikke Berlingske Aftenavis, som først i marts 1936 fulgte morgenudgaven på dette punkt. Politiken stiller med et mindre gennemskueligt og mere langstrakt forløb. I januar 1929 har avisen punktum overalt. I løbet af året forsvinder punktum fra hovedoverskrifter, men bibeholdes i underrubrikker nogenlunde konsekvent frem til I dette år tynder det kraftigt ud i bestanden, og ved indgangen til 1939 var de fleste slutpunktummer i underrubrikker også væk. Først i 1940 eller 41 forsvandt punktummet efter forsidens datoangivelse. Den tredje store hovedstadsavis, Social-Demokraten, holdt længere på det gamle. Endnu i maj 1942 anvendtes punktum overalt, men i løbet af forsvinder alle avisens rubrikpunktummer. Ved krigens begyndelse (1940) viser det generelle billede af Danmarks aviser fravær af punktum. Det gælder så forskellige udgivelser som Ekstra Bladet, Nationaltidende, Aalborg Stiftstidende, BT, Kristeligt Dagblad, Fædrelandet, Jyllands-Posten og Aftenbladet. I betragtning af hvor let det er at undgå et punktum efter en overskrift, må man undre sig over, at der overhovedet var steder, hvor det overlevede. Ovenikøbet når en så respektabel avis som den Berlingske havde vist, at punktummerne kunne undværes. I tilgift kunne man endda spare en smule på tryksværten. Ved slutningen af 1940 erne var det, så vidt jeg kan se, kun de mest søvnige og uomstillingsparate aviser, der fortsat kørte med fuld punktumsætning. I løbet af 1950 erne forsvandt punktummet også her, enten ved fornyelse, eller fordi avisen gik ind. På bogområdet er udviklingen generelt lidt senere og forløber over en længere tid. Spredte sonderinger afslører, at Personalhistorisk Tidsskrift går fra plus punktum i 1941

23 MÅL OG MÆLE til minus i 1942, Skive-Bogen fra plus i 1948 til minus i 1949, Dansk Tidsskrift-Index har plus i 1953 med Fr. Bagge som bogtrykker, men minus i 1954 hos Andelsbogtrykkeriet i Odense. Lolland-Falsters historiske Samfunds Aarbøger skifter mellem 1961 og 1962 og skifter også samtidig trykkeri. Historisk Tidsskrift går fra plus til minus mellem 1962 og 1963, dog bibeholdes punktummet i underrubrikker indtil 1967, og tidsskriftet skifter ikke trykkeri. Statistisk Årbog for København, Frederiksberg og Gentofte samt omegnskommunerne har plus i 1969 med Bianco Luno som bogtrykker, men går over til minus i 1970, hvor Andelsbogtrykkeriet i Odense overtager trykningen. Hof- og Statskalenderen skifter mellem 1981 og 1982 men med samme trykkeri. Tidsskriftet Danske Magazin har endnu spredte forekomster af rubrikpunktum i Billedet er flimrende. Somme tider er ændringen knyttet til overgang til nyt trykkeri, somme tider til ændring i layout hos den samme bogtrykker, og somme tider er rubrikpunktummerne bare lige så stille forsvundet. Men også på bogområdet er det klart, at efter udgangen af 1980 erne skal man være ualmindelig heldig for at finde et rigtigt rubrikpunktum. Vender vi os endelig til monumentalskriften, ser man stort set den samme udvikling. En gravsten på Frederiksberg kirkegård i København over William Jacobi og hustruen Louise Jacobi f. Langkilde viser punk-

24 24 MÅL OG MÆLE tum efter mandens navn (død 1928) men ikke efter hustruens (død 1954). To fotos fra hjørnet af Vestergade og Larsbjørnstræde i København fra henholdsvis 1909 og ca viser, at Hotel Tre Hjorter i mellemtiden har fået malet sit skilt over hjørnevinduet op uden punktum, mens kælderforretningen Ernst Husmanns Søn har bibeholdt sit gamle, punktumforsynede skilt over døren. Et vejviserskilt i støbejern fra ca er bevaret ved Strandvejen i Vedbæk og viser bl.a. til SKODSBORG., mens alle nyere varianter har droppet slutpunktum. Udvalgte fotos af butiksfacader, husgavle, vognpåskrifter mv. viser alle det gammelmodige præg, der er over disse eksempler på slutpunktum. Gå selv på jagt i by og på land, og se, hvor umuligt det er at opdrive den slags eksempler fra nutiden. Bent Jørgensen (f. 1944) professor, Nordisk Forskningsinstitut Københavns Universitet

25 MÅL OG MÆLE Korrespondance mellem Noregs Telegrafmållag og Forsyningsdepartementet, efteråret 1940 Brev fra Noregs Telegrafmållag til Forsyningsdepartementet NOREGS TELEGRAFMÅLLAG Norsk mål vil me i Noreg hava. Til Forsyningsdepartementet, Grubbegata 3, O s l o. Etter føresegnene om målbruk i statstenesta er hovudregelen at meldingane frå sentraladministrasjonen til ålmenta skal vera prenta i båe mål eller det skal vera ei høveleg mengd på kvart at dei to riksmåla våre (om lag helvta på ny norsk [sic] og den andre helvta på bokmål etter målstoda i dag). Departementssjefen eller ekspedisjonssjefen bør nå røkja etter kor mykje det er synda mot denne hovudregelen om målbruket i statstenesta og syta for dei brigde som trengst. Når det gjeld rettskrivinga bør tenestmennene i Forsyningsdepartementet halda seg for auga at formålet med rettskrivinga frå 1938 er å nærma bokmålet og nynorsk til kvarandre. Av dette fylgjer at ein bør velja dei ord og former som etter den off. [offisielle] rettskrivinga er sams i båe mål. (Mellom målfolk og bokmålsfolk er det skilde meininger [sic] om dette, men det avgjerande må her vera kva statsmaktene har meint med rettskrivingsreforma). I det einaste rasjoneringskortet som har komi på nynorsk er det nytta ord og former som ikkje er lovlege i nynorsk, t.d. forma fett og ordet spisefett. I nynorsk kan ein berre velja mellom feit og feitt. Spisefett er ikkje ein gong godt bokmål. På nynorsk heiter det matfeit (-tt). (Jamvel kunnige bokmålsfolk har kritisert ordet spisevogn som ei ring omsetjing av tysk Speisewagen matvogn). Etter rasjoneringskorta og lysingane i blada er det serleg direktorata for proviantering og rasjonering og for industriforsyning som kan minst av den off. [offisielle] rettskrivinga for bokmålet eller som mest vantar viljen til å bruka dei ord og former som ligg nærast folkemålet i bygd og by. Nedafor nemner vi døme på ord og former som tenestmennene i departementet må nytta, dersom dei skal vera i samsvar med ånd og bokstav i det samlingsverket som rettskrivinga frå 1938 er: Føresegna, gata, golv, handklæ, høg, lause merke (-r), mjuk, mjølk, sjøl, samband, samsvar, sia, sida (bak[-], fram-), snø (-sokker), stempla, tida, veka (uka). Alle tenkjande, ansvarsmedvitne nasjonale nordmenn er nå klåre over at det er samarbeid og samling som lyt til også på det språklige [sic] området. Dette er eit av hovudvilkåra for at nordmennene skal bli eitt folk. At vegen

26 26 MÅL OG MÆLE heim til mor Noreg og det norske folkemålet samstundes fører oss nærare det vakre svenske språket er ein føremon og dessutan ein naturleg ting for så nærskylde folk som nordmenn og svenskar. Noregs Telegrafmållag, 9. september Vyrdsamt Knut Knutson Fiane (sign.) Formann. Steinskog. (s.) Svar fra Forsyningsdepartementet til Noregs Telegrafmållag Noregs Telegrafmållag, Nordahl Brunsgt. 22, O s l o. Oslo, den 12. september Jeg har mottatt Deres brev til Forsyningsdepartementet datert 9. ds. I dette brev beklager De Dem og sikkert ikke uten grunn over at Forsyningsdepartementet, og særlig Direktoratet for Industriforsyning, viser liten interesse for forskjellige av de nyere former for norsk ordbruk og rettskrivning. For om mulig å gjøre det forståelig for Dem hvad dette beklagelige forhold henger sammen med, tror jeg det vil være nødvendig å gi Dem en kort orientering over utviklingen av verdenshistorien i sin almindelighet og spesielt Norgeshistorien i den senere tid. Omtrent for et år siden inntrådte der på grunn av forhold som historieforskerne ennu ikke har full klarhet over, krigstilstand i Europa. Noen mennesker her i landet kom da inn på den tanke at Norge med hensyn til tilførsler utenfra muligens vilde kunne komme til å bli berørt av denne i og for sig oss helt uvedkommende begivenhet, og dette gav støtet til at det såkalte Forsyningsdepartement blev oprettet. Forsyningsdepartementets opgave var, så rart det enn kan høres, ikke den å sysle med norsk rettskrivning, men efter beste evne å sørge for landets forsyninger. På et senere tidspunkt, visstnok i begynnelsen av april 1940, blev Norge, til alle gode menns forbauselse, innviklet i den pågående krig og blev besatt av tyskerne.

27 MÅL OG MÆLE At dette fant sted, skyldes blant annet at det her i landet har været brukt for meget tid til politisk kjekl om hvordan bynavn og ord skal staves, og for lite tid til å forberede landet for et slikt tilfelle som det vi kom op i. Den situasjon som foreligger nu, er at Norge er besatt av tyskerne og blant annet er helt avskåret fra de vanlige oversjøiske tilførsler. Jeg har funnet det nødvendig å gi Dem denne lille historiske oversikt, om hvis riktighet De kan overbevise Dem ved å studere avisene for det siste år. Denne historiske oversikt turde nemlig gi Dem forklaring på at en i Forsyningsdepartementet og herunder også i Direktoratet for Industriforsyning ikke i første rekke har lagt vekt på om de folk som arbeider der, behersker alle nyanser av den senere tids mange norske rettskrivninger til fullkommenhet. En har f.eks. i Forsyningsdepartementet ansett det for viktigere å dra omsorg for at der finnes fett i landet enn å tenke på hvorvidt der på rasjoneringskortene skulde stå feitt. I Direktoratet for Industriforsyning har det av grunner som De muligens vil ha vanskelig for å forstå, været ansett som viktigere å besette stillingene med dyktige tekniske fagfolk på de forskjellige områder enn å skaffe folk som best mulig kan tilfredsstille kravene om å kunne skrive alle brever og avfatte alle kunngjøringer på 3 eller 4 varianter av det norske sprog. Jeg kan forstå at det fra Deres synspunkt kan være beklagelig at vi er kommet op i forhold som gjør det vanskelig å anvende så meget tid som før på sproglige finesser, men sån er det nå dessverre, og selv om De gir uttrykk for en skjønn tanke når De snakker om at man ved en reformering av rettskrivningen skal kunne skape et enig og fritt norsk folk, så er det allikevel viktigere å sørge for at de folk som bor i landet, kan leve i det hele tatt. Stort annet er det dessverre ikke tid til nu. Det er mulig at det en gang kommer en tid hvor vi som arbeider i Forsyningsdepartementet, med god samvittighet kan legge alt viktig arbeide til side og søke å fullkommengjøre oss i norsk rettskrivning, men det ser dessverre ut til at dette tidspunkt foreløbig er nokså fjernt, og det kan jo til og med tenkes at såvel sprog som rettskrivning da er blitt helt anderledes enn nu. Alf B. Bryn (sign.) Korrespondancen er venligst stillet til rådighed af John Ole Askedal, Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk, Universitetet i Oslo.

28 28 MÅL OG MÆLE Sprogtilegnelse under vanskelige vilkår Af Elisabeth Engberg-Pedersen De fleste mennesker spekulerer nok ikke nærmere over, hvordan børn lærer sprog. Umiddelbart virker det indlysende, at børnene efterligner det, de hører omkring sig. Men så enkelt er det ikke, for børn siger undertiden noget, de aldrig har hørt før. Ved synet af visnende anemoner sagde en lille pige fx: "Nu springer blomsterne ind". Vi kan godt regne ud, hvordan udtrykket springer ind er dannet, men det er netop dannet, ikke bare efterlignet. Børn er altså ikke bare passive modtagere, hvor sproget aflejrer sig som sand i en flod; børnene bidrager selv. På den anden side danner de ikke selv det hele, for så ville et barn opvokset blandt kinesisktalende ikke komme til at tale kinesisk, og et barn opvokset blandt dansktalende ville ikke tale dansk. Vilde børn Hvad sker der, hvis et barn ikke hører eller ser et sprog i sine omgivelser? Hvilket sprog eller hvad kommer det så til at tale? Kommer det overhovedet til at tale? Det ved vi noget om fra forskellige kilder, nemlig dels fra såkaldt vilde børn, dels fra døve børn, som vokser op uden et tegnsprog. Vilde børn er børn, der af en eller anden grund er blevet udelukket fra samvær med andre mennesker fra en meget tidlig alder. Disse børn er vokset op helt isoleret fra andre mennesker, eventuelt med kontakt med dyr ( ulvebørn ), men ellers mere eller mindre alene i naturen. Et berømt eksempel er drengen Victor, der kom ud af skovene omkring Aveyron i Frankrig en meget kold vinter i Han var da år og havde tilsyneladende klaret sig selv i naturen i en årrække. Han kom i kontakt med en ung læge, Jean- Marc-Gaspard Itard, som studerede ham og forsøgte at opdrage ham i seks år. Itard skrev sine erfaringer ned, og hans materiale dannede baggrund for François Truffauts film Den vilde dreng. Et andet nøjere beskrevet eksempel er pigen Genie, som voksede op i USA i en familie med en far, der ikke brød sig om børn og var voldelig over for både sin kone og Genie. Genie blev udsat for vanrøgt som spæd og blev holdt indespærret og lænket til en pottestol eller indsnøret i en sovepose i et lille værelse stort set uafbrudt, fra hun var knap 2 år. Fordi faderen hadede støj, talte alle i husstanden meget lavt, og Genie kunne sandsynligvis ikke høre noget i sit rum. I 1970 kom hun fri; da var hun godt 13 år. Det siger sig selv, at børn, der har levet under så umenneskelige vilkår, er mærket for livet og ikke bare sprogligt. Deres sanseapparat er afvigende udviklet. Fx reagerede Victor ikke på sproglyde og virkede

29 MÅL OG MÆLE døv, men han reagerede, hvis en gren blev knækket bag ham. Genies bedste synsafstand svarede til afstanden fra hendes pottestol til døren til hendes værelse. Hun havde svært ved at gå, og hverken Victor eller Genie reagerede på temperaturskift, noget der også er set ved andre vilde børn. Hvordan så med sproget? Genie lærte aldrig at tale på et alderssvarende niveau. Hun talte i meget enkle sætninger med mange udeladelser i stil med det, man ser hos små børn, men i modsætning til små børn blev Genie ved med at tale på denne måde i hele den periode, hun blev fulgt af sprogforskere. Fx sagde hun Dentist say drink water næsten fem år efter, at hun kom under behandling. Når børn lærer sprog, er de altid lidt bedre til at forstå bestemte grammatiske former end til at bruge dem selv. Forskellen mellem forståelse og aktivt sprog var imidlertid langt større hos Genie end hos normaltudviklede små børn. I modsætning til Genie havde Victor som nævnt meget svært ved at opfatte sproglyde, og Itard forsøgte at træne hans lydopfattelse, dog uden videre held. Victor kom aldrig til at lære meget sprog, men man ved ikke præcis hvorfor. Muligvis var han udviklingshæmmet, og det kan have været grunden til, at han var blevet overladt til sig selv. Vilde børn er blevet brugt som en del af argumentationen for det, man i teorier om sprogtilegnelse kalder kritiske perioder, dvs. en eller flere perioder, hvor børn er specielt rustet til at lære sprog. Kritiske perioder er et omdiskuteret begreb, men nogle mener, at der er en kritisk periode frem til ca. femårsalderen, andre at der slutter en kritisk periode med pubertetens start. Det bygger dels på erfaringer med tilegnelse af andre sprog end modersmålet, dels på forskning i hjernens udvikling. Efter puberteten kan man som bekendt godt lære nye sprog, men man når sjældent modersmålsniveau, og især er det vanskeligt at få en modermålsudtale uden accent. Hjerneforskere mener, at hjernen mister noget af sin plasticitet omkring puberteten, dvs. det bliver vanskeligere at indlære nogle typer af nye færdigheder. Døve og blinde børn Endnu en gruppe børn, som kan fortælle os noget om sprogtilegnelse under vanskelige vilkår, er børn, der er født døve eller blinde, eller som Helen Keller, er blevet døve og blinde i en meget tidlig alder. Helen Keller var kun 19 måneder, da hun mistede både syn og hørelse som følge af skarlagensfeber. Hun kunne på det tidspunkt enkelte ord på engelsk, men først da hun var seks år, begyndte hun for alvor at få et sprog. Det skete, da hendes lærer, Anne Sullivan, lærte hende det amerikanske håndalfabet. Normalt opfattes håndalfabetet med synssansen, men til mennesker, der både er døve og blinde, bruges håndalfabetet eller et tillempet håndalfabet taktilt, dvs. at de to, der kommunikerer, lægger deres hænder oven på hinanden, så de kan opfatte håndformerne gennem berøring. Helen Keller var så ung og uden tvivl så sprogligt talentfuld at det lykkedes hende at lære engelsk alene gennem denne form for stavning.

30 30 MÅL OG MÆLE Umiddelbart skulle man tro, at medfødt blindhed alene ikke giver et barn problemer med sprogtilegnelse, men det gør det faktisk. Ikke generelt, men problemer med bestemte områder af sproget. Blindfødte børn har bl.a. vanskeligt ved at lære ord som foran og bagved, hvis fulde brug kræver, at man kan opfatte forholdet mellem genstande set fra en bestemt synsvinkel. Hvis jeg ser Henrik stå på den ene side af en cykel, siger jeg: Henrik står foran cyklen, men går han om på den anden side, står han bagved cyklen i forhold til mig. Hvis Ulla står længere væk på den anden side af cyklen, siger hun, at Henrik i første omgang står bagved cyklen, i anden omgang foran cyklen. Brugen af ordene afhænger altså af, hvor scenen med Henrik og cyklen ses fra, fra Ulla eller fra mig. Det relative synspunkt gælder også tid. Blindfødte børn har derfor også svært ved at lære udtryk som i dag, i går og i morgen. Og de har svært ved at lære forholdsordene jeg og du, som kræver, at man har en klar opfattelse af kommunikationssituationer som en vekslen mellem adskilte individer. Men store dele af sprogtilegnelsen kan forløbe uproblematisk for blindfødte børn. Anderledes er det med døvfødte børn. Hvis børnene ikke vokser op med tegnsprog og ikke har nogen hørelse, hverken medfødt eller gennem tekniske hjælpemidler, udvikler de i reglen det, der i amerikansk forskning kaldes homesign. Homesigns er visuelle kommunikationsmidler med gestus. De er meget individuelle og fungerer primært i børnenes familier. Homesigns bygger på gestus, som vi ser i normalthørendes kommunikation, og som danner grundlaget for egentlige tegnsprog. De kan udvikles så meget, at børnene kan fortælle detaljeret om deres oplevelser. Fx beskrev en 9-årig døv dreng Alexander i mange detaljer og med brug af begge hænder en begivenhed, hvor han havde set en helikopter redde en surfer, der var faldet af sit surfbræt. Kommunikation som forudsætning Det, der adskiller Helen Keller og Alexander fra Victor, Genie og andre vilde børn, er, at de ikke levede isoleret fra andre mennesker. Helen Keller og Alexander havde den menneskelige kontakt, som er helt afgørende for, at børn lærer sprog. De var handicappede på måder, som gjorde, at de ikke uden videre tilegnede sig omgivelsernes sprog. Men de levede blandt mennesker, der lagde vægt på kontakten med dem og var indstillet på at kommunikere med dem på måder, som de kunne bruge. Og så udviklede de sprog. Omvendt er det med vilde børn: De har muligvis de sansemæssige forudsætninger for at lære sprog, men kontakten med andre mennesker mangler. Den skade kan ikke genoprettes efter barndommen. Elisabeth Engberg-Pedersen (f. 1952) professor i anvendt lingvistik ved Københavns Universitet

31 MÅL OG MÆLE Årets ord og udtryk 2010 Tiden nærmer sig, hvor årets ord og udtryk passerer revy. Det gør de i allerhøjeste grad også her på redaktionen, så vi opfordrer atter i år til at indstille rammende ord og udtryk til Årets ord og udtryk. Vi minder om, at både ord og udtryk skal være markante og karakteristiske for 2010, og eventuelt, men ikke nødvendigvis, nye. Vi nøjes med selv at kaste to ord op i luften, som måske kunne fortjene at få status som Årets. Et ord fra i år er mailgate. Det er opfundet i sagen om den langvarige overbetaling af privathospitaler. Førsteleddet i ordet sigter til, at embedsmænd muligvis blev beordret til at slette belastende s. Sidsteleddet -gate kommer fra Watergate-affæren, som fældede den amerikanske præsident Nixon i Watergate er bare navnet på det kontorkompleks, som Nixons folk brød ind i. Men gate betyder også port, fx sluseport, så man kan forestille sige, hvordan den politiske skandale løber som vand igennem en åben sluseport. Efter Watergate kunne man lave sammensætninger med gate i omtalen af (fældende) politiske skandaler, som involverer korruption eller forsøg på at dække over noget. Efter omkring 1985 blev det også muligt i dansk, fx tamilgate om tamilsagen, der fældede justitsminister Erik Ninn-Hansen. Nyere konstruktioner er klima-gate og hømhøm-gate. At tale om mailgate i privathospitalssagen er således ikke bare en henvisning til en sag, men også et ganske fikst sprogligt forsøg på, at gøre den større og antydningsvis fældende. Om man kan lide den bagvedliggende ambition, er en helt anden sag. Derfor tager vi også lige et noget andet eksempel. Ordet cafépenge er også en sammensætning med aktuel relevans. Det er en betegnelse (fra 1998) for Statens Uddannelsesstøtte (SU) til hjemmeboende årige studerende på en ungdomsuddannelse. Ordet er i familie med fjumreår og ganske fikst fundet på. For hvem kan vel gå ind for, at den fattige stat skal betale for, at unge kan gå på café? Man kunne også have kaldt denne støtte for bogpenge, tøj og transportpenge, husholdningsbidrag eller ligefrem insistere på betegnelsen uddannelsesstøtte. Så ville det ikke være lige så oplagt at søge at afskaffe støtten. Der er under alle omstændigheder ueftertænksomme journalister nok til at udbrede sproglig smartness. Så husk at give et abonnement på Mål og Mæle i julegave både til en ven og til en journalist! Blandt mange andre ord i vælten i år er askesky, askeramt og ghetto (tidligere tilflytterkvarter, men nu skal der partout tryk på). Forslag til årets ord og årets udtryk modtages lige indtil nytår af redaktør Ken Farø, kenfaroe@hum.ku.dk KF og CE

32 32 MÅL OG MÆLE små spørgsmål diminutivquiz Her er en lille samling omskrivninger, som alle sammen har at gøre med diminutiver (se side 20). Prøv at se, om du kan gætte, hvad det drejer sig om. Svarene får du i næste nummer. Vi udlodder desuden én af følgende to bøger efter eget valg til den læser, der rammer rigtigst: Sprogvidenskab i glimt (2009) eller Glæden ved grammatik (2001) eller begge to, hvis man er abonnent. Bøgernes redaktører og forfattere er redaktionen bekendt. Ved svarsammenfald trækker vi lod. Svarene sendes til kenfaroe@ hum.ku.dk. 1. Dansk konges elskerinde? 2. (Syd)tysk basismadvare? 3. Venetiansk kanalbåd? 4. En lille cigar på spansk? 5. Mini-Ronaldo på portugisisk? 6. Et øjeblik på nederlandsk? 7. Lille barn på italiensk? 8. Lille hund på schweizertysk? 9. Den tapre skrædder på tysk? 10. Lille Andeby-skurk? 11. Planten lille sværd? 12. Musikinstrument? 13. Lille bog eller operatekst på italiensk? 14. (Møg)unge? 15. Lille svømmefugl? 16. Bryst? 17. Fransk diminutivform af Anna? 18. Meget lille beløb? 19. Fransk minikylling? 20. Lille hus på italiensk? Mål og Mæle får ny adresse Fra og med årgang 2011 flytter ekspedition og abonnement til: Studenterafdelingen Det Humanistiske Fakultet Københavns Universitet Njalsgade København S Telefon e-post: maalogmaele@hum.ku.dk

University of Copenhagen. Småt er godt! Farø, Ken Joensen; Hansen, Inger Schoonderbeek. Published in: Mål og mæle. Publication date: 2010

University of Copenhagen. Småt er godt! Farø, Ken Joensen; Hansen, Inger Schoonderbeek. Published in: Mål og mæle. Publication date: 2010 university of copenhagen University of Copenhagen Småt er godt! Farø, Ken Joensen; Hansen, Inger Schoonderbeek Published in: Mål og mæle Publication date: 2010 Document Version Også kaldet Forlagets PDF

Læs mere

Vores barn udvikler sprog

Vores barn udvikler sprog Vores barn udvikler sprog Hvordan kan vi hjælpe? Det tidlige sprog 0-3 år Det tidlige sprog 0-1 år Viden Børn kommunikerer lige fra de bliver født og længe før, de kan tale. Den sproglige udvikling sker

Læs mere

Bella får hjælp til at gå i skole

Bella får hjælp til at gå i skole Bella får hjælp til at gå i skole Skrevet og tegnet af: Jan og Rikke Have Odgaard Titelblad Bella får hjælp til at gå i skole Skrevet af : Rikke og Jan Have Odgaard Forlag : JHOconsult 997731 ISBN: 978-87-997731-2-1

Læs mere

Læsning og skrivning i 3. og 4. klasse

Læsning og skrivning i 3. og 4. klasse Læsning og skrivning i 3. og 4. klasse BØRN & UNGE FAKTA Læse- og skriveudvikling De fleste børn kan i starten af 3. kl. bruge bogstavernes lyd, når de læser, og de kan forstå, hvad de læser. De fleste

Læs mere

Du skal lære. o o o o o. Om filmen. Filmen er en animationsfilm. Animation betyder at gøre noget levende.

Du skal lære. o o o o o. Om filmen. Filmen er en animationsfilm. Animation betyder at gøre noget levende. Du skal lære o o o o o At tale om, hvad der sker i filmen på dansk. At lytte godt efter, hvad der bliver sagt i filmen. At læse og forstå korte tekster om filmen på dansk. At skrive ord og sætninger om

Læs mere

Læsning og skrivning i 3. og 4. klasse

Læsning og skrivning i 3. og 4. klasse Læsning og skrivning i 3. og 4. klasse Center for Skoler og Dagtilbud FAKTA Læse- og skriveudvikling De fleste børn kan i starten af 3. kl. læse og forstå lette aldersvarende tekster, dvs. tekster, hvor

Læs mere

Indholdsfortegnelse. Er brudeparret nervøst eller nervøse? 4. Sin eller ens/sig eller en? 6. Er en kongelig hofleverandør kongelig? 8.

Indholdsfortegnelse. Er brudeparret nervøst eller nervøse? 4. Sin eller ens/sig eller en? 6. Er en kongelig hofleverandør kongelig? 8. Sprogtip 2012 Indholdsfortegnelse Er brudeparret nervøst eller nervøse? 4 Sin eller ens/sig eller en? 6 Er en kongelig hofleverandør kongelig? 8 På eller i 10 Skal det med stort eller lille 2 12 Dobbeltformer

Læs mere

Indholdsfortegnelse. Websites om sprog 4. Bedragede eller bedrog? 6. Konfiskering eller konfiskation? 8. Dobbelt- eller enkeltkonsonant første del 10

Indholdsfortegnelse. Websites om sprog 4. Bedragede eller bedrog? 6. Konfiskering eller konfiskation? 8. Dobbelt- eller enkeltkonsonant første del 10 Sprogtip 2009 Indholdsfortegnelse Websites om sprog 4 Bedragede eller bedrog? 6 Konfiskering eller konfiskation? 8 Dobbelt- eller enkeltkonsonant første del 10 Dobbelt- eller enkeltkonsonant anden del

Læs mere

Vores barn udvikler sprog

Vores barn udvikler sprog Vores barn udvikler sprog Hvordan kan vi hjælpe? Barnets sprog 3-6 år Det tidlige sprog 3-5 år Viden Børn kommunikerer lige fra de bliver født og altså længe før, de kan tale. Den sproglige udvikling sker

Læs mere

Ingen kan gøre alt hver dag, men alle kan gøre noget hver dag. Sproget er nøglen til livets muligheder.

Ingen kan gøre alt hver dag, men alle kan gøre noget hver dag. Sproget er nøglen til livets muligheder. Ingen kan gøre alt hver dag, men alle kan gøre noget hver dag. Sproget er nøglen til livets muligheder. Barnets sprog. Sproget er grundlaget for et godt socialt liv og en forudsætning for at tilegne sig

Læs mere

Ordsprog og talemåder

Ordsprog og talemåder Ordsprog og talemåder Navn: Klasse: Hvad er forskellen? Når vi taler eller skriver, bruger vi nogle gange andre vendinger og sætninger til at forklare, hvad vi egentlig mener. Disse kaldes ordsprog eller

Læs mere

udfordrer kristne fællesskaber

udfordrer kristne fællesskaber 101 Mennesker med autisme og Aspergers syndrom udfordrer kristne fællesskaber Det er ikke særlig kaffehyggeligt, når der er en med, som hele tiden ødelægger det kaffehyggelige fællesskab, siger Henrik

Læs mere

Lærervejledning. www.5emner.dk

Lærervejledning. www.5emner.dk Lærervejledning 5 emner er bygget op omkring emnerne: familie, rejser, uddannelse, arbejde og bolig. Emnerne kan gennemgås separat og i vilkårlig rækkefølge alt efter behov. Den tilhørende hjemmeside er

Læs mere

Guide: Få en god jul i skilsmissefamilien

Guide: Få en god jul i skilsmissefamilien Guide: Få en god jul i skilsmissefamilien Sådan får du som skilsmisseramt den bedste jul med eller uden dine børn. Denne guide er lavet i samarbejde med www.skilsmisseraad.dk Danmarks største online samling

Læs mere

SPROGNOTER for mindrebemidlede

SPROGNOTER for mindrebemidlede AALBORG UNIVERSITET CENTER FOR LINGVISTIK HANS GÖTZSCHE SPROGNOTER for mindrebemidlede Emne: SPROG og TEKSTLIG FREMSTILLING version opd/prt 2011-09-07 Teori og eksempler: ORD OG SÆTNING BLIVER TIL TEKST

Læs mere

Hjælp dit barn med at lære

Hjælp dit barn med at lære Lidt om dit barns sprog når det er 6 måneder Dit barn viser hvad det føler og gerne vil ved at bruge lyde, ansigtsudtryk og bevægelser. Nogle børn begynder at sige lyde, der ligner ord, som da og ma Dit

Læs mere

LÆRERVEJLEDNINGER. HELT GRUNDLÆGGENDE: Husk at rose for gode forslag, gode spørgsmål og god samtaleadfærd

LÆRERVEJLEDNINGER. HELT GRUNDLÆGGENDE: Husk at rose for gode forslag, gode spørgsmål og god samtaleadfærd LÆRERVEJLEDNINGER LÆSEROLLEMETODEN 1. TEKSTSAMTALE HELT GRUNDLÆGGENDE: Husk at rose for gode forslag, gode spørgsmål og god samtaleadfærd 1. Introduktion af første strategi: Forudsige Vis 2-3 fagbøger.

Læs mere

Tal med dit barn 3-6 år. - gode råd til forældre om sprogstimulering af børn

Tal med dit barn 3-6 år. - gode råd til forældre om sprogstimulering af børn Tal med dit barn 3-6 år - gode råd til forældre om sprogstimulering af børn Dit barns sprog Dit barns sproglige udvikling starter før fødslen og udvikles livet igennem. Når du bevidst bruger sproget i

Læs mere

Ti gode råd om dit barns sprog

Ti gode råd om dit barns sprog Ti gode råd om dit barns sprog Ishøj Kommune 1 2 Ti gode råd om dit barns sprog Barnets sprog er et fælles ansvar for både forældre og de voksne i daginstitutionerne. Har du talt med dit barn i dag? Sådan

Læs mere

Til søskende. Hvad er Prader-Willi Syndrom? Vidste du? Landsforeningen for Prader-Willi Syndrom. Hvorfor hedder det Prader-Willi Syndrom?

Til søskende. Hvad er Prader-Willi Syndrom? Vidste du? Landsforeningen for Prader-Willi Syndrom. Hvorfor hedder det Prader-Willi Syndrom? Landsforeningen for Prader-Willi Syndrom Til søskende Hvad er Prader-Willi Syndrom? Vidste du? Der findes tusindvis af syndromer, som påvirker folk på mange forskellige måder. Nogle bliver man De, der

Læs mere

Peter får hjælp til at styre sin ADHD

Peter får hjælp til at styre sin ADHD Peter får hjælp til at styre sin ADHD Skrevet og tegnet af: Jan og Rikke Have Odgaard Rikke og Jan Have Odgaard, har konsulentfirmaet JHO Consult De arbejder som konsulenter på hele det specalpædagogiske

Læs mere

Dansk som andetsprog G

Dansk som andetsprog G Dansk som andetsprog G Almen voksenuddannelse Sproglig prøve (1 time) Eksaminandens navn Eksaminandnummer Prøveafholdende institution Tilsynsførendes underskrift Jeg bekræfter herved med min underskrift,

Læs mere

Mellem Linjerne Udskrift af videosamtalerne

Mellem Linjerne Udskrift af videosamtalerne 1. Så sad jeg og lyttede, alt hvad jeg kunne Nå for søren! Man kan komme til Cuba for 6000 kr. Cæcilie: 6000? Cæcilie: Jeg var på Cuba i sommer, så betalte jeg 7000. Nå, jeg har faktisk også tænkt på at

Læs mere

sproget.dk en internetportal for det danske sprog

sproget.dk en internetportal for det danske sprog sproget.dk en internetportal for det danske sprog Ida Elisabeth Mørch, Dansk Sprognævn Lars Trap-Jensen, Det Danske Sprog- og Litteratuselskab 1 Baggrunden 2003 Sprog på spil 2005 Ekstrabevilling 2006

Læs mere

Dansk som andetsprog G

Dansk som andetsprog G Dansk som andetsprog G Almen voksenuddannelse Sproglig prøve (1 time) AVU092-DSGSP Torsdag den 3. december 2009 kl.9.00-10.00 Dansk som andetsprog, niveau G Sproglig prøve Opgavesættet består af følgende

Læs mere

Sundhedsdansk Kroppen

Sundhedsdansk Kroppen ORDLISTE Hvad betyder ordet? Ordet på dansk Oversæt til eget sprog - forklar Sundhedsdansk Kroppen Her kan du lære danske ord om kroppen. Du kan også øve dig i at tale om kroppen. NYE ORD Kroppens dele

Læs mere

Kroppen. Sundhedsdansk. NYE ORD Kroppens dele. Her kan du lære danske ord om kroppen. Du kan også øve dig i at tale om kroppen.

Kroppen. Sundhedsdansk. NYE ORD Kroppens dele. Her kan du lære danske ord om kroppen. Du kan også øve dig i at tale om kroppen. Sundhedsdansk Kroppen Her kan du lære danske ord om kroppen. Du kan også øve dig i at tale om kroppen. NYE ORD Kroppens dele Skriv det rigtige ord på linjerne. hår øje øjenbryn mund hals næse knæ tå arm

Læs mere

Syv veje til kærligheden

Syv veje til kærligheden Syv veje til kærligheden Pouline Middleton 1. udgave, 1. oplag 2014 Fiction Works Aps Omslagsfoto: Fotograf Steen Larsen ISBN 9788799662999 Alle rettigheder forbeholdes. Enhver form for kommerciel gengivelse

Læs mere

Det lille barns sprog 0 3 år

Det lille barns sprog 0 3 år Det lille barns sprog 0 3 år Ishøj Kommune PPR & Sundhedstjensten 1 2 Allerede i fostertilstanden er barnets sanser udviklede. Det reagerer f.eks. på lydindtryk - bl.a. musik, høje og kraftige lyde - og

Læs mere

"Kommakursus", forår 2012. Facitliste

Kommakursus, forår 2012. Facitliste Niels Erik Wille Lektor (emeritus), cand.mag. Inst. f. Kommunikation, Virksomhed og Informationsteknologier Roskilde Universitet "Kommakursus", forår 2012. Facitliste Tegnforklaring (grundled/subjekt);

Læs mere

OMVENDELSE Den samaritanske kvinde ved brønden Johannes evang. 4.5-26

OMVENDELSE Den samaritanske kvinde ved brønden Johannes evang. 4.5-26 2. s efter hellig tre konger 2014 ha. OMVENDELSE Den samaritanske kvinde ved brønden Johannes evang. 4.5-26 Jeg har altid syntes, at det var ærgerligt, at afslutningen, på mødet mellem den samaritanske

Læs mere

Hvad sker der med sin i moderne dansk og hvorfor sker det? Af Torben Juel Jensen

Hvad sker der med sin i moderne dansk og hvorfor sker det? Af Torben Juel Jensen Hvad sker der med sin i moderne dansk og hvorfor sker det? Af Torben Juel Jensen De fleste danskere behøver bare at høre en sætning som han tog sin hat og gik sin vej, før de er klar over hvilken sprogligt

Læs mere

Transskription af interview Jette

Transskription af interview Jette 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Transskription af interview Jette I= interviewer I2= anden interviewer P= pædagog Jette I: Vi vil egentlig gerne starte

Læs mere

Indledning...1 Hvad er en konflikt?...1 I institutionen...1 Definition af konflikt:...2 Hvem har konflikter...2 Konfliktløsning...

Indledning...1 Hvad er en konflikt?...1 I institutionen...1 Definition af konflikt:...2 Hvem har konflikter...2 Konfliktløsning... Indledning...1 Hvad er en konflikt?...1 I institutionen...1 Definition af konflikt:...2 Hvem har konflikter...2 Konfliktløsning...3 Hanne Lind s køreplan...3 I Praksis...5 Konklusion...7 Indledning Konflikter

Læs mere

0-3-åriges sproglige udvikling. Dorthe Bleses

0-3-åriges sproglige udvikling. Dorthe Bleses 0-3-åriges sproglige udvikling Dorthe Bleses Kvalitet i dagplejen (FOA), Nyborg, 19.6. 2008 Børns sprogtilegnelse Hvorfor er det vigtigt? og så sagde vi jo, at du var faren.. øv... nu igen Børn med sproglige

Læs mere

Fuldstændig fantastisk?

Fuldstændig fantastisk? Fuldstændig fantastisk? Holger Juul, lektor, ph.d., Center for Læseforskning, Københavns Universitet Enten-eller vs. både-og I marts-nummeret af Nyt om Ordblindhed tager Erik Arendal afstand fra det han

Læs mere

Sprogudvikling og støtte i udviklingen af sproget hos børn fra 0-3 år. Den tidlige indsats

Sprogudvikling og støtte i udviklingen af sproget hos børn fra 0-3 år. Den tidlige indsats Sprogudvikling og støtte i udviklingen af sproget hos børn fra 0-3 år Den tidlige indsats Indledning Med denne lille pjece om sprog har vi valgt meget kort at trække nogle af de ting frem, der er vigtige,

Læs mere

Dansk som andetsprog G

Dansk som andetsprog G Dansk som andetsprog G Almen voksenuddannelse Sproglig prøve (1 time) Eksaminandens navn Eksaminandnummer Prøveafholdende institution Tilsynsførendes underskrift Jeg bekræfter herved med min underskrift,

Læs mere

Test din viden om Verber

Test din viden om Verber Ann Kledal og Barbara Fischer-Hansen Test din viden om Verber 9 testopgaver til arbejdshæftet PARAT START 2 knyttet til grundbogen BASISGRAMMATIKKEN Special-pædagogisk forlag Xxxxxxxxx 1 Test din viden

Læs mere

05-02-2012. Introduktion. Introduktion. Introduktion. Læs sammen med børn Dialogisk læsning skaber mere sproglig interaktion ved

05-02-2012. Introduktion. Introduktion. Introduktion. Læs sammen med børn Dialogisk læsning skaber mere sproglig interaktion ved Introduktion Fra oplæsning til dialogisk læsning Oplæsning: Opæs tidlige geundersøgelser desøgese har vist, s,at traditionel opæs oplæsning ger godt fordi der er samvær med voksne det skaber fælles opmærksomhed

Læs mere

Krone 1 s evaluering af pejlemærket SPROGINDSATSEN muligheder gennem sprog

Krone 1 s evaluering af pejlemærket SPROGINDSATSEN muligheder gennem sprog Krone 1 s evaluering af pejlemærket SPROGINDSATSEN muligheder gennem sprog Hver morgen holder vi morgensamling på stuen. Ved morgensamlingen taler vi om, hvem der er kommet i dag, hvem der kommer senere,

Læs mere

Generelle synspunkter i forhold til skolens formål og værdigrundlag.

Generelle synspunkter i forhold til skolens formål og værdigrundlag. TYSK Generelle synspunkter i forhold til skolens formål og værdigrundlag. Formål: Det er formålet med undervisning i tysk, at eleverne tilegner sig færdigheder og kundskaber, der gør det muligt for dem

Læs mere

»Du skal ikke se væk,«siger Pia.»Gå hen til ham.«

»Du skal ikke se væk,«siger Pia.»Gå hen til ham.« FEST Maja skal til fest. Det er på skolen. Hun ser sig i spejlet. Er hun ikke lidt for tyk? Maja drejer sig. Skal hun tage en skjorte på? Den skjuler maven. Maja tager en skjorte på. Så ser hun i spejlet

Læs mere

»Henret ikke benådet!«ole Togeby, professor dr. phil.

»Henret ikke benådet!«ole Togeby, professor dr. phil. »Henret ikke benådet!«ole Togeby, professor dr. phil. Under den franske revolution lå en mand allerede med hovedet i guillotinen da der kom et meddelelse på en lap papir fra Nationalkonventet med ordene:

Læs mere

Dialogisk oplæsning - og højtlæsningens betydning for børns sprogtilegnelse

Dialogisk oplæsning - og højtlæsningens betydning for børns sprogtilegnelse Dialogisk oplæsning - og højtlæsningens betydning for børns sprogtilegnelse Hvorfor læse med børn? Den gode oplevelse æstetisk/litterær Hyggeligt og rart. Nærhed og fællesskab Litteratur og kultur Viden

Læs mere

Indholdsfortegnelse. Drilske udsagnsord 4. Dobbeltformer af udsagnsord 6. Typiske stavefejl 2 9. Lidt om forholdsord 10

Indholdsfortegnelse. Drilske udsagnsord 4. Dobbeltformer af udsagnsord 6. Typiske stavefejl 2 9. Lidt om forholdsord 10 Sprogtip 2011 Indholdsfortegnelse Drilske udsagnsord 4 Dobbeltformer af udsagnsord 6 Typiske stavefejl 2 9 Lidt om forholdsord 10 Forholdsord i (eller på) fremmarch 12 Falske lån 14 Spørg om sprog 3 16

Læs mere

Læsetræning 1A - læs og forstå

Læsetræning 1A - læs og forstå Læsetræning 1A - læs og forstå Jørgen Brenting illustration: Birgitte Flarup OBS! Sidetallene gælder ikke i denne prøve. Se på opgavernes numre. Denne bog er hentet fra Baskervilles Depot som e-bog til

Læs mere

Du skal lære. o o o o o. Om filmen. Filmen er en animationsfilm. Animation betyder at gøre noget levende.

Du skal lære. o o o o o. Om filmen. Filmen er en animationsfilm. Animation betyder at gøre noget levende. Du skal lære o o o o o At tale om, hvad der sker i filmen på dansk. At lytte godt efter, hvad der bliver sagt i filmen. At læse og forstå korte tekster om filmen på dansk. At skrive ord og sætninger om

Læs mere

Halleluja, mere af dig -4

Halleluja, mere af dig -4 Halleluja, mere af dig -4 Mere af Guds kraft Mål: At give børn en længsel efter at blive fyldt med (mere af) Guds kraft. Tekst: 2. Kongebog 4, 18 37 (Elisa vækker en dreng op fra de døde). Visualisering:

Læs mere

Forslag til principielle ændringer af dansk retskrivning til offentliggørelse i Retskrivningsordbogen 2012.

Forslag til principielle ændringer af dansk retskrivning til offentliggørelse i Retskrivningsordbogen 2012. Kulturminister Per Stig Møller Nybrogade 2 1203 Kbh. K Udkast til brev. Forslag til principielle ændringer af dansk retskrivning til offentliggørelse i Retskrivningsordbogen 2012. Med henvisning til Lov

Læs mere

mening og så må man jo leve med det, men hun ville faktisk gerne prøve at smage så hun tog to af frugterne.

mening og så må man jo leve med det, men hun ville faktisk gerne prøve at smage så hun tog to af frugterne. Rosen Lilly ved ikke hvor hun er. Hun har lukkede øjne det er helt mørkt. Hun kan dufte noget, noget sødt hvad er det tænker hun. Hun åbner sine øjne hun er helt ude af den. Det er roser det var hendes

Læs mere

Frederik Knudsen til sin Kone Taarup, 18. Maj 1849.

Frederik Knudsen til sin Kone Taarup, 18. Maj 1849. Taarup, 18. Maj 1849. Kære elskede Kone! Dit Brev fra den 11. modtog jeg den 16., og det glæder mig at se, at I er ved Helsen. Jeg er Gud ske Lov også ved en god Helsen, og har det for tiden meget godt,

Læs mere

Opdateringer til førsteudgaven for Claus Drengsted-Nielsen: Grammatik på dansk

Opdateringer til førsteudgaven for Claus Drengsted-Nielsen: Grammatik på dansk Opdateringer til førsteudgaven for Claus Drengsted-Nielsen: Grammatik på dansk Grammatik på dansk er nu på Facebook: facebook.com/grammatikpd Her kan du følge med i sproglige spørgsmål og selv spørge.

Læs mere

01-02-2012. Opsamling og kobling. Sprogpakken. Understøttende sprogstrategier & Samtaler i hverdagen. De 10 understøttende sprogstrategier

01-02-2012. Opsamling og kobling. Sprogpakken. Understøttende sprogstrategier & Samtaler i hverdagen. De 10 understøttende sprogstrategier Opsamling og kobling Sprogpakken Understøttende sprogstrategier & Hvad er centralt for børns sprogtilegnelse (jf. dag 1) At den voksne: skaber et rigt og varieret e sprogligt g miljø får barnet til at

Læs mere

Pædagogiske læreplaner skal have fokus på hverdagen!

Pædagogiske læreplaner skal have fokus på hverdagen! Pædagogiske læreplaner skal have fokus på hverdagen! Susanne Christensen, pædagog og pædagogisk leder Børnenes Kontors Daginstitution Fra en dag i førskolegruppen, september 2016: Børnene sidder på deres

Læs mere

Gode ideer til oplæsning. Ishøj Kommune 1

Gode ideer til oplæsning. Ishøj Kommune 1 Gode ideer til oplæsning Ishøj Kommune 1 Gode ideer til oplæsning: 0-3 årige Gør det kort Helt små børn kan kun koncentrere sig i kort tid. Når dit barn ikke gider mere, så stop. 5 minutter er lang tid

Læs mere

STØT BARNETS SPROGUDVIKLING IDEHÆFTE TIL FORÆLDRE, PÆDAGOGER & DAGPLEJEN

STØT BARNETS SPROGUDVIKLING IDEHÆFTE TIL FORÆLDRE, PÆDAGOGER & DAGPLEJEN STØT BARNETS SPROGUDVIKLING IDEHÆFTE TIL FORÆLDRE, PÆDAGOGER & DAGPLEJEN Tale-hørekonsulenterne PPR Brønderslev Tal med dit barn Børn lærer sprog, når de er sammen med vigtige personer i deres liv, især

Læs mere

Registreringsskema 3-årige børn

Registreringsskema 3-årige børn Registreringsskema -årige børn PILOT > REGISTRERINGSSKEMA > Error! Reference source not found. 1 Skelnen af sproglyde Dato: INDEN DU GÅR I GANG Beskrivelse af testen Denne del siger noget om barnets evne

Læs mere

Guide til lektielæsning

Guide til lektielæsning Guide til lektielæsning Gefions lærere har udarbejdet denne guide om lektielæsning. Den henvender sig til alle Gefions elever og er relevant for alle fag. Faglig læsning (=lektielæsning) 5- trinsmodellen

Læs mere

Bilag 5 - Transskription af interview med Ella

Bilag 5 - Transskription af interview med Ella Bilag 5 - Transskription af interview med Ella Før interviewet startes, oplyses informanten om følgende: Løs gennemgang af projektets emne. Hvem der får adgang til projektet. Anonymitet. Mulighed for at

Læs mere

Læseplan faget engelsk. 1. 9. klassetrin

Læseplan faget engelsk. 1. 9. klassetrin Læseplan faget engelsk 1. 9. klassetrin Formålet med undervisningen i engelsk er, at eleverne tilegner sig kundskaber og færdigheder, således at de kan forstå talt og skrevet engelsk og kan udtrykke sig

Læs mere

Dansk som andetsprog G

Dansk som andetsprog G Dansk som andetsprog G Almen voksenuddannelse Sproglig prøve (1 time) Eksaminandens navn Eksaminandnummer Prøveafholdende institution Tilsynsførendes underskrift Jeg bekræfter herved med min underskrift,

Læs mere

Sroglig udvikling 0-3 år

Sroglig udvikling 0-3 år Sroglig udvikling 0-3 år Det spæde barn har en medfødt evne til at kommunikere og til at lære sprog. 1 Det lille barns sprog 0-3 år Det spæde barn har en medfødt evne til at kommunikere og til at lære

Læs mere

Dyslexie, en skrifttype for ordblinde

Dyslexie, en skrifttype for ordblinde Dyslexie, en skrifttype for ordblinde Der er mange tiltag der ude rettet mod ordblinde. Et nyt tiltag er skrifttypen Dyslexie, som er lavet af en ordblind selv og brugt til videre i teksten kampagne,,

Læs mere

DET KOMMER! 1 12 TR PÅ DANSK!

DET KOMMER! 1 12 TR PÅ DANSK! 12 TR PÅ DANSK! Robert er tillidsrepræsentant eller TR på en stor brødfabrik. Han repræsenterer dem, der arbejder i fabrikkens pakkeafdeling. Mange af dem kommer fra andre lande. Robert kommer selv fra

Læs mere

Der Sprung! 1 Neue Ausgabe, 6. Klasse Kapitel 1 Neu in der Klasse

Der Sprung! 1 Neue Ausgabe, 6. Klasse Kapitel 1 Neu in der Klasse Kapitel 1 Neu in der Klasse Samtale (f 2) Eleven kan stille og besvare enkle spørgsmål om nære emner. relevante spørgeord og svarstrategier. Fokus- læringsmål Samtale Eleverne kan fortælle om sig selv

Læs mere

Kære forældre til et 0. klassebarn på Løjtegårdsskolen.

Kære forældre til et 0. klassebarn på Løjtegårdsskolen. Kære forældre til et 0. klassebarn på Løjtegårdsskolen. Dette hæfte er en informationskilde og forhåbentlig også en hjælp til dig som forælder i forhold til den store opgave, dit barn i de kommende år

Læs mere

Dialogisk læsning. Dialogisk læsning - Sprogpakken.dk

Dialogisk læsning. Dialogisk læsning - Sprogpakken.dk Dialogisk læsning I modsætning til den traditionelle højtlæsning, hvor den voksne læser og barnet lytter, kræver dialogisk læsning, at den voksne læser på en måde, der skaber mere sproglig inter aktion

Læs mere

LÆSEVÆRKSTEDET. Special-pædagogisk forlag OPGAVER TIL. Lav en brainstorm med alle de ord, I kender, om arbejde og sikkerhed på arbejdet.

LÆSEVÆRKSTEDET. Special-pædagogisk forlag OPGAVER TIL. Lav en brainstorm med alle de ord, I kender, om arbejde og sikkerhed på arbejdet. OPGAVER TIL Livet går så hurtigt NAVN: OPGAVER SOM KAN LAVES I KLASSEN Før I læser romanen Lav en brainstorm med alle de ord, I kender, om arbejde og sikkerhed på arbejdet. Tal i grupper om jeres egne

Læs mere

Jespers mareridt. Af Ben Furman. Oversat til dansk af Monica Borré

Jespers mareridt. Af Ben Furman. Oversat til dansk af Monica Borré Jespers mareridt Af Ben Furman Oversat til dansk af Monica Borré Jespers mareridt er en historie om en lille dreng som finder en løsning på sine tilbagevendende mareridt. Jesper overnatter hos hans bedstemor

Læs mere

Undervisningsplan for faget tysk. Ørestad Friskole

Undervisningsplan for faget tysk. Ørestad Friskole Undervisningsplan for faget tysk. Ørestad Friskole Undervisningsplanens indhold: Undervisningens organisering og omfang Undervisningsplanens anvendelse Evaluering og opfølgning Formål for faget Slutmål

Læs mere

"Mød dig selv"-metoden

Mød dig selv-metoden "Mød dig selv"-metoden af Bjarne W. Andresen En lille plante løfter en tung sten for at kunne udfolde sig til sit fulde potentiale. Egå Engsø forår 2014. Bjarne W. Andresen 1. udgave. Aarhus, april 2015

Læs mere

Indeni mig... og i de andre

Indeni mig... og i de andre KAREN GLISTRUP er forfatter, socialrådgiver, familie, par- og psyko t erapeut MPF. PIA OLSEN er freelance illustrator og tegner til bøger, web, magasiner, apps og reklame. Når børn får mulighed for at

Læs mere

Code switching blandt tysk danske skoleelever

Code switching blandt tysk danske skoleelever Bilag 1 Code switching blandt tysk danske skoleelever Hej og mange tak fordi du vil mitmachen :) Dette spørgeskema handler om code switching, da jeg skriver speciale om dette emne og har brug for din hjælp

Læs mere

Grammatik: Fællesnavne: Ting, begreber og levende væsener: F.eks. knallert, spade, radio, virkelighed, ide, hund, giraf

Grammatik: Fællesnavne: Ting, begreber og levende væsener: F.eks. knallert, spade, radio, virkelighed, ide, hund, giraf Grammatik: Substantiver (navneord) Substantiver er benævnelser for personer, steder, begreber og ting. Der findes to slags: Køn: Fællesnavne: Ting, begreber og levende væsener: F.eks. knallert, spade,

Læs mere

LEKTION 4 MODSPILSREGLER

LEKTION 4 MODSPILSREGLER LEKTION 4 MODSPILSREGLER Udover at have visse fastsatte regler med hensyn til udspil, må man også se på andre forhold, når man skal præstere et fornuftigt modspil. Netop modspillet bliver af de fleste

Læs mere

Science i børnehøjde

Science i børnehøjde Indledning Esbjerg kommunes indsatsområde, Science, som startede i 2013, var en ny måde, for os pædagoger i Børnhus Syd, at tænke på. Det var en stor udfordring for os at tilpasse et forløb for 3-4 årige,

Læs mere

årsplan for engelsk i 5 klasse 2013-14

årsplan for engelsk i 5 klasse 2013-14 årsplan for engelsk i 5 klasse 2013-14 Årsplan for engelsk i 5. kl. 2013-14 Trinmål for 5. 7. klassetrin (Taget fra fælles mål, Undervisningsministeriet) Kommunikative færdigheder forstå tilstrækkeligt

Læs mere

Test din viden om Substantiver

Test din viden om Substantiver Ann Kledal og Barbara Fischer-Hansen Test din viden om Substantiver 7 testopgaver til arbejdshæftet PARAT START 1 knyttet til grundbogen BASISGRAMMATIKKEN Special-pædagogisk forlag Xxxxxxxxx 1 Test din

Læs mere

Lille John. En måned med Johannesevangeliet

Lille John. En måned med Johannesevangeliet Lille John En måned med Johannesevangeliet Lille John stor forklaring Jeg mødte engang statsministeren i det lokale supermarked. Han gik sammen med en lille pige, som muligvis var hans datter eller barnebarn

Læs mere

Hør mig! Et manus af. 8.a, Henriette Hørlücks Skole. (7. Udkast)

Hør mig! Et manus af. 8.a, Henriette Hørlücks Skole. (7. Udkast) Hør mig! Et manus af 8.a, Henriette Hørlücks Skole (7. Udkast) SCENE 1. INT. I KØKKENET HOS DAG/MORGEN Louise (14) kommer svedende ind i køkkenet, tørrer sig om munden som om hun har kastet op. Hun sætter

Læs mere

INTET Janne Teller SPØRGSMÅL TIL HELE ROMANEN FORTÆLLER: BUNKEN AF BETYDNING:

INTET Janne Teller SPØRGSMÅL TIL HELE ROMANEN FORTÆLLER: BUNKEN AF BETYDNING: SPØRGSMÅL TIL HELE ROMANEN FORTÆLLER: Hvilken type fortæller er Agnes? Agnes er en jeg-fortæller, som også er med i historien altså hun er med når det sker der er også kun hende vi ved hvad tænker Ville

Læs mere

Case 3: Leder Hans Case 1: Medarbejder Charlotte

Case 3: Leder Hans Case 1: Medarbejder Charlotte Case 3: Leder Hans Case 1: Medarbejder Charlotte Du er 35 år, og ansat som skrankeansvarlig på apoteket. Du har været her i 5 år og tidligere været meget stabil. På det sidste har du haft en del fravær

Læs mere

Børneneuropsykolog Pia Stendevad. Søskende til børn med epilepsi

Børneneuropsykolog Pia Stendevad. Søskende til børn med epilepsi Børneneuropsykolog Pia Stendevad Søskende til børn med epilepsi 1 Emner Information Samtale Følelser Opmærksomhed Aflastning 2 At håndtere sygdom Stille Talende Usynlig Hjælper Flygter Nedtoner osv. 3

Læs mere

Motivational interviewing.

Motivational interviewing. Motivational interviewing. Motivational interviewing er en filosofi og en holdning til livet, mennesker og vaner. Dernæst består den af nogle teknikker, men det vigtigste er holdningen til medmennesket.

Læs mere

Avisforside. Vi har skrevet en avis om studier ved Aarhus Universitet

Avisforside. Vi har skrevet en avis om studier ved Aarhus Universitet Avisforside Vi har skrevet en avis om studier ved Aarhus Universitet Vi vil meget gerne høre dine umiddelbare tanker om forsiden til avisen. Hvad forventer du dig af indholdet og giver den dig lyst til

Læs mere

Tegnsætning 1: Kommaer på dansk

Tegnsætning 1: Kommaer på dansk Ret & Rigtigt 2 Tegnsætning 1: Kommaer på dansk Eksempler med øvelser 1 Niels Erik Wille Lektor (emeritus) i Dansk Sprog, cand.mag. Inst. f. Kommunikation, Virksomhed og Informationsteknologier Roskilde

Læs mere

Kære forældre. Tiden er inde til et nyhedsbrev. Et af de længere..

Kære forældre. Tiden er inde til et nyhedsbrev. Et af de længere.. Kære forældre. Tiden er inde til et nyhedsbrev. Et af de længere.. Først vil jeg gerne sige, alle jer der deltog i forældrekaffe mandag den 11. april tak for en hyggelig eftermiddag. Den første rigtige

Læs mere

Dansk som andetsprog G

Dansk som andetsprog G Dansk som andetsprog G Almen voksenuddannelse Sproglig prøve (1 time) Eksaminandens navn Eksaminandnummer Prøveafholdende institution Tilsynsførendes underskrift Jeg bekræfter herved med min underskrift,

Læs mere

Årsplan for engelsk 6. og 7. kl. 2016/17 Hanne og Simon Ward

Årsplan for engelsk 6. og 7. kl. 2016/17 Hanne og Simon Ward Årsplan for engelsk 6. og 7. kl. 2016/17 Hanne og Simon Ward Formålet for faget engelsk er, at eleverne tilegner sig kundskaber og færdigheder, således at de kan forstå talt og skrevet engelsk og kan udtrykke

Læs mere

UNDER UDARBEJDELSE. Net-opgaver: Facitliste

UNDER UDARBEJDELSE. Net-opgaver: Facitliste Net-opgaver: Facitliste Kapitel 1: Arbejde og uddannelse Ordforråd: Job og jobfunktioner Grammatik: Inversion Grammatik: Datid Grammatik: Possessive pronominer Udtale: R Billedserie: Josefs arbejde Kapitel

Læs mere

Fremmedsprog i gymnasiet: Innovation, didaktik og digitale medier

Fremmedsprog i gymnasiet: Innovation, didaktik og digitale medier Fremmedsprog i gymnasiet: Innovation, didaktik og digitale medier Stikord til Vejledningsgrundlag og Refleksionspapir I forbindelse din praksisafprøvning i efterårets undervisning, holder du før- og efter-samtaler

Læs mere

Tale af Bruno Gröning, Rosenheim, 31. august 1949

Tale af Bruno Gröning, Rosenheim, 31. august 1949 Henvisning: Dette er en oversættelse af den stenografisk protokollerede tale af Bruno Gröning den 31. august 1949 om aftenen på Traberhof ved Rosenheim. For at sikre kildens ægthed, blev der bevidst givet

Læs mere

Hvor er min søster? af Sven Nordqvist på dansk v/johannes Møllehave

Hvor er min søster? af Sven Nordqvist på dansk v/johannes Møllehave Hvor er min søster? af Sven Nordqvist på dansk v/johannes Møllehave Forslag til temaer og refleksioner, der kan tages op i forbindelse med bogens opslag: Første opslag Storesøster bedstefar (familierelationer)

Læs mere

Sprogarbejde i hele institutionen:

Sprogarbejde i hele institutionen: Sprogarbejde i hele institutionen: Sprog har stor betydning i vores pædagogiske arbejde på Fritidsinstitutionen ved Dyvekeskolen. Sprogarbejde er en del af den faglige bevidsthed i alt, hvad vi gør, da

Læs mere

Mette Nørgård er 36 år, arbejder med markedsføring og hjemmesider og bor med sin mand og børn i København.

Mette Nørgård er 36 år, arbejder med markedsføring og hjemmesider og bor med sin mand og børn i København. Nu giver det mening Mette Nørgård er 36 år, arbejder med markedsføring og hjemmesider og bor med sin mand og børn i København. En vinteraften i 2012 fulgte en mand efter Mette på vej hjem fra metrostationen.

Læs mere

Prædiken 4. søndag efter Hellig Tre Konger 2014, 2. Tekstrække, Matth 14,22-

Prædiken 4. søndag efter Hellig Tre Konger 2014, 2. Tekstrække, Matth 14,22- Prædiken 4. søndag efter Hellig Tre Konger 2014, 2. Tekstrække, Matth 14,22-33. Se om mennesker, der tilsyneladende kan overkomme alt og som ikke løber ind i modgang siger man undertiden, at de kan gå

Læs mere

15. søndag efter trinitatis II konfirmandvelkomst

15. søndag efter trinitatis II konfirmandvelkomst 15. søndag efter trinitatis II konfirmandvelkomst Når vi ser en film eller læser en rigtig god bog, sker der tit det, at vi kommer til at identificere os med en af figurerne. Det er som regel den, vi synes

Læs mere

"Sådan spiser du lækkerier uden dårlig samvittighed"

Sådan spiser du lækkerier uden dårlig samvittighed GRATIS GUIDE "Sådan spiser du lækkerier uden dårlig samvittighed" TIL DIG FRA ANNE KNUDSEN NYDELSESCIRKLEN INTRODUKTION Mange af os har lært, at vejen til vægttab og sundhed handler om at holde sig fra

Læs mere

Sandhed del 1. Relativ eller absolut sandhed 1?

Sandhed del 1. Relativ eller absolut sandhed 1? Sandhed del 1 Relativ eller absolut sandhed 1? Dagens spørgsmål: Når det gælder sandhed findes der grundlæggende to holdninger. Den ene er, at sandhed er absolut, og den anden at sandhed er relativ. Hvad

Læs mere