Tolkning i sundhedsvæsenet



Relaterede dokumenter
Tolkning i sundhedsvæsenet Status og forslag til forbedringer

Tre er et umage par. Disposition: Om undersøgelsen Kommunikation Relationer Familiemedlemmer Fremtidsperspektiver

Dårlige tolke truer behandlingen i sundhedsvæsenet

Domstolsstyrelsen. Notat om. 4. september rapport om tolkebistand i retssager:

Region Hovedstaden. Udvalget vedr. ulighed i sundhed. Tolkebistand. Februar 2011

Den tolkede samtale. - Udfordringer og muligheder. v. Projektleder Stina Lou (Region Midtjylland & MedCom)

Den næste times tid. Disposition: Baggrund Kommunikation Relationer Familiemedlemmer

Videotolke Erfagruppemøde d. 26. november 2015 v/lone Høiberg.

Til Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse

PROJEKT: DØVE TEGNSPROGSTOLKE. Tolkerådet 21. november 2014

Detaljer. Detaljer og nøjagtighed. Det er to

Det nationale teletolkeprojekt Fremtidens tolkede samtale v/ Susanne Noesgaard

Brugerbetaling er en del af løsningen

Synlig Læring i Gentofte Kommune

Tolkebistand ved retssager Kriminalistforeningen. 19. april 2018

Rigsrevisionens notat om beretning om myndighedernes brug af tolkeydelser

Konference: Brainfood, sundhed og kvikkere børn (Aarhus)

Medlemsundersøgelse om brugerbetaling og social ulighed i sundhed

Sundheds- og Ældreministeriet Holbergsgade København K Danmark

UDVALGET VEDR. ULIGHED I SUNDHED 2. november Kl på Regionsgården i H6. Møde nr. 7. Medlemmer:

NÅR DET SÆRLIGE HENSYN FEJLER

Danske Regioners høringssvar til udkast til lov om ændring af sundhedsloven (Egenbetaling for tolkebistand)

VIA University College. Læreruddannelsen i Aarhus. Tale ved dimissionen, fredag den 21. juni Af uddannelsesleder Martin Søland Klausen

Tandlæger: Regeringen har undervurderet behov for tandpleje

Tolke er rettens ufaglærte medarbejdere

Kommunal rehabilitering Kræftens Bekæmpelse. Rehabilitering af kræftpatienter i kommunen hvordan?

Tre er et umage par. Tolkeanvendelse i sundhedsvæsenet. senet

tolkning for flygtninge og indvandrere en hvidbog

Tolkebistand i Region Syddanmark

Hvordan ser de praktiserende læger på implementering og monitorering af kliniske retningslinjer?

Frygter misbrug af lægekonsulenter

I BLINDE Glad eller skuffet? Kommuner måler ikke borgernes holdning til velfærd Af Kåre Kildall Rysgaard Onsdag den 24. februar 2016, 05:00

RÅDGIVNING af børn og unge

Tal nordisk det nytter! Hvordan vi undgår at tale engelsk i nordisk sammenhæng

TRs deltagelse i det politisk- strategiske værksted - hvad skal der egentlig til?

RETSTOL FORSKN- PORT ROLLE

Hvordan bør socialreformen hjælpe udsatte børn og unge?

Du har arbejdet for dine penge. Nu skal de arbejde for dig. - Drop opsparingen og investér i stedet pengene.

Holstebro d. 8. oktober Information om brug af tolke i Holstebro Kommunes skoler.

VELUDFØRT KOGNITIV ADFÆRDSTERAPI HALVERER KRIMINELLES TILBAGEFALD

TEGNSPROG OG SKRIFTLIG DANSK

Generelle kommentarer. Social-, Børne- og Integrationsministeriet Att. Lone Larsen

Indtægten på hospitaler m.v. (på baggrund af patienternes indbetaling af gebyr i perioden 1. juni december 2011) har været på 0,1 mio. kr.

Sådan håndterer du vanskelige forældre (København)

Skolereform & skolebestyrelse

Uden en far om familiedannelse efter fertilitetsbehandling blandt enlige kvinder og lesbiske par

Den gode dialog - det er slet ikke så svært - hvis du bare spørger og lytter til svaret. Lisa Duus duuslisa@gmail.com

Den effektive sælger - MBK A/S

Tolkning i den offentlige sektor

Lymfekræftdagen i Middelfart d. 20. juni 2014

PINEBÆNK Psykisk arbejdsskadede søger forgæves efter oprejsning Af Michael Torsdag den 12. maj 2016, 06:00

Bilag 3 - Skabelon til tilbudsgivning

Forslag. Lov om certificeringsordning for fremmedsprogstolke på sundhedsområdet. Lovforslag nr. L 109 Folketinget

Funktionelle lidelser - diagnose, behandling og funktionsniveau (Aarhus)

Høring over udkast til forslag til bekendtgørelse om en certificeringsordning for fremmedsprogstolke på sundhedsområdet.

Børne- og Undervisningsudvalget BUU alm. del Bilag 202 Offentligt. Fælles ambitioner for folkeskolen. læring i centrum

INTRODUKTION og AFTALESKRIFT

DET NYE VÆKSTMARKED BEDSTEFORÆLDREKØB TIL BØRNEBØRN BLIV FIRST MOVER OG FÅ DANMARKS FØRSTE ANALYSE AF BEDSTEFORÆLDREMARKEDET!

Forslag. Lov om certificeringsordning for fremmedsprogstolke på sundhedsområdet

Tolkeundervisningen i Danmark

Bilag 1 Kravspecifikation Fjerntolkning. Tolkemyndigheden udbud Fjerntolkning 2015 Bilag 1: Kravspecifikation Side1

Det danske sundhedsvæsen

Hovedpinepiller har aldrig været testet ordentligt på dyr

Konference: Ensomhed gør syg - fakta og nye initiativer (København)

Forskningsmæssige og teoretiske aspekter af brugerinddragelse

Virkningsevaluering en metode til monitorering og evaluering af patientuddannelse. Michaela Schiøtz Cand.scient.san.publ., Ph.d.

Hør og se barnets stemme - Et projekt med kunstnerisk og æstetisk tilgang

Undersøgelse af Lederkompetencer

Referat fra møde i LUU

Samlet status. Månedsopdeling. Angiv dit køn. Distribueret. Nogen svar. Gennemført 100% Frafaldet 0% 25% 50% 75% 100% Oktober 2013.

Konference - Ældre og sundhed

Gode testresultater er ikke forudsigelige

En spørgeskema- og interviewundersøgelse om etniske forskelle i patientoplevelser i forløbet fra praktiserende læge til hospital

Svarskema til: Test din viden om patienters rettigheder

MØDET MED PÅRØRENDE TIL PERSONER MED ALVORLIG SYGDOM

LANDSDÆKKENDE PATIENTUNDERSØGELSER 2009 Afsnitsrapport. Indlagte

Høringssvar om Region Midtjyllands spareplan

Mennesker er forskellige - men vi skal alle have lige muligheder Dansk Sygeplejeråds holdninger til mangfoldighed og ligestilling

Høringssvar til forslag til lov om ændring af lov om tvang i psykiatrien

SKOLEPOLITIK

Sund og glad UGE 29 17/7-22/7 2016

Kun en tåbe frygter ikke. sproget. Tolkning - fra de professionelle tolkes synsvinkel Erfaringer fra Indvandrermedicinsk Klinik

Invitation. CFPS sommerkonference Kære Åben og Rolig-psykologer og andre kolleger,

Danmarks Forvaltningshøjskole og Professionshøjskolen Metropol Att.: Bitten Kristiansen. Sendt pr.

Translatørforeningen

Jf lider af slidgigt kun hver 10. kommune tilbyder gratis knætræning, Politiken

Psykiatrisk Klinik Køge

Den faglige profil i Gynækologi og Obstetrik

LUP Indlagte. Privathospitalerne. Køn Antal Mand Kvinde

På denne måde giver den strategiske opmærksomhed på translationel forskning SUND en fokuseret interaktion med omgivelserne og samfundet.

Nationalt teletolkeprojekt: Møde med tolkeudbydere den 22. juni 2009

Salg for ikke-sælgere - MBK A/S

Resultater fra effektvurderingen af THS

Fyraftensmøde Skads Skole. Folkeskolereformen Torsdag den

RETSTOL FORSKN- PORT ROLLE

Sundhedstilstand for forskellige befolkningsgrupper I dette afsnit er befolkningens sundhedstilstand

OVERSIGT VOLUMEN OG MEST TOLKEDE SPROG AFLYSNINGER, TELEFONTOLKNINGER OG PATIENTINFORMATION ARBEJDSGANG SAMT FORVENTEDE ÆNDRINGER TIDSFORBRUG

Anden etniskbaggrund og smertebehandling. Arndis Svabo- sygeplejerske, Indvandrermedicinsk klinik, Odense Universitetshospital

Paradigmer i velfærdssamfundets udvikling

OVERVÅGNING? Læger og sygeplejersker skal spores med chip Af Cecilie Agertoft Mandag den 8. februar 2016, 05:00

Transkript:

Business and Social Sciences AARHUS UNIVERSITET 12. april 2011 Tolkning i sundhedsvæsenet Bente Jacobsen, lektor, ph.d. præsen TATION

Dagsorden: Mit udgangspunkt Tolkebistand eller manglen på samme Hvorfor er brugerbetaling en dårlig ide? Konsekvenser af manglende eller ukvalificeret tolkebistand Løsningen 2

Mit udgangspunkt: Translatør og praktiserende tolk siden 1994 Underviser i tolkning på translatøruddannelsen i Aarhus siden 1995 Kurser på Center for Tegnsprog i Aarhus Kurser for kommunale tolke i Aarhus og Sønderborg Forsker i tolkning siden 1997 (ph.d. 2002) Retstolkning Sundhedstolkning 3

Tolkebistand - eller manglen på samme: 1970 erne og 1980 erne brugte man i stor udstrækning familie og venner som tolke Ofte børn (med alvorlige konsekvenser for børn og patienter) Efterfølgende: tolke indvandrere tolker for andre indvandrere Ingen tolkeuddannelse Ingen certificeringsordning for tolkning Status: Langt de fleste tolke i sundhedsvæsenet er ikke tolke Aldrig bestået en prøve i sprog, hverken fremmedsprog eller dansk Aldrig bestået en prøve i tolkning eller oversættelse 4

Tolkebistand - eller manglen på samme: For patienterne er det reelt pest eller kolera: De skal betale for en vare, som ikke er ret meget værd som evt. kan være direkte skadelig for dem De skal ikke betale for en vare, som ikke er ret meget værd som evt. kan være direkte skadelig for dem Hvad adskiller professionelle tolke fra tolke : Kompetencer i sprog, kultur, tolketeknik, tolkestrategier, tolkeetik Indgående kendskab til tolkesituationen, inklusiv formålet med kommunikationen, den anvendte terminologi og parternes rolle En professionel adfærd (inkl. respekt for parterne og situationen), som skaber tillid 5

Hvorfor er brugerbetalingen en dårlig ide: Det er 2 skridt tilbage i stedet for 1 skridt frem mod det, vi virkelig har brug for: En tolkeuddannelse og certificeringsordning Den er et udtryk for manglende forståelse for sprog og tolkning som kompetencer Vi risikerer at ende tilbage ved udgangspunktet, hvor familie og venner fungerede som tolke 6

Konsekvenser af manglende eller ukvalificeret tolkebistand: Undersøgelse på Skejby Sygehus, Aarhus, hvor data er observationer af tolkede konsultationer, spørgeskemaundersøgelser (læger/sygeplejersker, patienter og tolke) og optagelser af tolkning: Tolkene leveres af et tolkebureau, som ikke tjekker deres kvalifikationer i sprog eller tolkning Tolkene møder ikke altid til tiden og nogle gange møder de slet ikke op Stor variation i hvordan tolkningen fungerer Nogle tolke er rigtig dårlige til dansk (dårligere end patienten) Tolkene overholder ikke tolkeetiske regler Lange dialoger (flere minutter) mellem tolk og patient oversættes med 1 eller 2 sætninger 7 Bliver al kommunikation mon oversat og oversættes den neutralt?

Konsekvenser af manglende eller ukvalificeret tolkebistand: Undersøgelser i Schweiz (Bischoff & Denhaerynck 2010) USA (e.g. Hampers et al. 1999; Mason 1988; Sarver & Baker 2000; Vasquez & Javier 1991) besparelser på tolkeområdet (når man undlader at bruge tolk eller bruger ikke-uddannet tolk) kan medføre øgede udgifter på andre områder: 8

Konsekvenser af manglende eller ukvalificeret tolkebistand: Der bruges mere tid på undersøgelser, og der er behov for flere undersøgelser Der stilles forkerte diagnoser og ydes forkert behandling Patienterne møder ikke op til konsultationer eller behandlinger Patienterne bliver ikke henvist og bliver ikke ordentligt undersøgt Patienterne følger ikke lægens anvisninger og undlader at tage nødvendig medicin Patienterne er oftere på skadestuen end andre patienter Patienterne er mere utilfredse med sundhedssystemet 9

Konsekvenser af manglende eller ukvalificeret tolkebistand: Undersøgelser i USA (e.g. Jacobs et al. 2001; Henbest & Fehrsen 1992): brug af professionelle tolke giver bedre forebyggende behandlinger undersøgelser og behandlinger hos praktiserende læge eller sundhedsklinikker 10

Konsekvenser af manglende eller ukvalificeret tolkebistand: Pöckhacker & Kadric 1999, Østrig: konsultation mellem en talepædagog og et barn: Tolken ændrede kommunikationen i en grad, så talepædagogen mistede kontrol over behandlingen Athorp and Downing 1996, USA: konsultationer læge-patient: Tolken overtog kommunikationen stillede selv spørgsmål/påtog sig lægerollen Cambridge 1999, Storbritannien: konsultationer læge-patient Tolken forhindrede lægen i at kommunikere effektivt med patient Det blev vanskeligt at stille diagnoser Det blev vanskeligt at opbygge læge-patient forhold 11

Løsningen: Absolut ingen brugerbetaling på tolkeområdet Derimod en gennemgribende reform, som vil højne snarere end sænke et tolkeniveau, som allerede nu kunne være bedre, og som vi ikke kan være bekendt Tolkeuddannelse Certificeringsordning for tolke på det danske marked (det sociale område, sundhedsområdet, politi- og retsvæsen) 12