Undervisning i nabosprog, præsentation af undervisningsoplæg til ungdomstrinnet, Oslo d. 23.3. 2011 v. Lis Madsen, projektleder Nordiske sprogpiloter
Målet med nabosprogsundervisning er at udvikle receptive kompetencer, ikke produktive. Det handler om at lære at forstå talt og skrevet nabosprog.
Nabosprogsundervisning er en genvej til fremmedsprogsundervisning. Nabosprog giver nye muligheder for at arbejde med sproglig opmærksomhed Nabosprog og nabokultur giver mulighed for gennem det fremmede at blive mere bevidst om eget sprog og egen kultur Nabosprogskompetence giver mulighed for at kommunikere med nordboere på eget sprog udvider den sproglige horisont fra 5 mil. til 20 mil.
Undervisningen må tilrettelægges, så eleverne opdager, at de har nabosprogskompetence Lytte- og læseaktiviteter må understøtte hinanden Undervisningen må have et sprogligt fokus Undervisningen må invitere til sproglig opmærksomhed det komparative er vigtigt ligheder mellem sprogene som afsæt for at blive bevidst om forskelle - der er en del genkendeligt både i skriftsproget og i talesproget
Hvad skal vi undervise i? Hvordan kan undervisningen gribes an? Elevernes forudsætninger hvor meget forstår de, og hvordan synliggøres deres nabosprogskompetence? Undervisningens indhold hvad skal der undervises i? Undervisningsmetoder, hvilke metoder er hensigtsmæssige?
God nabosprogsundervisning må være: Meningsfuld Personligt relevant Funktionel Sprogligt fokuseret Have fokus på såvel talt som skrevet nabosprog
Fokus på: Lytteforståelse lytteforståelsen må have særlig opmærksomhed, da det er her, den største udfordring ligger Læseforståelse Kulturforståelse
Nabosprog er transparante en didaktisk genvej til metasproglig bevidsthed og fremmedsprog Nabosprog giver nye muligheder for at arbejde med sproglig opmærksomhed i forbindelse med læseindlæring Behov for udvikling af lytteforståelsesdidaktik Nabosprog og nabokultur giver mulighed for gennem det fremmede at blive mere bevidst om eget sprog og egen kultur
Litterære tekster i et nabosprogsdidaktisk perspektiv Komparativ sprogiagttagelse Brevveksling Andre tekster i et nabosprogsdidaktisk perspektiv, diskussion
Nabosprogsdidaktisk arbejde med litterær tekst: 1. Tekst på et nabosprog læses af en nabosprogstalende person, mens eleverne følger med i teksten (evt. båndet oplæsning) 2. Eleverne udpeger steder i teksten, de ikke umiddelbart forstår. Forståelsesproblemer løses i fællesskab 3. Eleverne vælger og understreger en passage/sætning i teksten, som de er særligt optaget af 4. De udvalgte steder læses op i en læsestafet uden pause 5. Samtale om de oplæste passager hvorfor har man valgt netop dette sted samtalen indleder det litterære arbejde med teksten
Komparativ sprogiagttagelse (oversættelser og original) Eleverne må smage på nabosprogets lyde, så de selv erfarer udtaleforskellene/lydene på nabosproget Selvstændigt udarbejde oversigt og ligheder og forskelle i skrift: grammatiske, morfologiske, leksikalske Selvstændigt udarbejde oversigt over forskelle på udtale
Skrivning ud fra en ramme, fx Louis Jensen: En gang var alting inden i hvert enkelt bogstav. Jeg rejste ind i N. Jeg for vild i den mørke skov under de to sylespidse fjelde og blev rundtosset i O, for der var ingen kanter. Om sommeren mødte jeg Ragnhild. Hun boede i buen på R. Jeg købte en båd, og vi sejlede op til G. Nu er jeg en gammel mand og har bygget et hus af sne på toppen af E. Louis Jensen
Æstetisk arbejde med nabosprogsdidaktik ud fra litterær ramme Pararbejde: Skriv en Louis Jensen- historie - om Island og islændinge - om Danmark og danskere - om Sverige og svenskere - om Finland og finner - om Norge og nordmænd - om Færøerne og færinge - om Grønland og grønlændere
Eksempel på Louis Jensen-inspireret historie: En anden gang var der et land som alle de andre nordiske lande så op til. Landet, der flyder i fisk og olie. Og hvor folk går rundt i luse kofter med en fjällräv på ryggen. Verdens højeste levestandard hvad mere kan et land drømme om? Ingen Lindgren og Lagerlöf. Ingen geyser og varme kilder. Ingen kædedans og Gudrun&Gudrun-designertøj. Ingen H. C. Andersen og Arne Jacobsen møbler.
Par- eller gruppearbejde, hvor der skrives Louis- Jensen-historier om: - nordiske sprog med brug af gloser fra de andre sprog - nordiske historiske begivenheder - nordiske litterære figurer med intertekstuelle referencer til nordiske børne-,ungdoms- eller voksenlitterære klassikere
Sprogpiloterne flyver: Kort om sprogpilotprojektet Hvorfor projektet er blevet en succes? Hvordan bliver man sprogpilot
Sprogpiloterne kommer fra alle nordiske lande undtagen Grønland
Der er pt. uddannet 108 sprogpiloter på i alt 5 kurser Afholdte kurser: 1. Schæffergården, november 2007 2. Hanaholmen, april 2008 3. Voksenåsen, oktober 2008 4. Lysebu, november 2009 5. Hanaholmen 2011 Der er afholdt 2 konferencer, hvor alle piloter blev inviteret: 1. Lysebu, oktober 2008 2. Schæffergården, april 2010
Projektet startede i 2007 Sprogpiloter er grundskolelærere, og mange er vejledere for lærerstuderende Der er til dato uddannet 83 sprogpiloter fordelt på 4 kurser Der er afholdt 2 konferencer for alle uddannede piloter, den seneste i week-enden d. 23.-25. april 2010
Dramapædagogik er et godt redskab i arbejdet med at forstå nordiske tekster, her udforskes en scene fra Et Dukkehjem
Sprogpiloterne uddannes til at undervise i nordiske sprog og nordisk kultur Kursernes har særligt fokus på: Hvordan man kan tilrettelægge undervisning med et nordisk indhold, så det bliver relevant og interessant for eleverne?
Vigtige didaktiske pointer: Det nordiske skal indgå funktionelt i den almindelige undervisning Undervisningen må tilrettelægges, så eleverne opdager, at de har nabosprogskompetence/ kompetence til at forstå de skandinaviske sprog Lytte- og læseaktiviteter må understøtte hinanden Undervisningen må invitere til sproglig opmærksomhed det komparative er vigtigt
Sprogpilotkonferencerne er et vigtigt mødested for alle sprogpiloter. På konferencerne afholder sprogpiloterne workshops, hvor erfaringer med undervisning med nordisk perspektiv præsenteres og diskuteres. Her foregår: - netværksdannelse - idéudvikling - produktion af undervisningsforløb og undervisningsmaterialer - erfaringsudveksling
Workshop fra sprogpilotkonference, hvor der arbejdes med udvikling af nordisk undervisningsmateriale til indskolingen.
Sprogpiloterne: Er ambassadører for sprogpilotprojektet fortæller om det til kolleger Inspirerer lærerstuderende til at arbejde med det nordiske stof Tilrettelægger undervisning med fokus på nordiske sprog og nordisk kultur Arrangerer nordiske uger på deres skoler Holder kurser for kolleger og lærere fra andre skoler Tilrettelægger brevveksling og besøg med elever
Veldefineret projekt med et konkret mål Lykkedes at rekruttere ildsjæle Innovative og kreative lærere med mange forskellige kompetencer Sprogpiloterne udgør et velfungerende netværk, der samarbejder på kryds og tværs sikres med konferencerne
Sprogpiloter arbejder med nordiske billedparafraser
Her skabes
Hemmeligheden bag sprogpiloternes succes: Sprogpiloterne arbejder løbende med at udvikle en funktionel og tidssvarende nabosprogsundervisning Det er lykkedes at skabe et bredt kendskab til projektet også uden for lærerkredse Projektet har en tovholder, der sikrer sammenhæng, kontinuitet og udvikling Konceptet udvikles og forfines løbende i november 2010 kursus for læreruddannere, så projektet også forankres i læreruddannelsen
Sveriges Radio på besøg i 3. klasse på Lundtofte Skole i Lyngby-Taarbæk Kommune. Onsdag den 20. januar 2010 besøgte Clara Osvald fra Sveriges Radio to 3. klasser på Lundtofte Skole, hvor hun optog flere undervisningssekvenser og interviewede nogle af eleverne og lærerne. Klasserne havde op til besøget arbejdet med nabosprogsundervisning og havde blandt andet brugt undervisningsmaterialet Tid til norsk og svensk. I den ene klasse læste eleverne svenske tekster op og fortalte efterfølgende på dansk om indholdet, og i den anden klasse fortalte eleverne på dansk, hvad de vidste/havde lært om bl.a. Norges historie og geografi samt betydningen af forskellige norske ord. Udsendelsen om nabosprogsundervisning samt norsk og svensk som en del af danskundervisningen i en dansk folkeskole sendes i Sveriges Radio på P1 tirsdag den 27. april 2010. http://sverigesradio.se/sida/default.aspx?programid=411 Gitte Winther Sprogpilot og lærer på Lundtofte Skole
www.sprogpiloter.dk