Hvad er et navn? Om navneskift blandt nydanskere



Relaterede dokumenter
Er de veluddannede mere tolerante?

Måske er det frygten for at miste sit livs kærlighed, der gør, at nogle kvinder vælger at blive mor, når manden gerne vil have børn, tænker

DER ER BRUD PÅ TRADITIONERNE

Mangfoldighed i Tryg når vi møder kunderne

DEBAT-ANALYSE August Gæt Hvem Der Kommer til Middag Pardannelse mellem Gammel- og Nydanskere Mehmet Ümit Necef

Spor af sproglig identitet i samtaler

En personlighedstest i forbindelse med en jobsøgning

Er det uetisk at flygte fra sociale og kulturelle problemer?

Gør den svære samtale til et frugtbart samarbejde

Etnohomoerne på spring og på vej

Kort mit liv og mine behandlingsmetoder

Interviewguide for sexarbejdere

Hvis din hest er død - så stå af

Skab tillid: Skriv ud fra dine modtageres interesser

Rikke Andreassen. Stik mig det hudfarvede plaster. Integration og biblioteker Kulturelle perspektiver 23. jan. 2008, kl

Transskription af interview med Hassan den 12. november 2013

Omsorg for børn og unge, der har en hjerneskadet mor eller far. PowerPoint målrettet fagprofessionelle Udgivet af Hjernesagen i 2015

Den transe Verden. - hvis du vil vide noget om deres liv

Sådan bliver du en god "ekstramor" "Sig fra" lyder et af ekspertens råd til, hvordan du nagiverer i din sammenbragte familie.

Brønderslev d. 3 september De voksnes betydning for børns trivsel, læring og fællesskaber. V/ Jens Andersen, jna@ucn.dk

Kommunikation for Livet. Uddannelse til Fredskultur 3 eksempler. Her gives nogle eksempler på anvendelse af IVK i praksis (alle navne er ændrede):

Hvad sker der med kærligheden efter brylluppet?

Skole-hjem samarbejde med nydanske forældre. - om betydningen af forforståelse og praksis

Tillidsstigen når unge og forældre kommunikerer om risiko og alkohol

At udfolde fortællinger. Gennem interview

Guide til bedre skole-hjem samarbejde med nydanske forældre

SCRAPBOG KARAKTEROVERSIGT

Undersøgelse omkring udvikling og anvendelse af kompetencer

Analysen er din, og skal kun bruges til, at du kan tænke over, hvordan du oplever dig selv som leder.

Transskription af interview Jette

1. Mark 4,35-41: At være bange for stormen (frygt/hvem er han?)

Psykologiske og terapeutiske erfaringer fra klinikken. Oplæg ved Psykolog Birgitte Lieberkind

Unge - køb og salg af sex på nettet

En museumsudstilling kræver mange overvejelser

dit liv. dine muligheder to kulturer

Hvad er kærlighed Ægteskabelig treklang Dit ægteskab? DET GODE ÆGTESKAB

Mellem Linjerne Udskrift af videosamtalerne

Jeg er den direkte vej til en tastefejl

Jeg har været til en fest indenfor det sidste halve år, hvor jeg IKKE drak alkohol Krydset med: Er du...??

BROBYGGEREN FRA Palæstina

De spanske medier og arbejdsløsheden. - Hvordan dækker de en af landets største kriser?

Børnehave i Changzhou, Kina

Indhold i [ klammer ] er udeladt af redaktionen efter ønske fra Karin.

Private frisøruddannelser stavnsbinder de ansatte

Tips og tricks til jobsøgning

»Jeg havde ikke lyst til at bruge kompetencehjulet

Filmprojekt 1 Vær opmærksom på dit publikum! En kommentar på en vens væg kan sagtens nå ud til 600 mennesker

NÅR DET SÆRLIGE HENSYN FEJLER

BØRNEINDBLIK 6/14 STRESSEDE FORÆLDRE SKÆLDER UD OG RÅBER

Fuck dig luder! Hvem har skylden? Mehmet Ümit Necef

280412_Brochure 23/01/08 16:41 Side 1. Feedback DANMARK. Kursusafdelingen

Integration på arbejdsmarkedet 2004

Aldersfordeling. Indledning. Data

Etnisk Jobteam i Odense Kommune

En bombe i familien. Interview med Elene Fleischer, Ph.d. og formand for Nefos

SEXARBEJDERNES INTERESSE ORGANISATION

Min Guide til Trisomi X

Hvorfor gør man det man gør?

- 6 - SAMMENFATTENDE RESULTATER OG KONKLUSIONER

DISKUSSIONSSPØRGSMÅL

DONORBARN I SKOLE. Inspiration til forældre. Storkklinik og European Sperm Bank

Pause fra mor. Kære Henny

Farvel til floskler og fordomme?

Interviewer: Men da du så kom ind på siden hvad var dit førstehåndsindtryk af den så?

Respondenter Procent Under 1 år 0 0,0% 1-3 år 1 6,7% 4-8 år 3 20,0% 9-13 år 3 20,0% år 1 6,7% 20 år eller mere 7 46,7% I alt ,0%

Den gode dialog - det er slet ikke så svært - hvis du bare spørger og lytter til svaret. Lisa Duus duuslisa@gmail.com

Rå og helt anderledes..

Bilag 1 (I1): Optagelse af debatten, første gymnasiebesøg, efterår 2011

Respondenter Procent Under 1 år 0 0,0% 1-3 år 1 5,3% 4-8 år 3 15,8% 9-13 år 5 26,3% år 7 36,8% 20 år eller mere 3 15,8% I alt ,0%

DR Byen Emil Holms Kanal København C. Att.: DR Jura Politik Strategi. Klage over skjult reklame for Nyfortuna Danmark i TV-Avisen sendt på DR1

CV Hvordan? Sådan! Hvad er formålet med et CV? Hvor meget må et CV fylde? Hvordan læses et CV? Bonus-spørgsmål:

Bilag 11 - Transskribering, Kvinde 28 år RESPONDENTEN OM DE SOCIALE MEDIER

Et partnerskab mellem VINK & UU København

INVITATION. graphic art & communication. dalhoff group ApS

Tema: Familieliv. Artikel: Vi vælger samme type igen og igen Svar på spørgsmålene:

6. Hvad var den største øjenåbner for dig på SSP dagen?

MATCH-projektet NOVO Nordisk CMUK

LinkedIn Vejledning. Formålet med LinkedIn. Den grundlæggende opbygning af din profil

Uddrag af artikel 1-3 fra Verdenserklæringen om Menneskerettighederne

Tips og tricks til jobsøgning

Bilag 4: Mailkorrespondance

DET HAR GJORT INDTRYK

DET KOMMER! 1 12 TR PÅ DANSK!

At være to om det - også når det gælder abort

Har du brug for en ven, der bare er der? I samarbejde med:

Etiske Principper og Standarder

Dramaøvelser. -Workshop for lærere i forbindelse med Projekt Fata Morgana

dobbeltliv På en måde lever man jo et

Sprogligt repertoire

3. søndag efter trin. Luk 15,1-10. Der mangler en

Idéhæfte til brug af filmen om

Denne dagbog tilhører Max

DER ER BRUG FOR ALLE

Udskrift af Arbejdsrettens dom af 3. februar 2016

Detaljer. Detaljer og nøjagtighed. Det er to

Det er meget vigtigt, at vi er med så langt. Det er også vigtigt for mig, at vi kan følge hinanden i dette. For fortællingen om

SUPPLERENDE SPØRGESKEMA A

Transkript:

ANALYSE December 2011 ANALYSE December 2010 Hvad er et navn? Om navneskift blandt nydanskere Mehmet Ümit Necef En række nydanskere har brugt danske dæknavne, da de arbejdede som telefonsælgere. Skal man udlægge det som endnu et bevis på, at der er udbredt diskrimination og fordomme imod nydanskere i Danmark eller skal man opfatte det som endnu et eksempel på en del nydanskeres leg og manipulation med deres etniske identiteter? En del tyder på, at man frem for at blive forarget over, at nogle lyver om deres navne, bør se det som et hjørne af et bredere fænomen: fordanskning eller internationalisering af ikke mindst fornavne

Mehmet Ümit Necef: Hvad er et navn? 2 H vad er et navn?, udbryder Julie i Shakespeares Romeo og Julie i frustration over, at Romeo tilhører en familie, som ligger i en blodfejde med sin egne. Er du ikke det samme menneske, som jeg elsker, uanset om du hedder Montague eller Capulet, spørger hun sin udkårne. Med Shakespeares poetiske formulering: Det, som vi kalder rose, vil dufte lige så sødt, hvad end det kaldes. Det samme spørgsmål stiller 6 tidligere nydanskere, som i løbet deres tidligere job som telefonsælger brugte gammeldanske dæknavne. I et interview med Politikens journalist Jakob Sheikh fortæller de, at de enten af egen vilje eller på opfordring fra deres arbejdsgiver præsenterede sig selv med et gammeldansk navn. Fordi de taler dansk uden en fremmed accent, kunne de nemt bilde kunderne ind, at de talte med en gammeldansker. Kun en af de interviewede skulle ikke have rettet sig efter arbejdsgiverens opfordring. De pågældende nydanskere spørger i Julies ånd Hvad er et navn?, dvs. hvad er det end en tilfældig og uvæsentlig betegnelse for en bestemt væsenskerne og et bestemt indhold. Hvad er der ved deres navne, der gør, at en del gammeldanskere i en telefonsalgssammenhæng bliver usikre om deres reelle intention med opringningen, dvs. om deres ærlighed? Og hvad der er ved et dansk navn, der gør en telefonsælger mere pålidelige og troværdig i gammeldanskernes øjne? Er de ikke de samme mennesker, som vil sælge nøjagtige de samme varer, hvad end man hedder? Ja: Hvad er et navn?. Forargelse Danmark Radios P3 Nyhederne holdte sig ikke tilbage, da man skulle betegne de reaktioner, som Jakob Sheiks artikler skabte. I en artikel på hjemsiden står der: Forargelse over dæknavne i telemarketingbranchen (DR P3 Nyhederne, 01.11.2010). Til DR P3 udtalte lederen for Dokumentations- og rådgivningscentret om racediskrimination Niels Erik Hansen, at det er diskriminerende, når nydanske telefonsælgere opfordres til at bruge et dansk navn, når de er på arbejde. Hansen har kaldt navneskiftene et knæfald for diskriminationen og foreslog, at sagerne prøves for retten. I Dansk Telemarketing Forening kaldte man navnepraksissen for utilstedelig, fortalte bestyrelsesformand Michael Flintholm til DR P3. Formanden for Ny-Dansk Ungdomsråd Samira Ahmad, fremførte, at navneskiftene et udtryk for manglende tolerance, som gør, at nydanskere må gå på kompromis med deres identitet. Hun fremførte videre, at det er kundernes fordomme, der presser telefonsælgere med et udenlandsk navn til at påtage sig et dansk navn. Derfor forlangte hun en grundlæggende holdningsændring hos danskerne.

Mehmet Ümit Necef: Hvad er et navn? 3 Både journalist Sheiks vinkling i artiklerne og de ovennævnte reaktioner tyder på, at en bestemt forklaring på navneskiftfænomenet er ret udbredt: Danskerne har en række irrationelle forestillinger og fordomme om unge nydanskere, og en række nydanske telefonsælgere bruger derfor selv eller bliver opfordret til at bruge et falsk gammeldansk navn for at beskytte sig selv danskernes fordomme. Arbejdsgivernes forklaring Et par arbejdsgivere, som Politiken talte med, bruger andre udlægninger end danskernes fordomme- og intolerance-tilgangen, når de forklarer, hvorfor nogle af deres ansatte præsenterer sig med danske navne i telefonen, eller når de bliver opfordret til at gøre det. Tanveer Sharif, direktør og grundlægger af televirksomheden Vopium, siger, at det i telebranchen hovedsagligt handler det om at skabe hurtig tillid. Ligeledes siger bestyrelsesformand i Dansk Telemarketing Forening Michael Flintholm, at telefonen er som kommunikationsplatform meget sort-hvid. Man har meget lidt tid til at skabe en atmosfære med tillid til hinanden. Sharif og Flintholm uddyber det ikke, men det er klart, at kunden, der uopfordret bliver ringet op, hovedsagligt har tre ting at forholde sig til: Telefonsælgerens navn og accent samt firmanavnet. Telesælgeren skal i løbet af meget kort tid holde kundens interesse og skabe tillid. Ethvert element, der forsinker eller forhindrer disse to specifikke formål, er uønsket. Og fra de interviews med de tidligere sælgere og et par arbejdsgivere kan man forstå, at man med fremmedklingende navne har vanskeligere med at opnå de pågældende to formål. De interviewede er alle enige om, at udenlandsk klingende navne kan skræmme kunder væk og, at kunderne helst vil tale med deres egne. I samme ånd sigermac Dall Telemarketings ejer Mac Carsten Masukume, at danske navne oftest gør det nemmere at skabe tillid hos kunderne. De nye danskeres egne forklaring En af de interviewede tidligere sælgere Ali Al Asadis forklaring er på linje med de ovennævnte arbejdsgiveres. Han medgiver, at hans navn er hans identitet og historie, men omvendt er han klar over, at man forbinder navnet 'Ali' med en masse negative historier. Han er også klar over, at med telesalg gælder det om hurtigt at få opbygget en tillid. Ali havde to muligheder, da han arbejdede som telefonsælger: Han kunne have holdt fast ved sin identitet og historie, som skaber en række negative associationer hos gammeldanskere (nydanskeres reaktioner hører vi ikke noget

Mehmet Ümit Necef: Hvad er et navn? 4 om i Sheikhs artikler). Men Jeg ville ikke gå glip af et salg bare på grund af mit navn, så jeg gik med til det. At dømme efter hans udtalelser til Politiken, er Ali ikke fyldt med forargelse over det med at præsentere sig med et dansk navn. Han siger: Man ærligt talt ved jeg det ikke. Alle vil jo sige, at det er langt ude at opdigte danske navne, men vores førstehåndsindtryk af folk er alligevel altid fyldt med fordomme. Det ser ud som om, han i stedet for at pege på en skurk, som han kan pådutte en række negative betegnelser, forsøger han at forstå både danskere, der tilsyneladende reagerer med skepsis over telefonsælgere med fremmede navne, deres arbejdsgivere samt sælgere, der bruger den pågældende taktik. Et bredere fænomen Nydanske telefonsælgeres præsentation af sig selv med et dansk navn under en telefonsamtale er blot et hjørne af et større fænomen, som kan betegnes som navneskift eller mere eller mindre fordanskning og internationalisering af ikke mindst af fornavnet. Telefonsælgere har tilsyneladende kun gjort det i arbejdssammenhæng, men ikke i deres normale dagligdag. Men der er en række nydanskere, der også har taget dette skridt. Der er en del nydanskere (eller halv -nydanskere) som åbenlyst foretager navneskift. Den tyrkisk-danske politiker Lone Yalcinkaya har på sin hjemmeside totalt droppet sit tidligere tyrkiske fornavn Isminur (Loneyalcinkaya.venstre.dk). Man kan både fortolke hendes navneskift med henvisning til hendes ønske om at fremstå som mere dansk eller med til, at Isminur er ikke lige frem nemt at udtale (indrømmet heller ikke på tyrkisk). To gode eksempler fra Sverige kan være de to fremtrædende journalister Thomas Gür (tidligere Cumhur Gür) og Halil Magnus Karaveli (tidligere Halil Mahmut Karaveli). Det skal fremhæves, at ingen af disse fornavne, Thomas, Lone eller Magnus, har et pendant på tyrkisk hvad der menes med pendant navn vil blive uddybet lidt senere). Den anden form for navneskift er meget blødere, og forekommer, når for eksempel en tyrker, som har et navn, der har en pendant på dansk, bruger den danske form og udtalelse: Yakup Jakob, Deniz Dennis, Yasemin Jasmin, Leyla Laila, Bünyamin Benjamin, Mikail Michael, Harun Aron osv. Læg mærke til at mange af disse navne stammer fra semitisk. En lignende form har jeg selv iagttaget i Odense: En tyrkisk kvinde, som havde et tyrkisk navn, som er vanskelig at udtale for danskere, skiftede først til det tyrkiske Leyla og begyndte senere kalde sig selv Laila på sin arbejdsplads. En tredje form er en tendens, man mest tydeligt kan se blandt tyrkiskedanskere: Når man skal vælge et navn for sit nyfødte barn, vælger man ofte navne som har et pendant på dansk (se eksemplerne ovenfor).

Mehmet Ümit Necef: Hvad er et navn? 5 En fjerde form er, at man vælger fra en række navne som lyder internationale og ikke-så-etniske som f. eks. Nadia, Melissa, Selina, Selma (både et ret typisk tyrkisk pigenavn og et svensk pigenavn), Danny osv. Et godt eksempel på denne fjerde form findes i en tidligere artikel af Jakob Sheikh, som handlede om påstået diskrimination i nattelivet ved indgangen til diskotekerne. En af de unge nydanske mænd, som Sheikh tog med for at afsøge, hvorvidt der foregår diskrimination, hedder Danny Dehghani. Dannys forældre skulle stamme fra Iran, derfor det typisk farsi familienavn, og mine iranske kilder har fortalt mig, at der ikke findes et pendant navn på farsi, der tilnærmelsesvis ligner Danny. Jakob Sheikhs eget navn selv er faktisk et typisk eksempel på det, man kan kalde en blød form for navneskift. Ifølge de tilgængelige biografier på internettet er Sheikhs mor dansk og hans far pakistansk, derfor familienavnet Sheikh. Forældrene har tilsyneladende gjort noget, som tusindvis af nydansk eller halvgammeldansk/halvnydansk familier har gjort ved at vælge et navn, der findes både i begge kulturer, da navnet stammer fra hebraisk og forekommer både i islamisk, jødisk og kristen tradition. Men de har gjort noget yderligere: De har valgt ikke at stave navnet, som pakistanske nydanskere normalt gør: Jakoob. En navnesøgning på kraks.dk viser ellers, at pakistanske danskere staver deres navn som Jaqoob. Denne stavemåde finder 22 hits med typisk pakistanske fornavne. Andre stavemåder, som Sheiks forældre tilsyneladende har fravalgt, er således: Yakub (10 hits) og Yakup (50 hits), som er de typisk tyrkiske måder at stave Jakob på. At dømme efter fornavnene bruger arabiske nydanskere for det meste de følgende stavemåder: Yaqub (15 hits), Jaqub (1 hit), Yaqoop (1 hit) og Jakoob (2 hits). For at fyldestgøre historien om navnet Jakobs nydanske stavemåder kan man også tilføje, at det staves som Jakub af polske danskere (83 hits). Forskellige integrationsstrategier Hensigten bag alle de ovennævnte navneændringer og justeringer er tilsyneladende ikke at stikke ud, ikke at virke meget anderledes eller at se så almindelige som mulig ud. Kan man ud fra disse mulige hensigter drage den konklusion, at folk foretager disse større eller mindre ændringer, fordi flertallet udøver marginalisering, diskrimination, udelukkelse og sågar racisme over nydanskere? Man kan vende problematikken om og fremføre, at nydanskere i mange tilfalde selv gerne vil lege med deres etnicitet, manipulere med deres selvpræsentation og gøre noget for at fremstille sig selv på en måde, som de selv synes er mest formålstjenstlig i den specifikke livsfase og den konkrete

Mehmet Ümit Necef: Hvad er et navn? 6 situation, de befinder sig i. Ingen end dem selv, hverken ivrige journalister eller folk, der lever af at bekæmpe racisme skal blande sig i de valg, folk træffer for deres eget liv. Kilder: DR.dk: Ahmed bliver til Anders 01.11.2010. DR P3 Nyhederne: Forargelse over dæknavne i telemarketingbranchen, 01.11.2010. Shakespeare, William: Hamlet, Romeo og Julie, Kong Lear, oversat af Niels Brunse, 1997, Gyldendal. s. 215. Sheikh, Jakob 2010: Christensen sælger bare bedre, Politiken 02.11.2010. Sheikh, Jakob 2010: Nydanske telefonsælgere bruger danske dæknavne, Politiken 01.11.2010. Sheikh, Jakob 2010: Det er som at give afkald på noget af sig selv, Politiken, 01.11.2010. Sheikh, Jakob 2010: Telebranchen : Navneskift skader branchen, Politiken, 01.11.2010. Sheikh, Jakob 2010: Diskoteker afviser nydanskere, Politiken, 27.08.2010. Nøgleord: telefonsælgere, Jakob Sheikh, diskrimination, fordom, navn