SPØRGSMÅL & SVAR. Udbud af Rammeaftale med en leverandør om bistand til simultantolkning SPØRGSMÅL/SVAR

Relaterede dokumenter
Udbud af tolkeydelser Spørgsmål, svar og ændringer

Bilag 1. Opgavebeskrivelse. Rammeaftale om oversættelsesydelser


Spørgsmål: Er det et krav, at der skal være tegnet en erhvervsforsikring for at afgive tilbud?

Tolkning hvor og hvordan?

Tolkebistand ved retssager Kriminalistforeningen. 19. april 2018

MASTER I KONFERENCETOLKNING - EN NY UDDANNELSE PÅ AU

Senest opdateret: 21. november 2016 SPØRGSMÅL OG SVAR. Vedr. offentligt udbud af rammeaftale

Betyder det, at der ikke er specifikke krav til indhold, når I skriver eksempler?

Høring af udbudsmaterialet på sprogtolkning

SPØRGSMÅL TIL UDBUD AF RAMMEAFTALER VEDRØRENDE KONSULENTBISTAND TIL DANMARKS MILJØPORTAL

Spørgsmål og svar vedr. EU-udbud på grov arbejdsbeklædning og sikkerhedssko til Jysk Fællesindkøb

Udbud på levering af tolkeservices. Spørgsmål/Svar

Spørgsmål / svar. pr. 3. juli vedr. udbud af Tolkeydelser

Det vil ikke være acceptabelt at skrive Øvrige offentlige hospitaler eller andre former for anonyme angivelser.

Det vil ikke være acceptabelt at skrive Øvrige offentlige hospitaler eller andre former for anonyme angivelser.

Potentielle tilbudsgivere vedr. Region Hovedstadens lederudviklingsprogram

Udbud af tolkeydelser Spørgsmål, svar og ændringer

Spørgsmål og svar vedrørende indkøb af brøndgods, 2017/S

Bilag 1. Kravspecifikation. Tolkeydelser

Svarskrivelse nr. 2. Udbud af levering af 2- og 4-hjulede beholdere samt reservedele til Københavns Kommune. 13. april Sagsnr.

SPØRGSMÅL OG SVAR April 2017

Udbudsbetingelser. Konsulentbistand i forbindelse med gennemgang af mindre kontrakter

Spørgsmål og svar nr. 5 til nyt intranet

Spørgsmål skal sendes pr. til Troels Mogensen på Dette dokument vil blive opdateret løbende indtil d. 18. november 2011.

I bilag 4 fremgår følgende: I bilag 4 står der nederst på siden: "Kvalitets- og Tilsynsstyrelsen Bilag 1: Kravspecifikation"

Udbud på levering af tolkeservices. Spørgsmål/Svar

Udbud af rammeaftale om totalrådgivning for VAB

RAMMEAFTALE OM FLYTNING AF INDBO

Kvalitets- og Tilsynsstyrelsen, Center for Kvalitetsudvikling og Tilsyn Att: Jannie Eriksen,

PROJEKTOPGAVE UDEN LØBENDE YDELSER SKI 02.16

Informationer omkring tolkeydelser i Region Midtjylland

Bilag 3 - Skabelon til tilbudsgivning

Senest opdateret: 22. juni 2017 SPØRGSMÅL OG SVAR. Vedr. offentligt udbud. Rammeaftale om levering af oversættelsesarbejde til Aarhus Universitet

Godkendelse af jurstering af tolkeopgaven

Kontraktbilag 5 Spørgsmål og svar til udbudsmaterialet

Ofte Stillede Spørgsmål

Kontraktbilag 6. Spørgsmål svar til udbudsmateriale pr. 8. maj 2013

AD-DV.R001 Rammeaftale om rådgivning vedrørende drift og vedligehold af store bygværker

Vejdirektoratet Intern service. Tilbudsliste (TBL)

Spørgsmål og svar til Udbud på levering af udendørs legeplads- og aktivitetsudstyr. TED-nummer 2018/S

SPØRGSMÅL & SVAR TIL UDBUD AF EOJ-SYSTEM TIL HJØRRING KOMMUNE FORHANDLINGS- OG TILBUDSFASEN

MEDDELELSE OM ALMINDELIGE UDVÆLGELSESPRØVER EPSO/AD/ /12 KONFERENCETOLKE (DA/DE/EN/SK) (2012/C 197 A/02)

Kravspecifikation for oversættelsesopgaver for styrelser under Erhvervsministeriet

12. marts Informationsmøde Revisionsydelser

Potentielle tilbudsgivere vedr. Region Hovedstadens lederudviklingsprogram

RAMMEAFTALE OM BYGGE- OG ANLÆGSARBEJDE HERUNDER RENOVERING OG UDSKIFTNING AF KØKKENER OG BADEVÆ- RELSESMILJØER

Spørgsmål, svar og ændringer vedrørende indkøb af brøndgods, 2017/S

Udbudsbetingelser. Kvalitets- og Tilsynsstyrelsen Udbud Udbud af rammeaftale om varetagelse af tolkebistand. Side1

VK 0215 CADA. Februar guide til brugere af tolk i Varde Kommune

SPØRGSMÅL OG SVAR TIL ANSØGNING OM PRÆKVALIFIKATION TIL BEGRÆNSET EU-UDBUD VEDRØRENDE

Systematisk risiko, usystematisk risiko og eksempel på beregning af Beta

Kontraktbilag 6. Spørgsmål svar til udbudsmateriale pr. 24. maj 2013

Spørgsmål og svar til udbudsbekendtgørelsen - Version 3 af 7. november 2013

Udbudsbetingelser Fysisk tolkning Udbud af rammeaftale om varetagelse af tolkebistand

BESTEMMELSER OM UDBUD OG TILBUD (BUT), OVERSÆTTELSE-ENGELSK

Spørgsmål/svar til udbud af kantinedriften i NaturErhvervstyrelsen

teleradiologiske undersøgelser

1. Spørgsmål til PRÆKVALIFIKATIONSMATERIALET

Spørgsmål og svar til Udbud på levering af udendørs legeplads- og aktivitetsudstyr. TED-nummer 2018/S

Spørgsmål og svar til Headsets til KomUdbud /S

EPJ-Syd SPØRGSMÅL OG SVAR I PRÆKVALIFIKATIONSFASEN FOR UDBUD VEDR. EPJ/PAS

Bilag 2: Notat vedrørende høringssvar

BILAG 2 til UDBUDSBETINGELSER. Vejledning til det fælles europæiske udbudsdokument (ESPD) og dokumentation for udelukkelsesgrunde

Dette dokument er nu endeligt og vil ikke blive opdateret yderligere.

dinesen & partnere a/s bygherrerådgivning boligadministration

Kommentar fra udbudspræsentationen den , samt spørgsmål / svar vedr. EU-udbud nr. 2009/S pr. 15. oktober 2009

Spørgsmål og svar til udbud vedrørende budgetsystem til Fødevarestyrelsen, jf. udbudsbekendtgørelse 2014/S

Spørgsmål og svar vedrørende EU-udbud af rammeaftale vedrørende levering af bærbare pc er og tilbehør til Lemvig Kommune

Spørgsmål og svar nr. 4 til nyt intranet

Spørgsmål / svar. pr. 7. november vedr. udbud af Tolkeydelser

Kommentar fra udbudspræsentationen den , samt spørgsmål / svar vedr. EU-udbud nr. 2009/S pr

Udbud af tolkebistand. Levering af tolkebistand til Gentofte Kommune

Spørgsmål og svar til EU-udbud vedr. kaffe, te og maskiner

guide til brugere af tolk i Varde Kommune

Spørgsmål og svar vedr. Danmarks Statistiks udbud af Arbejdskraftundersøgelsen

Referat af informationsmøde for leverandører ifm. udbud af arbejdsbeklædning. 12. marts 2018, kl. 13:00 hos Fødevarestyrelsen, Glostrup.

BILAG 1 til UDBUDSBETINGELSER. Vejledning til det fælles europæiske udbudsdokument (ESPD) og dokumentation for udelukkelsesgrunde

Når du skal bruge tolk i sundhedssektoren Center for Døve

Besvarelse af spørgsmål til udbudsmateriale om levering af videreudvikling af porteføljestyringssystem, annonceret via udbud.dk d. 8. oktober 2014.

Kontraktbilag 5 Spørgsmål og svar til udbudsmaterialet

Jysk Fællesindkøb udbud af bleer Spørgsmål, svar og ændringer til udbudsmaterialet 29. maj 2015

Aftale om flytning af indbo

Faaborg-Midtfyn Kommune Udbud af bankforretninger Spørgsmål & Svar I

På Delaftale 1 Legetøj skal tilbudsgiver endvidere tilbyde minimum 2 varelinjer indenfor hver produktgruppe

IKA ADVOKAT HOTLINE 2015

UDBUDSBETINGELSER PLANNING CONSULTANTS. [Skriv tekst]

Konkretisering af skybrudsplanen, Vesterbro og Ladegårdså oplande

Spørgsmål og svar til udbud vedrørende udførelse af kloakservice for Aarhus Kommune. Udbudsbekendtgørelsesnummer:

Spørgsmål og svar til udbud på psykologisk rådgivning og krisehjælp, TED-nr. 2017/S

EPJ-Syd SPØRGSMÅL OG SVAR I PRÆKVALIFIKATIONSFASEN FOR UDBUD VEDR. EPJ/PAS

METODER. til intern videndeling. - dokument til download

Der vil blive indgået rammeaftale med én leverandør, hvor den ordinære kontraktperiode vil løbe i 2 år.

Udbud på levering af tolkeservices. Spørgsmål/Svar

Når du skal bruge tolk på uddannelsen Center for Døve

Spørgsmål og svar i forbindelse med udbud af Folketingets intranet, november 2017

SPØRGSMÅL & SVAR TIL UDBUD AF EOJ-SYSTEM TIL HJØRRING KOMMUNE FORHANDLINGS- OG TILBUDSFASEN

Spørgsmål og svar vedrørende udbud af kaffe, te og relaterede produkter

Udbudsbetingelse. Udbudsbetingelser. Rammeaftale om indkøb, levering og bortkørsel af anlægsmaterialer. Forsyning Helsingør Spildevand A/S

Udbud af ingeniørrådgivning til projektet Brådalvej Cykelstiprojekt Tilbudsgrundlag (TG)

Transkript:

27. Maj, 2015 SPØRGSMÅL & SVAR Projekt Kunde Bistand til simultantolkning Femern A/S Udbud af Rammeaftale med en leverandør om bistand til simultantolkning SPØRGSMÅL/SVAR Nr. Spørgsmål Svar Dato 1. Det fremgår af materialet, at I ønsker at modtage fire cv'er - en på hver tolk (1 dansk-tyskdansk, 1 dansk-engelsk-dansk og 1 engelsk-tysk-engelsk) - men hvis cv er det fjerde, der omtales? Er det en backuptolk, en translatør/projektleder eller anden tredjepart? 2. Det fremgår af materialet, at I ønsker to tolke til tolkninger, der varer mere end en time. Ønsker I cv på disse sekundære tolke? Det er korrekt, at det i materialet fremgår, at Femern A/S ønsker at modtage fire CV er. Dette skyldes, at der skal tilbydes fire medarbejdere, som alle kan tolke fra dansk-tyskdansk, dansk-engelsk-dansk og engelsk-tysk-engelsk. Der er derfor ikke tale om, at Femern A/S ønsker 1 dansk-tysk-dansk tolk, 1 dansk-engelsk-dansk tolk og 1 engelsk-tysk-engelsk tolk, men derimod 4 tolke med kompetencer til at tolke indenfor de 3 sprog. Bemærkningen omkring opgaver, der varer over en time, skal ikke forstås, som om der er tale om yderligere to tolke udover de ovennævnte fire. Det skal i stedet forstås sådan, at hvis en opgave varer over to timer, skal to af de ovennævnte fire tolke stilles til rådighed.

3. Vil Femern være i stand til at sende præsentationer, oplæg eller andet der skal tolkes på forhånd, så tolken har mulighed for at forberede sig ift. specifik fagterminologi mv.? 4. Det fremgår af materialet, at I ønsker translatører til at varetage tolkeopgaverne. Idet translatører ikke er uddannede i simultantolkning (men er autoriserede i konsekutiv tolkning), vil vi lige sikre os, om det, I i virkeligheden søger, er certificerede konferencetolke (simultantolke)? 5. Der står både møde og konference tolkning. Der er ret stor forskel, på om det er et lille møde eller en stor konference, specielt i tolkesammenhæng og om der forventes simultantolkning eller konsekutiv tolkning. Simultantolkning anvendes bl.a. i europaparlamentet og foregår i praksis ved at tolken sidder, som regel med en kollega i et lydtæt rum og med ca. 8 sec. forsinkelse oversætter Femern A/S plejer for så vidt muligt at bestræbe sig på at sende præsentationer, oplæg eller andet, der skal tolkes, på forhånd. Det afhænger selvfølgeligt af, om der vil være foredrag, oplæg etc. på mødet og om der eksisterer tilgængeligt materiale, der vedrører mødets indhold. Femern A/S leder efter tolke til simultantolkning. Da det ikke fremgår tydeligt af annoncen samt udbudsmaterialet på grund af brugen af begrebet Translatør, vil annonce samt øvrigt udbudsmaterialet blive revideret og uploadet på udbud.dk. Tilbudsgiverne bedes derfor udarbejde deres tilbud på grundlag af de senest uploadede versioner. Femern A/S leder efter certificerede konferencetolke, der behersker simultantolkning, idet tolkningen altid skal ske simultant jf. bilag 1, afsnit 2.1.

det der bliver sagt til en mikrofon, så tilhørerne med headsæts kan følge med. Simultan tolkning kræver en del teknik og kan bestemt ikke anbefales, til som jeg forstår det, i skal bruge. Da der er tale om meget tekniske ting og det er vigtigt med en korrekt oversættelse/forståelse. Tolkning har ingen mulighed for at tænke og/eller rette evt. fejl i sin tolkning i simultantolkning. Der er den klassiske konsekutive tolkning noget bedre, hvor en part siger noget, dette bliver oversat af tolken og vice versa. 6. Har du noget materiale vedrørende projektet, som du ved på et tidspunkt skal oversættes. Så må du meget gerne sende det, så kan vores translatører se på det. 7. Hvis der er tale om "heldagstolkninger", som regel forstået alt over 4 timer. Så har vores tolke ret til 10 min. pause i hver time og hvis der er tale om flere dage, vil vi som hovedregel 2 tolke som kan afløse hinanden, da tolkene ellers hurtigt brænder da de er "på" hele tiden. Idet al materiale er af intern karakter, kan Femern ikke fremsende dette til tilbudsgiver, hvorfor tilbudsgiver henvises til www.femern.dk, hvor tilbudsgiver kan finde en liste over offentliggjorte dokumenter. Denne liste vil give tilbudsgiver et godt billede af, indenfor hvilket område Femern opererer. Det fremgår af bilag 1, afsnit. 2.1, at såfremt en opgave varer mere en 60 minutter skal Tolken tilbyde to tolke til opgaven. Femern er derfor også indforstået med, at der ved heldagstolkninger tilbydes to tolke, således at de kan afløse hinanden.

8. Det fremgår af materialet og svaret på spørgsmål 1 af 30. april 2015, at der ønskes tolke, der alle kan dække de tre ønskede sprogkombinationer. Efter vores kendskab til markedet findes der ikke fire konferencetolke, der hver især kan dække alle de ønskede sprogkombinationer. Er det inden for udbuddets rammer at tilbyde fire tolke, hvoraf to til enhver tid vil kunne dække sprogkombinationerne dansk-tysk-dansk, dansk-engelsk-dansk og engelsk-tysk-engelsk? 9. Spørgsmål til Bilag 2, Tilbudsliste, pkt. 3.2.: Hvilken af de 4 navngivne tolkes navn skal opgives? (Der er kun plads til ét navn) 10. Spørgsmål til Bilag 2, Tilbudsliste, pkt. 3.2.: Skal Dagspris DKK forstås som prisen pr. tolk pr. dag 11. Vil nogle tolkninger involvere overnatningen/flere dages tolkning? Ja, det er indenfor udbuddets ramme at tilbyde fire tolke, hvoraf to til enhver tid vil kunne dække sprogkombinationerne dansk-tysk-dansk, dansk-engelsk-dansk og engelsk-tysk-engelsk. Alle tolkenes navne og priser skal angives, hvorfor Femern A/S uploader tilrettet version af bilag 2 med plads til 4 navne i pkt. 3.2 Ja, dagspris DKK skal forstås som prisen pr. tolk pr. dag. Ja, det kan forekomme, at nogle tolkninger involvere overnatning/flere dages tolkning. 20. maj 2015 12. Medfølger forplejning? Femern A/S henviser til rammeaftalens pkt. 12.5. 13. Hvem booker transport, skal vi Det er som udgangspunkt tolkene søge for det eller gør Femern selv, der booker trans- A/S det? port. 14. Står Femern A/S for bestilling af tolkeudstyr, som der skal bruges til simultan tolkning? Ja, Femern A/S står for bestilling af tolkeudstyr.

15. Er "dagsprisen" beregnet for en tolk eller to tolke? 16. Dagspris DKK skal forstås som prisen pr. tolk pr. dag.