Recuperador vascular de 4 lazos CloverSnare. Recuperatore vascolare a 4 anse CloverSnare. Recuperador vascular de 4 ansas CloverSnare

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Recuperador vascular de 4 lazos CloverSnare. Recuperatore vascolare a 4 anse CloverSnare. Recuperador vascular de 4 ansas CloverSnare"

Transkript

1 EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 9 IT 10 NL 11 PT 12 SV 14 CloverSnare 4-Loop Vascular Retriever Instructions for Use CloverSnare vaskulær udtrækker med 4 løkker Brugsanvisning CloverSnare intravaskulärer Rückholer mit 4 Schlaufen Gebrauchsanweisung Αγγειακή συσκευή ανάκτησης 4 βρόχων CloverSnare Οδηγίες χρήσης Recuperador vascular de 4 lazos CloverSnare Instrucciones de uso Anse d extraction vasculaire à 4 boucles CloverSnare Mode d emploi Recuperatore vascolare a 4 anse CloverSnare Istruzioni per l uso CloverSnare vasculair verwijderingsinstrument met 4 lussen Gebruiksaanwijzing Recuperador vascular de 4 ansas CloverSnare Instruções de utilização CloverSnare vaskulär hämtsnara med 4 öglor Bruksanvisning *T_VRS_REV3*

2

3 3 ENGLISH CLOVERSNARE 4-LOOP VASCULAR RETRIEVER CAUTION: US federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician (or a properly licensed practitioner). DEVICE DESCRIPTION The CloverSnare 4-Loop Vascular Retriever consists of four petals composed of nitinol, for shape memory, and tantalum, for visibility. It is packaged with a coaxial sheath system with dilator. Each of the sheaths of the coaxial system has radiopaque bands incorporated to identify the location of the distal tip of each sheath. INTENDED USE The CloverSnare 4-Loop Vascular Retriever is intended for use in the cardiovascular system to manipulate and retrieve foreign objects, including, but not limited to, wire guides, coils, balloons, catheters, and filters. CONTRAINDICATIONS None known WARNINGS This product contains nitinol, a nickel titanium alloy. Allergic reactions to nickel should be considered. PRECAUTIONS This product is intended for use by physicians trained and experienced in diagnostic and interventional techniques. Standard techniques for placement of vascular access sheaths, angiographic catheters, and wire guides should be employed. Manipulation of the product requires fluoroscopic control. Excessive force should not be used to manipulate or retrieve foreign objects. Do not attempt to shape the catheter tip or snare, as doing so may damage the device. Damage may include, but not be limited to, separation of the nitinol snare(s) from the snare catheter. The potential effects of phthalates on pregnant/nursing women or children have not been fully characterized and there may be concern for reproductive and developmental effects. POTENTIAL ADVERSE EVENTS Potential adverse procedural events related to foreign body manipulation and retrieval in the vasculature can include, but are not limited to: Embolization Stroke Pulmonary embolism Myocardial infarction Vessel perforation Device entrapment INSTRUCTIONS FOR USE 1. After removing product from the package, the sheaths, dilator, and snare should be flushed with heparinized saline. 2. Gain vascular access using Seldinger technique. 3. Introduce the coaxial sheaths with dilator over the wire guide and advance to the desired location. 4. Remove the wire guide and dilator, then insert the snare catheter and advance it to the desired location. 5. Loosen the screw of the clear Y-fitting to enable advancement of the snare loops. Holding the clear Y-fitting steady, advance the white pin vise. The pin vise can be used to advance, retract, and manipulate loops to capture/surround foreign object. 6. Once the foreign object is captured/surrounded by the loops of the snare, hold the pin vise steady and tighten the screw of the clear Y-fitting. NOTE: If at any time during the procedure, the distance between the pin vise and the clear Y-fitting changes, the screw at the top of the clear Y-fitting should be further tightened. 7. While holding the clear Y-fitting steady, advance the coaxial sheath system over the foreign object. NOTE: The outer sheath of the coaxial system may be advanced over the tip of the inner sheath to cover any portion of the foreign object not contained inside the distal tip of the inner sheath. 8. Separate the hub of the inner and outer sheaths and remove inner sheath, snare catheter, and foreign object. 9. After retrieval, hospital standard of care should be followed for removing the sheath and providing hemostasis to prevent bleeding at vascular access site. HOW SUPPLIED Supplied sterilized by ethylene oxide gas in peel-open packages. Intended for one-time use. Sterile if package is unopened and undamaged. Do not use the product if there is doubt as to whether the product is sterile. Store in a

4 dark, dry, cool place. Avoid extended exposure to light. Upon removal from package, inspect the product to ensure no damage has occurred. REFERENCES These instructions for use are based on experience from physicians and (or) their published literature. Refer to your local Cook sales representative for information on available literature. DANSK CLOVERSNARE VASKULÆR UDTRÆKKER MED 4 LØKKER FORSIGTIG: I henhold til amerikansk lovgivning må dette produkt kun sælges til en læge (eller en autoriseret behandler) eller efter dennes anvisning. BESKRIVELSE AF PRODUKTET CloverSnare vaskulær udtrækker med 4 løkker er udstyret med fire blade, der består af nitinol mhp. formhukommelse og tantalum mhp. visibilitet. Den er pakket med et koaksialt sheathsystem med dilatator. Hver sheath i det koaksiale system har røntgenfaste bånd inkorporeret, der er beregnet til at identificere placeringen af hver sheaths distale spids. TILSIGTET ANVENDELSE CloverSnare vaskulær udtrækker med 4 løkker er beregnet til anvendelse i hjerte-kar-systemet til at manipulere og udtage fremmedlegemer, herunder, men ikke begrænset til kateterledere, coils, balloner, katetere og filtre. KONTRAINDIKATIONER Ingen kendte ADVARSLER Produktet indeholder nitinol, der er en nikkel-titaniumlegering. Muligheden for allergiske reaktioner over for nikkel skal tages i betragtning. FORHOLDSREGLER Produktet er beregnet til anvendelse af læger med uddannelse og erfaring i diagnostiske og interventionsteknikker. Brug standardteknikker til anlæggelse af sheaths til vaskulær adgang, angiografikatetre og kateterledere. Produktet skal manipuleres under gennemlysningskontrol. Der må ikke anvendes for stor kraft ved manipulation eller udtagning af fremmedlegemer. Forsøg ikke at forme kateterspidsen eller slyngen, da dette kan beskadige produktet. Beskadigelse kan omfatte, men er ikke begrænset til, separation af nitinolslyngen/-slyngerne fra slyngekateteret. Den potentielle virkning af phthalater på gravide/ammende kvinder eller børn er ikke undersøgt til fulde, og der kan være risiko for påvirkning af reproduktion og udvikling. MULIGE UØNSKEDE HÆNDELSER Mulige uønskede, proceduremæssige hændelser i forbindelse med manipulation i og udtagning af fremmedlegemer fra kar kan bl.a. inkludere: Emboli Slagtilfælde Lungeemboli Myokardieinfarkt Perforation af kar Produktet sidder fast BRUGSANVISNING 1. Efter udtagning af produktet fra pakningen skal sheaths, dilatator og slynge skylles med hepariniseret saltvand. 2. Der opnås vaskulær adgang med anvendelse af Seldinger teknik. 3. Indfør de koaksiale sheaths med dilatator over kateterlederen og fremfør til det ønskede sted. 4. Fjern kateterlederen og dilatatoren, og indfør dernæst slyngekateteret og fremfør det til det ønskede sted. 5. Løsn skruen på den gennemsigtige Y-fitting for at muliggøre fremføring af slyngeløkkerne. Hold den gennemsigtige Y-fitting stationær og fremfør den hvide pin vise. Pin visen kan bruges til at fremføre, tilbagetrække og manipulere løkker med henblik på at indfange/omslutte fremmedlegemer. 6. Når fremmedlegemet er indfanget/omsluttet af slyngeløkkerne, holdes pin visen stationær, og skruen på den gennemsigtige Y-fitting spændes. BEMÆRK: Hvis afstanden mellem pin visen og den gennemsigtige Y-fitting ændres på noget tidspunkt, skal skruen øverst på den gennemsigtige Y-fitting spændes yderligere. 7. Hold den gennemsigtige Y-fitting stationær og før det koaksiale sheathsystem frem over fremmedlegemet. 4

5 BEMÆRK: Den udvendige sheath på det koaksiale system kan fremføres over spidsen af den indvendige sheath for at dække enhver del af fremmedlegemet, der ikke er inden i den distale spids på den indvendige sheath. 8. Adskil muffen på den indre og den ydre sheath og fjern den indre sheath, slyngekateteret og fremmedlegemet. 9. Efter udtagningen følges standard hospitalspraksis mht. fjernelse af sheathen og opnåelse af hæmostase for at forhindre blødning på det vaskulære indføringssted. LEVERING Leveres steriliseret med ethylenoxid i peel-open pakninger. Beregnet til engangsbrug. Steril, hvis pakningen er uåbnet eller ubeskadiget. Produktet må ikke bruges, hvis der er tvivl om produktets sterilitet. Opbevares mørkt, tørt og køligt. Undgå længere eksponering for lys. Inspicér produktet efter udtagning fra pakningen for at sikre, at produktet ikke er beskadiget. LITTERATUR Denne brugsanvisning er baseret på lægers erfaring og (eller) lægers publicerede litteratur. Kontakt den lokale salgsrepræsentant for Cook for at få information om tilgængelig litteratur. DEUTSCH CLOVERSNARE INTRAVASKULÄRER RÜCKHOLER MIT 4 SCHLAUFEN VORSICHT: Laut US-Gesetzgebung darf dieses Instrument nur von einem Arzt oder im Auftrag eines Arztes gekauft werden. BESCHREIBUNG DES INSTRUMENTS Der CloverSnare intravaskuläre Rückholer mit 4 Schlaufen besteht aus vier wie Blütenblätter angeordneten Schlaufen, die aus Nitinol und Tantal bestehen. Nitinol ist ein Material mit Formgedächtnis, während Tantal für den Röntgenkontrast sorgt. Der Rückholer ist zusammen mit einem koaxialen Schleusensystem mit Dilatator verpackt. Die Schleusen des koaxialen Systems sind jeweils mit röntgendichten Markierungen versehen, damit die distale Spitze beider Schleusen identifiziert werden kann. VERWENDUNGSZWECK Der CloverSnare intravaskuläre Rückholer mit 4 Schlaufen ist zur Verwendung im kardiovaskulären System zur Manipulation und Rückholung von Fremdkörpern, insbesondere von Führungsdrähten, Spiralen, Ballons, Kathetern und Filtern bestimmt. KONTRAINDIKATIONEN Keine bekannt WARNHINWEISE Dieses Produkt enthält Nitinol, eine Nickel-Titan-Legierung. Allergische Reaktionen auf Nickel sind in Betracht zu ziehen. VORSICHTSMASSNAHMEN Das Produkt ist für die Verwendung durch Ärzte bestimmt, die in Diagnose- und Interventionstechniken geschult und erfahren sind. Bei der Platzierung von Gefäßschleusen, Angiographiekathetern und Führungsdrähten sind Standardtechniken anzuwenden. Die Manipulation des Instruments erfordert eine fluoroskopische Kontrolle. Bei der Manipulation oder Rückholung von Fremdkörpern nicht gewaltsam vorgehen. Nicht versuchen, die Katheterspitze oder Schlinge umzuformen, da das Produkt dabei beschädigt werden kann. Die möglichen Schäden sind insbesondere, ohne Einschränkung, Ablösung der Nitinolschlinge(n) vom Schlingenkatheter. Die möglichen Wirkungen von Phthalaten auf schwangere bzw. stillende Frauen sowie Kinder sind nicht vollständig erforscht. Eventuell sind Auswirkungen auf Fortpflanzung und Entwicklung zu befürchten. MÖGLICHE UNERWÜNSCHTE EREIGNISSE Zu den möglichen eingriffsbedingten unerwünschten Ereignissen in Zusammenhang mit der Manipulation von Fremdkörpern und deren Rückholung aus dem Gefäßsystem zählen unter anderem: Embolisation Schlaganfall Lungenembolie Myokardinfarkt Gefäßperforation Einklemmen des Produkts GEBRAUCHSANWEISUNG 1. Das Produkt aus der Verpackung nehmen und die Schleusen, den Dilatator und die Schlinge mit heparinisierter Kochsalzlösung spülen. 5

6 2. Mittels Seldinger-Technik einen Gefäßzugang herstellen. 3. Die koaxialen Schleusen mit dem Dilatator über den Führungsdraht einführen und an die vorgesehene Stelle vorschieben. 4. Führungsdraht und Dilatator entfernen. Anschließend den Schlingenkatheter einführen und an die vorgesehene Stelle vorschieben. 5. Die Schraube am durchsichtigen Y-Anschluss lösen, um die Schlaufen der Schlinge vorschieben zu können. Den durchsichtigen Y-Anschluss festhalten und die weiße Klemmschraube vorschieben. Die Klemmschraube kann zum Vorschieben, Zurückziehen und Manipulieren der Schlaufen verwendet werden, um den Fremdkörper zu erfassen bzw. umfassen. 6. Sobald der Fremdkörper mit den Schlaufen der Schlinge erfasst bzw. umfasst wurde, die Klemmschraube festhalten und die Schraube am durchsichtigen Y-Anschluss festziehen. HINWEIS: Sollte sich zu irgendeinem Zeitpunkt während des Eingriffs der Abstand zwischen der Klemmschraube und dem durchsichtigen Y-Anschluss ändern, muss die Schraube oben am durchsichtigen Y-Anschluss fester angezogen werden. 7. Den durchsichtigen Y-Anschluss festhalten und das koaxiale Schleusensystem über den Fremdkörper vorschieben. HINWEIS: Die äußere Schleuse des koaxialen Systems kann über die Spitze der inneren Schleuse vorgeschoben werden, um ggf. nicht in der distalen Spitze der inneren Schleuse enthaltene Anteile des Fremdkörpers abzudecken. 8. Innere und äußere Schleuse am Ansatz trennen und die Innenschleuse, den Schlingenkatheter und den Fremdkörper entfernen. 9. Nach der Rückholung ist die Schleuse entsprechend dem Pflegestandard des Krankenhauses zu entfernen. Anschließend die Hämostase herbeiführen, um Blutungen an der Gefäßpunktionsstelle zu vermeiden. LIEFERFORM Produkt mit Ethylenoxid gassterilisiert; in Aufreißverpackungen. Nur für den einmaligen Gebrauch. Bei ungeöffneter und unbeschädigter Verpackung steril. Produkt nicht verwenden, falls Zweifel an der Sterilität bestehen. An einem dunklen, trockenen, kühlen Ort lagern. Lichteinwirkung möglichst vermeiden. Nachdem das Produkt der Verpackung entnommen wurde, auf Beschädigungen überprüfen. QUELLEN Diese Gebrauchsanweisung basiert auf der Erfahrung von Ärzten und/oder auf Fachliteratur. Informationen über verfügbare Literatur erhalten Sie bei Ihrem Cook Außendienstmitarbeiter. ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΑΓΓΕΙΑΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΝΑΚΤΗΣΗΣ 4 ΒΡΟΧΩΝ CLOVERSNARE ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. επιτρέπει την πώληση της συσκευής αυτής από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού (ή επαγγελματία υγείας, ο οποίος να έχει λάβει την κατάλληλη άδεια). ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Η αγγειακή συσκευή ανάκτησης 4 βρόχων CloverSnare αποτελείται από τέσσερα πέταλα που αποτελούνται από νιτινόλη, για δυνατότητα μνήμης σχήματος, και ταντάλιο, για ορατότητα. Συσκευάζεται μαζί με ομοαξονικό σύστημα θηκαριών με διαστολέα. Κάθε θηκάρι του ομοαξονικού συστήματος φέρει ενσωματωμένες ακτινοσκιερές ταινίες για τον προσδιορισμό της θέσης του περιφερικού άκρου κάθε θηκαριού. ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ Η αγγειακή συσκευή ανάκτησης 4 βρόχων CloverSnare προορίζεται για χρήση στο καρδιαγγειακό σύστημα για τον χειρισμό και την ανάκτηση ξένων σωμάτων, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, συρμάτινων οδηγών, σπειρών, μπαλονιών και φίλτρων. ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Καμία γνωστή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει νιτινόλη, ένα κράμα νικελίου-τιτανίου. Θα πρέπει να λάβετε υπόψη τυχόν αλλεργικές αντιδράσεις στο νικέλιο. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Το προϊόν αυτό προορίζεται για χρήση από ιατρούς εκπαιδευμένους και πεπειραμένους σε διαγνωστικές και επεμβατικές τεχνικές. Πρέπει να χρησιμοποιούνται πρότυπες τεχνικές για τοποθέτηση θηκαριών αγγειακής πρόσβασης, αγγειογραφικών καθετήρων και συρμάτινων οδηγών. Ο χειρισμός του προϊόντος απαιτεί ακτινοσκοπικό έλεγχο. Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται υπερβολική δύναμη για τον χειρισμό ή την ανάκτηση ξένων σωμάτων. 6

7 Μην επιχειρήσετε να διαμορφώσετε το σχήμα του άκρου του καθετήρα ή του βρόχου, καθώς με αυτό τον τρόπο ενδέχεται να προκαλέσετε ζημιά στη συσκευή. Στις ζημιές ενδέχεται να συγκαταλέγεται, μεταξύ άλλων, ο διαχωρισμός του βρόχου (ή των βρόχων) νιτινόλης από τον καθετήρα με βρόχο. Οι πιθανές επιδράσεις των φθαλικών σε έγκυες/θηλάζουσες γυναίκες ή παιδιά δεν έχουν προσδιοριστεί πλήρως και ενδέχεται να υφίσταται ζήτημα επιδράσεων στην αναπαραγωγή και στην ανάπτυξη. ΔΥΝΗΤΙΚΆ ΑΝΕΠΙΘΎΜΗΤΑ ΣΥΜΒΆΝΤΑ Τα δυνητικά ανεπιθύμητα διεπεμβατικά συμβάντα που σχετίζονται με τον χειρισμό και την ανάκτηση ξένων σωμάτων στο αγγειακό σύστημα μπορεί να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων τα εξής: Εμβολισμό Αγγειακό εγκεφαλικό επεισόδιο Πνευμονική εμβολή Έμφραγμα του μυοκαρδίου Διάτρηση αγγείου Παγίδευση της συσκευής ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 1. Μετά την αφαίρεση του προϊόντος από τη συσκευασία, θα πρέπει να εκπλύνετε τα θηκάρια, το διαστολέα και το βρόχο με ηπαρινισμένο φυσιολογικό ορό. 2. Προσπελάστε το αγγειακό σύστημα χρησιμοποιώντας την τεχνική Seldinger. 3. Εισαγάγετε τα ομοαξονικά θηκάρια με διαστολέα επάνω από το συρμάτινο οδηγό και προωθήστε τα έως την επιθυμητή θέση. 4. Αφαιρέστε το συρμάτινο οδηγό και το διαστολέα. Κατόπιν εισαγάγετε τον καθετήρα με βρόχο και προωθήστε τον έως την επιθυμητή θέση. 5. Χαλαρώστε τη βίδα του διαφανούς προσαρμογέα σχήματος Y, ώστε να μπορέσετε να προωθήσετε τις έλικες του βρόχου. Κρατώντας σταθερό το διαφανή προσαρμογέα σχήματος Y, προωθήστε τη λευκή μέγγενη ακίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη μέγγενη ακίδας για την προώθηση, την απόσυρση και το χειρισμό των ελίκων, ώστε να συλλάβετε ή να περιβάλετε το ξένο σώμα. 6. Μόλις το ξένο σώμα συλληφθεί ή περιβληθεί από τις έλικες του βρόχου, κρατήστε σταθερή τη μέγγενη ακίδας και σφίξτε τη βίδα του διάφανου προσαρμογέα σχήματος Y. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, αλλάξει η απόσταση ανάμεσα στη μέγγενη ακίδας και στον διάφανο προσαρμογέα σχήματος Y, θα πρέπει να σφίξετε περισσότερο τη βίδα που βρίσκεται στο επάνω μέρος του διάφανου προσαρμογέα σχήματος Y. 7. Ενώ κρατάτε σταθερό το διαφανή προσαρμογέα σχήματος Y, προωθήστε το ομοαξονικό σύστημα θηκαριών πάνω από το ξένο σώμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είναι δυνατή η προώθηση του εξωτερικού θηκαριού του ομοαξονικού συστήματος επάνω από το άκρο του εσωτερικού θηκαριού για να καλυφθεί οποιοδήποτε τμήμα του ξένου σώματος που δεν περικλείεται μέσα στο περιφερικό άκρο του εσωτερικού θηκαριού. 8. Διαχωρίστε τον ομφαλό του εσωτερικού και του εξωτερικού θηκαριού και αφαιρέστε το εσωτερικό θηκάρι, τον καθετήρα με βρόχο και το ξένο σώμα. 9. Μετά την ανάκτηση θα πρέπει να εφαρμόσετε το πρότυπο περίθαλψης του νοσοκομείου για την αφαίρεση θηκαριού και την επίτευξη αιμόστασης, ώστε να αποφύγετε τυχόν αιμορραγία στο σημείο αγγειακής προσπέλασης. ΤΡΟΠΟΣ ΔΙΑΘΕΣΗΣ Παρέχεται αποστειρωμένο με αέριο οξείδιο του αιθυλενίου σε αποκολλούμενες συσκευασίες. Προορίζεται για μία χρήση μόνο. Στείρο, εφόσον η συσκευασία δεν έχει ανοιχτεί ή δεν έχει υποστεί ζημιά. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν υπάρχει αμφιβολία για τη στειρότητά του. Φυλάσσετε σε σκοτεινό, στεγνό και δροσερό χώρο. Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση στο φως. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία, επιθεωρείτε το προϊόν, έτσι ώστε να διασφαλίσετε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. ΑΝΑΦΟΡΕΣ Αυτές οι οδηγίες χρήσης βασίζονται στην εμπειρία από ιατρούς ή/και τη δημοσιευμένη βιβλιογραφία τους. Απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο πωλήσεων της Cook για πληροφορίες σχετικά με τη διαθέσιμη βιβλιογραφία. RECUPERADOR VASCULAR DE 4 LAZOS CLOVERSNARE ESPAÑOL AVISO: Las leyes federales estadounidenses limitan la venta de este dispositivo a médicos o por prescripción facultativa (o a profesionales con la debida autorización). 7

8 DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO El recuperador vascular de 4 lazos CloverSnare consiste en cuatro pétalos compuestos de nitinol, para aportar memoria de forma, y tantalio, para aportar visibilidad. Está envasada con un sistema de vainas coaxiales con dilatador. Cada una de las vainas del sistema coaxial tiene bandas radiopacas incorporadas para identificar la ubicación de la punta distal de cada vaina. INDICACIONES El recuperador vascular de 4 lazos CloverSnare está indicado para utilizarse en el sistema cardiovascular a fin de manipular y recuperar objetos extraños, como, entre otros, guías, espirales, balones, catéteres y filtros. CONTRAINDICACIONES No se han descrito ADVERTENCIAS Este producto contiene nitinol, una aleación de níquel y titanio. Debe tenerse en cuenta la posibilidad de que se produzcan reacciones alérgicas al níquel. PRECAUCIONES Este producto está concebido para que lo utilicen médicos con formación y experiencia en técnicas diagnósticas e intervencionistas. Deben emplearse las técnicas habituales de colocación de vainas de acceso vascular, catéteres angiográficos y guías. La manipulación del producto requiere el uso de control fluoroscópico. No debe usarse una fuerza excesiva para manipular o recuperar objetos extraños. No intente cambiar la forma de la punta del catéter ni la del asa, ya que ello podría dañar el dispositivo. Los daños podrían incluir, entre otros, la separación de las asas de nitinol del catéter de asa. Los posibles efectos de los ftalatos en mujeres embarazadas o lactantes y en niños no se han establecido por completo, y cabe la posibilidad de que afecten a la función reproductora y al desarrollo. REACCIONES ADVERSAS POSIBLES Las reacciones adversas posibles del procedimiento relacionadas con la manipulación y recuperación de cuerpos extraños en la vasculatura pueden incluir, entre otras: Embolización Infarto cerebral Embolia pulmonar Infarto de miocardio Perforación vascular Atrapamiento del dispositivo INSTRUCCIONES DE USO 1. Tras extraer el producto del envase, las vainas, el dilatador y el asa deben lavarse con solución salina heparinizada. 2. Acceda al sistema vascular utilizando la técnica de Seldinger. 3. Introduzca las vainas coaxiales con dilatador sobre la guía y hágalas avanzar hasta el lugar deseado. 4. Extraiga la guía y el dilatador y, a continuación, introduzca el catéter de asa y hágalo avanzar hasta el lugar deseado. 5. Afloje el tornillo del conector en Y transparente para permitir el avance de los lazos del asa. Sostenga el conector en Y transparente en posición y haga avanzar el manguito blanco. El manguito puede utilizarse para hacer avanzar, retraer y manipular los lazos para capturar o rodear el objeto extraño. 6. Una vez que haya capturado o rodeado el objeto extraño con los lazos del asa, sostenga el manguito en posición y apriete el tornillo del conector en Y transparente. NOTA: Si la distancia entre el manguito y el conector en Y transparente cambia en algún momento del procedimiento, el tornillo situado en la parte superior del conector en Y transparente deberá apretarse más. 7. Sostenga el conector en Y transparente en posición y haga avanzar el sistema de vainas coaxiales sobre el objeto extraño. NOTA: La vaina exterior del sistema coaxial puede hacerse avanzar sobre la punta de la vaina interior para cubrir cualquier parte del objeto extraño no contenida dentro de la punta distal de la vaina interior. 8. Separe el conector de las vainas interior y exterior y extraiga la vaina interior, el catéter de asa y el objeto extraño. 9. Tras la recuperación debe suministrarse la atención médica habitual del hospital para extraer la vaina y conseguir la hemostasia a fin de evitar hemorragias en el lugar de acceso vascular. PRESENTACIÓN El producto se suministra esterilizado con óxido de etileno en envases de apertura pelable. Producto indicado para un solo uso. El producto se mantendrá estéril si el envase no está abierto y no ha sufrido ningún daño. No utilice el producto si no está seguro de que esté estéril. Almacénelo en un lugar fresco, seco y oscuro. Evite la exposición prolongada a la luz. Tras extraerlo del envase, inspeccione el producto para asegurarse de que no haya sufrido ningún daño. 8

9 REFERENCIAS Estas instrucciones de uso se basan en la experiencia de médicos y (o) en la bibliografía publicada por ellos. Si desea más información sobre la bibliografía disponible, consulte a su representante comercial local de Cook. 9 FRANÇAIS ANSE D EXTRACTION VASCULAIRE À 4 BOUCLES CLOVERSNARE MISE EN GARDE : En vertu de la législation fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut être vendu que par un médecin (ou un praticien autorisé) ou sur ordonnance médicale. DESCRIPTION DU DISPOSITIF L anse d extraction vasculaire à 4 boucles CloverSnare est composée de quatre pétales en nitinol (pour assurer la mémoire de forme) et en tantale (pour assurer la visibilité). Elle est conditionnée avec un système de gaines coaxiales avec un dilatateur. Chacune des gaines du système coaxial incorpore des bandes radio-opaques pour identifier l emplacement de l extrémité distale de chaque gaine. UTILISATION L anse d extraction vasculaire à 4 boucles CloverSnare est destinée à être utilisée dans le système cardiovasculaire pour manipuler et retirer des corps étrangers, y compris, mais sans limitation, des guides, des spirales, des ballonnets, des cathéters et des filtres. CONTRE-INDICATIONS Aucune connue AVERTISSEMENTS Ce produit contient du nitinol, un alliage de nickel et titane. La possibilité de réactions allergiques au nickel doit être envisagée. MISES EN GARDE Le produit est destiné à être utilisé par des praticiens ayant acquis la formation et l expérience nécessaires aux techniques diagnostiques et interventionnelles. Le praticien procédera selon les méthodes classiques de pose de gaines d accès vasculaire, de cathéters d angiographie et de guides. Manipuler le produit sous contrôle radioscopique. Ne pas employer de force excessive pour manipuler ou retirer les corps étrangers. Ne pas tenter de mettre l extrémité du cathéter ou de l anse en forme car cela risque d endommager le dispositif. Un endommagement peut inclure, entre autres, un détachement de la ou des anses en nitinol du cathéter à anse. Les effets potentiels des phtalates sur les femmes enceintes ou allaitant ou chez les enfants n ont pas été entièrement examinés et des effets sur la reproduction et le développement sont concevables. ÉVÉNEMENTS INDÉSIRABLES POSSIBLES Les événements indésirables potentiels liés à la procédure ont trait à la manipulation et au retrait de corps étrangers se trouvant dans le système vasculaire et peuvent inclure, mais sans limitation : Embolisation Accident vasculaire cérébral Embolie pulmonaire Infarctus du myocarde Perforation d un vaisseau Piégeage du dispositif MODE D EMPLOI 1. Après le retrait du produit de l emballage, rincer les gaines, le dilatateur et l anse avec du sérum physiologique hépariné. 2. Établir un accès vasculaire en observant la technique de Seldinger. 3. Introduire les gaines coaxiales avec le dilatateur sur le guide et avancer jusqu à l emplacement souhaité. 4. Retirer le guide et le dilatateur, puis insérer le cathéter à anse et l avancer jusqu à l emplacement souhaité. 5. Desserrer la vis sur le raccord en Y transparent pour permettre l avancement des boucles de l anse. En immobilisant le raccord en Y transparent, avancer la douille de serrage blanche. La douille de serrage peut être utilisée pour avancer, reculer et manipuler les boucles pour capturer/entourer le corps étranger. 6. Lorsque le corps étranger est capturé/entouré par les boucles de l anse, immobiliser la douille de serrage et serrer la vis sur le raccord en Y transparent. REMARQUE : Si à un moment quelconque au cours de l intervention, la distance entre la douille de serrage et le raccord en Y transparent change, la vis en haut de ce dernier doit être resserrée.

10 7. En immobilisant le raccord en Y transparent, avancer le système de gaines coaxiales par-dessus le corps étranger. REMARQUE : La gaine externe du système coaxial peut être poussée sur l extrémité de la gaine interne afin de couvrir toute partie du corps étranger non contenue à l intérieur de l extrémité distale de la gaine interne. 8. Séparer l embase des gaines interne et externe et retirer la gaine interne, le cathéter à anse et le corps étranger. 9. Après l extraction, observer les normes de soins de l établissement hospitalier pour le retrait de la gaine et l hémostase afin d éviter un saignement au site d accès vasculaire. PRÉSENTATION Produit(s) fourni(s) stérilisé(s) à l oxyde d éthylène, sous emballage déchirable. Produit(s) destiné(s) à un usage unique. Contenu stérile lorsque l emballage est scellé d origine et intact. En cas de doute quant à la stérilité du produit, ne pas l utiliser. Conserver à l obscurité, au sec et au frais. Éviter une exposition prolongée à la lumière. À l ouverture de l emballage, inspecter le produit afin de s assurer qu il est en bon état. RÉFÉRENCES Le présent mode d emploi a été rédigé en fonction de l expérience de médecins et/ou de publications médicales. Pour des renseignements sur la documentation existante, s adresser au représentant Cook local. ITALIANO RECUPERATORE VASCOLARE A 4 ANSE CLOVERSNARE ATTENZIONE - Le leggi federali degli Stati Uniti d America limitano la vendita del presente dispositivo a medici, a personale autorizzato o a operatori sanitari abilitati. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Il recuperatore vascolare a 4 anse CloverSnare è composto da quattro petali in nitinolo (per la memoria di forma) e tantalo (per la visibilità). È confezionata con un sistema a guaine coassiali dotato di dilatatore. Entrambe le guaine coassiali del sistema sono dotate di bande radiopache che consentono di identificare le posizioni delle rispettive punte distali. USO PREVISTO Il recuperatore vascolare a 4 anse CloverSnare è previsto per l uso nel sistema cardiovascolare per la manipolazione e il recupero di corpi estranei inclusi, senza limitazioni, guide, spirali, palloncini, cateteri e filtri. CONTROINDICAZIONI Nessuna nota AVVERTENZE Questo prodotto contiene nitinolo, una lega metallica di nichel e titanio. È necessario tenere presente la possibilità di reazioni allergiche al nichel. PRECAUZIONI Il prodotto deve essere utilizzato solo da medici competenti ed esperti nelle tecniche diagnostiche e interventistiche. Il posizionamento delle guaine per accesso vascolare, dei cateteri angiografici e delle guide prevede l impiego di tecniche standard. La manipolazione del prodotto deve essere effettuata sotto controllo fluoroscopico. Durante la manipolazione o il recupero di corpi estranei, non usare una forza eccessiva. Per evitare possibili danni al dispositivo, non tentare di cambiare la forma della punta del catetere o delle anse. I danni potrebbero includere, senza limitazioni, la separazione di una o più anse in nitinolo dal catetere con ansa. I potenziali effetti degli ftalati sulle donne in gravidanza/allattamento o sui bambini non sono stati esaurientemente caratterizzati e vanno quindi considerati con cautela per quanto riguarda gli effetti sulla riproduzione e lo sviluppo. POSSIBILI EVENTI NEGATIVI I potenziali eventi negativi secondari alla procedura di manipolazione e recupero di corpi estranei nel sistema vascolare includono, senza limitazioni: embolizzazione ictus embolia polmonare infarto miocardico perforazione del vaso intrappolamento del dispositivo 10

11 ISTRUZIONI PER L USO 1. Dopo avere estratto il prodotto dalla confezione, lavare le guaine, il dilatatore e l ansa con soluzione fisiologica eparinata. 2. Ottenere l accesso al sistema vascolare mediante la tecnica di Seldinger. 3. Infilare le guaine coassiali con il dilatatore sulla guida e farle avanzare fino a raggiungere la posizione desiderata. 4. Rimuovere la guida e il dilatatore, quindi inserire il catetere con ansa e farlo avanzare fino a raggiungere la posizione desiderata. 5. Allentare la vite del raccordo a Y trasparente per consentire l avanzamento dei petali dell ansa. Tenendo fermo il raccordo a Y trasparente, fare avanzare il morsetto bianco. Il morsetto può essere usato per fare avanzare, ritirare e manipolare i petali in modo da catturare o circondare il corpo estraneo. 6. Una volta catturato o circondato il corpo estraneo con i petali dell ansa, tenere fermo il morsetto e serrare la vite del raccordo a Y trasparente. NOTA - Se in un momento qualsiasi nel corso della procedura la distanza tra il morsetto e il raccordo a Y trasparente dovesse cambiare, la vite alla sommità del raccordo a Y trasparente deve essere serrata ulteriormente. 7. Tenendo fermo il raccordo a Y trasparente, fare avanzare il sistema a guaine coassiali sul corpo estraneo. NOTA - La guaina esterna del sistema coassiale può essere fatta avanzare sulla punta della guaina interna per coprire l eventuale porzione del corpo estraneo non contenuta nella punta distale della guaina interna. 8. Separare il connettore delle guaine interna ed esterna e rimuovere la guaina interna, il catetere con ansa e il corpo estraneo. 9. Dopo il recupero, è necessario attenersi agli standard di cura prescritti dall ospedale di appartenenza per quanto riguarda la rimozione della guaina e il conseguimento dell emostasi per evitare il sanguinamento in corrispondenza del sito di accesso al sistema vascolare. CONFEZIONAMENTO Il prodotto è sterilizzato mediante ossido di etilene ed è fornito in confezione con apertura a strappo. Esclusivamente monouso. Il prodotto è sterile se la sua confezione è chiusa e non danneggiata. Non utilizzare il prodotto in caso di dubbi sulla sua sterilità. Conservarlo in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce. Evitarne l esposizione prolungata alla luce. Dopo l estrazione dalla confezione, esaminare il prodotto per accertarsi che non abbia subito danni. BIBLIOGRAFIA Le presenti istruzioni per l uso sono basate sull esperienza dei medici e/o sulle loro pubblicazioni specialistiche. Per ottenere informazioni sulla letteratura specializzata disponibile, rivolgersi al rappresentante delle vendite Cook di zona. NEDERLANDS CLOVERSNARE VASCULAIR VERWIJDERINGSINSTRUMENT MET 4 LUSSEN LET OP: Krachtens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit hulpmiddel uitsluitend worden verkocht door, of op voorschrift van, een arts (of een naar behoren gediplomeerde zorgverlener). BESCHRIJVING VAN HET HULPMIDDEL Het CloverSnare vasculair verwijderingsinstrument met 4 lussen bestaat uit vier blaadjes vervaardigd van nitinol voor vormgeheugen en tantaal voor zichtbaarheid. Het verwijderingsinstrument is verpakt met een coaxiaal sheathsysteem met dilatator. In elke sheath van het coaxiale systeem zijn radiopake banden geïntegreerd om de locatie van de distale tip van elke sheath te kunnen onderscheiden. BEOOGD GEBRUIK Het CloverSnare vasculair verwijderingsinstrument met 4 lussen is bestemd voor gebruik in het cardiovasculaire systeem om vreemde voorwerpen, inclusief maar niet beperkt tot voerdraden, coils, ballonnen en filters te manipuleren en terug te halen. CONTRA-INDICATIES Geen, voor zover bekend WAARSCHUWINGEN Dit product bevat nitinol, een nikkeltitaanlegering. Er moet rekening worden gehouden met mogelijke allergische reacties op nikkel. VOORZORGSMAATREGELEN Dit product dient voor gebruik door artsen met een opleiding in en ervaring met diagnostische en interventionele technieken. Er dienen standaardtechnieken voor het plaatsen van vasculaire introductiesheaths, angiografiekatheters en voerdraden te worden toegepast. De manipulatie van het product dient onder fluoroscopische controle te worden verricht. 11

12 Er mag geen overmatige kracht worden gebruikt om vreemde voorwerpen te manipuleren en terug te halen. Probeer niet om de kathetertip of de lus na te vormen, want dit zou het hulpmiddel kunnen beschadigen. Beschadiging omvat, maar is niet beperkt tot het loskomen van de nitinollus(sen) van de luskatheter. De potentiële effecten van ftalaten op zwangere vrouwen, vrouwen die borstvoeding geven, of kinderen zijn niet volledig bekend en effecten op voortplanting en ontwikkeling kunnen reden tot zorg zijn. MOGELIJKE ONGEWENSTE VOORVALLEN Mogelijke ongewenste voorvallen tijdens de procedure die verband houden met het manipuleren en terughalen van vreemde voorwerpen in het vaatstelsel, omvatten mogelijk, maar zijn niet beperkt tot: embolisatie beroerte longembolie myocardinfarct vaatperforatie blijven vastzitten van hulpmiddel in het bloedvat GEBRUIKSAANWIJZING 1. Na verwijdering van het product uit de verpakking moeten de sheaths, de dilatator en de lus worden doorgespoeld met gehepariniseerd fysiologisch zout. 2. Gebruik de Seldingertechniek om toegang tot het bloedvat te verkrijgen. 3. Breng de coaxiale sheaths met dilatator in over de voerdraad en voer ze op tot de gewenste locatie. 4. Verwijder de voerdraad en de dilatator. Breng vervolgens de luskatheter in en voer hem op tot de gewenste locatie. 5. Maak de schroef van de doorzichtige Y-fitting los om het opvoeren van de lusdraden mogelijk te maken. Houd de doorzichtige Y-fitting stabiel terwijl u de witte borgschroef opvoert. De borgschroef kan worden gebruikt om de lussen op te voeren, in te trekken en te manipuleren met het doel een vreemd voorwerp te grijpen of te omsluiten. 6. Houd nadat het vreemde voorwerp door de lusdraden is gegrepen of omsloten de borgschroef stabiel en draai de schroef van de doorzichtige Y-fitting vast. NB: Als op enig moment tijdens de procedure de afstand tussen de borgschroef en de doorzichtige Y-fitting verandert, moet de schroef aan de bovenkant van de doorzichtige Y-fitting verder worden aangedraaid. 7. Houd de doorzichtige Y-fitting stabiel terwijl u het coaxiale sheathsysteem over het vreemde voorwerp opvoert. NB: De buitensheath van het coaxiale systeem kan worden opgevoerd over de tip van de binnensheath om eventuele gedeelten van het vreemde voorwerp die niet binnen de distale tip van de binnensheath vallen, te bedekken. 8. Maak het aanzetstuk van de binnen- en buitensheaths los en verwijder de binnensheath, de luskatheter en het vreemde voorwerp. 9. Na extractie moet conform de zorgstandaard van het ziekenhuis de sheath worden verwijderd en hemostase worden bewerkstelligd om bloeding op de vasculaire introductieplaats te voorkomen. WIJZE VAN LEVERING Wordt steriel (gesteriliseerd met ethyleenoxide) in gemakkelijk open te trekken verpakkingen geleverd. Bestemd voor eenmalig gebruik. Steriel indien de verpakking ongeopend en onbeschadigd is. Gebruik het product niet indien er twijfel bestaat over de steriliteit van het product. Koel, donker en droog bewaren. Vermijd langdurige blootstelling aan licht. Inspecteer het product nadat het uit de verpakking is genomen om te controleren of het niet beschadigd is. LITERATUUR Deze gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de ervaringen van artsen en/of hun publicaties. Neem contact op met uw plaatselijke vertegenwoordiger van Cook voor informatie over beschikbare literatuur. PORTUGUÊS RECUPERADOR VASCULAR DE 4 ANSAS CLOVERSNARE ATENÇÃO: A lei federal dos EUA restringe a venda deste dispositivo a um médico ou um profissional de saúde licenciado ou mediante prescrição de um destes profissionais. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO O recuperador vascular de 4 ansas CloverSnare consiste em quatro pétalas compostas por nitinol, para memória da forma, e tântalo, para visibilidade. É embalado com um sistema de bainha coaxial com dilatador. Cada uma das bainhas do sistema coaxial tem bandas radiopacas incorporadas para identificar a localização da ponta distal de cada bainha. 12

13 UTILIZAÇÃO PREVISTA O recuperador vascular de 4 ansas CloverSnare destina-se a ser utilizado no sistema cardiovascular para manipular e recuperar objectos estranhos incluindo, mas não limitados a, fios guia, espirais, balões, cateteres e filtros. CONTRA-INDICAÇÕES Não são conhecidas ADVERTÊNCIAS Este produto contém nitinol, uma liga de níquel e titânio. Deve considerar-se a possibilidade de reacções alérgicas ao níquel. PRECAUÇÕES O produto destina-se a ser utilizado por médicos experientes e com formação em técnicas de diagnóstico e intervenção. Devem empregar-se técnicas padrão de colocação de bainhas de acesso vascular, cateteres de angiografia e fios guia. A manipulação do produto requer controlo fluoroscópico. Não se deve aplicar uma força excessiva para manipular ou recuperar objectos estranhos. Não tente moldar a ponta do cateter nem o laço, pois poderá danificar o dispositivo. Os danos podem incluir, entre outros, a separação do(s) laço(s) em nitinol do cateter com laço. Os potenciais efeitos dos ftalatos em mulheres grávidas ou em período de amamentação ou em crianças não foram totalmente caracterizados e poderão suscitar preocupação relativamente a efeitos reprodutivos e no desenvolvimento. POTENCIAIS EVENTOS ADVERSOS Potenciais eventos procedimentais adversos associados à manipulação e recuperação de objectos estranhos na vasculatura podem incluir, mas não se limitam a: Embolização Acidente vascular cerebral Embolia pulmonar Enfarte do miocárdio Perfuração de um vaso Prisão do dispositivo INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 1. Depois de retirar o produto da embalagem, irrigue as bainhas, o dilatador e o laço com soro fisiológico heparinizado. 2. Obtenha o acesso vascular utilizando a técnica de Seldinger. 3. Introduza as bainhas coaxiais com dilatador sobre o fio guia e faça-as avançar até ao local pretendido. 4. Retire o fio guia e o dilatador e, em seguida, insira o cateter com laço e faça-o avançar para a localização desejada. 5. Desaperte o parafuso do encaixe em Y transparente para permitir o avanço das ansas do laço. Mantendo o encaixe em Y transparente imóvel, faça avançar o pino de fixação branco. O pino de fixação pode ser utilizado para avançar, recuar e manipular as ansas para capturar/rodear o objecto estranho. 6. Depois de capturar/rodear o objecto estranho com as ansas do laço, mantenha o pino de fixação imóvel e aperte o parafuso do encaixe em Y transparente. NOTA: Se, em qualquer altura durante o procedimento, a distância entre o pino de fixação e o encaixe em Y transparente se alterar, o parafuso no topo do encaixe em Y transparente deve ser mais apertado. 7. Mantendo o encaixe em Y transparente imóvel, faça avançar o sistema de bainha coaxial sobre o objecto estranho. NOTA: Pode fazer avançar a bainha externa do sistema coaxial sobre a ponta da bainha interna para cobrir qualquer parte do objecto estranho não contida dentro da ponta distal da bainha interna. 8. Separe o conector das bainhas interna e externa e remova a bainha interna, o cateter com laço e o objecto estranho. 9. Após a recuperação, devem seguir-se os habituais cuidados hospitalares para remoção da bainha e hemostase, de modo a prevenir a hemorragia no local de acesso vascular. APRESENTAÇÃO Fornecido esterilizado pelo gás óxido de etileno em embalagens de abertura fácil. Destina-se a uma única utilização. Estéril desde que a embalagem não esteja aberta nem danificada. Se tiver alguma dúvida quanto à esterilidade do produto, não o utilize. Guarde num local protegido da luz, seco e fresco. Evite a exposição prolongada à luz. Depois de retirar o produto da embalagem, inspeccione-o para se certificar que não ocorreram danos. BIBLIOGRAFIA Estas instruções de utilização baseiam-se na experiência de médicos e/ou na literatura publicada por médicos. Consulte o representante local de vendas da Cook para obter informações sobre a literatura disponível. 13

14 SVENSKA CLOVERSNARE VASKULÄR HÄMTSNARA MED 4 ÖGLOR VAR FÖRSIKTIG: Enligt federal lagstiftning i USA får denna produkt endast säljas av eller på ordination av läkare (eller korrekt legitimerad praktiker). PRODUKTBESKRIVNING CloverSnare vaskulär hämtsnara med 4 öglor består av fyra blad av nitinol för formminne och tantal för visibilitet. Den kommer förpackad med ett koaxialt hylssystem med dilatator. Varje hylsa i det koaxiala hylssystemet har röntgentäta band inlagda för att identifiera platsen för varje hylsas distala spets. AVSEDD ANVÄNDNING CloverSnare vaskulär hämtsnara med 4 öglor är avsedd att användas i hjärtkärlsystemet för att manipulera och hämta främmande föremål, inklusive, men inte begränsat till, ledare, spiraler, ballonger, katetrar och filter. KONTRAINDIKATIONER Inga kända VARNINGAR Denna produkt innehåller nitinol, en legering av nickel och titan. Risken för allergisk reaktion mot nickel ska beaktas. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Denna produkt är avsedd att användas av läkare med utbildning i och erfarenhet av diagnostiska och interventionella tekniker. Standardteknik för placering av hylsor för vaskulär åtkomst, angiografiska katetrar och ledare bör användas. Manipulation av produkten måste ske under fluoroskopisk kontroll. Undvik att använda alltför stor kraft vid manipulation eller hämtning av främmande föremål. Försök inte ändra form på kateterns spets eller snaran, eftersom detta skulle kunna skada anordningen. Sådan skada kan inkludera, men begränsas inte till, att nitinolsnaran/-snarorna lossnar från snarkatetern. Ftalaters potentiella effekter på gravida/ammande kvinnor eller barn har inte utvärderats fullständigt och det kan finnas anledning till oro beträffande effekter på reproduktion och utveckling. EVENTUELLA BIVERKNINGAR De möjliga biverkningar som är associerade med manipulation och hämtning i kärlsystemet kan omfatta, men är inte begränsade till, följande: Embolisering Stroke Lungemboli Hjärtinfarkt Kärlperforation Produkten fastnar BRUKSANVISNING 1. När produkten avlägsnats från förpackningen ska hylsorna, dilatatorn och snaran spolas med hepriniserad koksaltlösning. 2. Uppnå vaskulär åtkomst genom att använda Seldinger-teknik. 3. För in de koaxiala hylsorna med dilatator över ledaren och för fram dem till önskad plats. 4. Avlägsna ledaren och dilatatorn och för sedan in snarans kateter och för fram den till önskad plats. 5. Lossa den genomskinliga Y-kopplingens skruv för att möjliggöra framföring av snarans öglor. Håll den genomskinliga Y-kopplingen stadigt och för fram det vita skruvstycket. Skruvstycket kan användas för att föra fram, dra tillbaka och manipulera öglor för att infånga eller omsluta främmande föremål. 6. När det främmade föremålet infångats/omgivits av snarans öglor hålls skruvstycket stadigt och skruven på den genomskinliga Y-kopplingen dras åt. OBS! Om avståndet mellan skruvstycket och den genomskinliga Y-kopplingen ändras någon gång under proceduren ska skruven längst upp på den genomskinliga Y-kopplingen dras åt ytterligare. 7. Medan den genomskinliga Y-kopplingen hålls stadigt förs det koaxiala hylssystemet över det främmande föremålet. OBS! Det koaxiala systemets yttre hylsa kan föras fram över spetsen på innerhylsan för att täcka den eventuella del av det främmande föremålet som inte innesluts i innerhylsans distala spets. 8. Separera fattningen på inner- och ytterhylsorna och ta bort innerhylsa, snarkateter och främmande föremål. 9. Efter hämtning ska sjukhusets standardvård efterföljas för att avlägsna hylsan och ge hemostas för att förhindra blödning vid det vaskulära åtkomststället. 14

15 LEVERANSFORM Levereras i etylenoxidgassteriliserade peel-open -förpackningar. Avsedd för engångsbruk. Steril såvida förpackningen är oöppnad och oskadad. Använd inte produkten om det är tveksamt att produkten är steril. Förvaras mörkt, torrt och svalt. Undvik långvarig exponering för ljus. Inspektera produkten vid uppackningen för att säkerställa att den inte är skadad. REFERENSER Denna bruksanvisning är baserad på erfarenheter från läkare och (eller) deras publicerade litteratur. Kontakta din lokala Cook-representant för information om tillgänglig litteratur. 15

16

17

18 PHT This symbol on the label indicates that this device contains phthalates. Specific phthalates contained in the device are identified beside or below the symbol by the following acronyms: BBP: Benzyl butyl phthalate DBP: Di-n-butyl phthalate DEHP: Di(2-ethylhexyl) phthalate DIDP: Diisodecyl phthalate DINP: Diisononyl phthalate DIPP: Diisopentyl phthalate DMEP: Di(methoxyethyl) phthalate DNOP: Di-n-Octyl phthalate DNPP: Di-n-pentyl phthalate Dette symbol på mærkaten indikerer, at produktet indeholder phthalater. Specifikke phthalater, som dette produkt indeholder, identificeres ved siden af eller under symbolet vha. følgende akronymer: BBP: Benzylbutylphthalat DBP: Di-n-butylphthalat DEHP: Di(2-ethylhexyl)-phthalat DIDP: Diisodecylphthalat DINP: Diisononylphthalat DIPP: Diisopentylphthalat DMEP: Di(methoxyethyl)-phthalat DNOP: Di-n-octylphthalat DNPP: Di-n-pentylphthalat Dieses Symbol auf dem Etikett gibt an, dass dieses Produkt Phthalate enthält. Spezifische in diesem Produkt enthaltene Phthalate sind neben bzw. unter dem Symbol durch die folgenden Akronyme gekennzeichnet: BBP: Benzylbutylphthalat DBP: Di-n-butylphthalat DEHP: Di(2-ethylhexyl)phthalat DIDP: Diisodecylphthalat DINP: Diisononylphthalat DIPP: Diisopentylphthalat DMEP: Di(methoxyethyl)phthalat DNOP: Di-n-octylphthalat DNPP: Di-n-pentylphthalat Αυτό το σύμβολο στην ετικέτα υποδηλώνει ότι αυτή η συσκευή περιέχει φθαλικές ενώσεις. Συγκεκριμένες φθαλικές ενώσεις που περιέχονται σε αυτή τη συσκευή αναγνωρίζονται δίπλα ή κάτω από το σύμβολο με τα παρακάτω ακρωνύμια: BBP: Φθαλικός βενζυλοβουτυλεστέρας DBP: Φθαλικός δι-n-βουτυλεστέρας DEHP: Φθαλικός δι(2-αιθυλοεξυλο) εστέρας DIDP: Φθαλικός δι-ισοδεκυλεστέρας DINP: Φθαλικός δι-ισοεννεϋλεστέρας DIPP: Φθαλικός δι-ισοπεντυλεστέρας DMEP: Φθαλικός δι(μεθοξυαιθυλο) εστέρας DNOP: Φθαλικός δι-n-οκτυλεστέρας DNPP: Φθαλικός δι-n-πεντυλεστέρας Este símbolo de la etiqueta indica que este dispositivo contiene ftalatos. Los ftalatos concretos contenidos en el dispositivo se identifican al lado o debajo del símbolo mediante las siguientes siglas: BBP: Butil bencil ftalato DBP: Di-n-butil ftalato DEHP: Di(2-etilhexil) ftalato DIDP: Diisodecil ftalato DINP: Diisononil ftalato DIPP: Diisopentil ftalato DMEP: Di metoxi etil ftalato DNOP: Di-n-octil ftalato DNPP: Di-n-pentil ftalato La présence de ce symbole sur l étiquette indique que ce dispositif contient des phtalates. Les phtalates spécifiques contenus dans ce dispositif sont identifiés à côté ou sous le symbole à l aide des acronymes suivants : BBP : Phtalate de butyle et de benzyle DBP : Phtalate de di-n-butyle DEHP : Phtalate de di-[2-éthylhexyle] DIDP : Phtalate de di-isodécyle DINP : Phtalate de di-isononyle DIPP : Phtalate de di-isopentyle DMEP : Phtalate de di-méthoxyéthyle DNOP : Phtalate de di-n-octyle DNPP : Phtalate de di-n-pentyle

19 PHT Il presente simbolo apposto sull etichetta indica che questo dispositivo contiene ftalati. Specifici ftalati contenuti nel dispositivo sono identificati accanto al simbolo o sotto di esso mediante i seguenti acronimi: BBP: Benzil-butilftalato DBP: Di-n-butil ftalato DEHP: Di(2-etilesil) ftalato DIDP: Di-isodecil ftalato DINP: Di-isononil ftalato DIPP: Di-isopentil ftalato DMEP: Di(metossietil) ftalato DNOP: Ftalato di diottile DNPP: Ftalato di dipentile Dit symbool op het etiket wijst erop dat dit hulpmiddel ftalaten bevat. De specifieke ftalaten in het hulpmiddel staan naast of onder het symbool aangeduid met de volgende afkortingen: BBP: benzylbutylftalaat DBP: di-n-butylftalaat DEHP: di(2-ethylhexyl)ftalaat DIDP: di-isodecylftalaat DINP: di-isononylftalaat DIPP: di-isopentylftalaat DMEP: di(methoxyethyl)ftalaat DNOP: di-n-octylftalaat DNPP: di-n-pentylftalaat Este símbolo no rótulo indica que este dispositivo contém ftalatos. Os ftalatos específicos contidos no dispositivo são identificados ao lado ou por baixo do símbolo pelos seguintes acrónimos: BBP: ftalato de benzilo e butilo DBP: ftalato de di-n-butilo DEHP: ftalato de di(2-etilexilo) DIDP: ftalato de diisodecilo DINP: ftalato de diisononilo DIPP: ftalato de diisopentilo DMEP: ftalato de di(2-metoxietilo) DNOP: ftalato de di-n-octilo DNPP: ftalato de di-n-pentil Denna symbol på etiketten indikerar att produkten innehåller ftalater. Specifika ftalater som ingår i produkten identifieras bredvid eller under symbolen med följande akronymer: BBP: Benzylbutylftalat DBP: Di-n-butylftalat DEHP: Di(2-etylhexyl)ftalat DIDP: Diisodekylftalat DINP: Diisononylftalat DIPP: Diisopentylftalat DMEP: Di(metoxyetyl)ftalat DNOP: Di-n-oktylftalat DNPP: Di-n-pentylftalat

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /-

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /- Shed-in-a-Box 2,4 x 2,4 x 2,4 m #70483 MB_104_244 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL

Læs mere

Shed-in-a-Box. 3,0 x 3,0 x 2,4 m + /-

Shed-in-a-Box. 3,0 x 3,0 x 2,4 m + /- Shed-in-a-Box 3,0 x 3,0 x 2,4 m #70033 MB_104_245 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL

Læs mere

Micropuncture Introducer Set. Micropuncture indføringssæt. Micropuncture Einführschleusen-Set. Σετ εισαγωγέα Micropuncture

Micropuncture Introducer Set. Micropuncture indføringssæt. Micropuncture Einführschleusen-Set. Σετ εισαγωγέα Micropuncture EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 8 IT 9 NL 10 PT 11 SV 12 Micropuncture Introducer Set Instructions for Use Micropuncture indføringssæt Brugsanvisning Micropuncture Einführschleusen-Set Gebrauchsanweisung Σετ

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsvejledning (K) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsanvisning (SV) Montering av armstöd, griphandtag

Læs mere

VFL OPTIMA Flange. 1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage

VFL OPTIMA Flange.   1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage VFL OPTIMA Flange DE EN ES Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage Produktbe skrive lse: VFL OPTIMA Flange kombinerer en stilbar dynamisk

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther Mounting instruction (GB) Trays for Panther Montage-handleiding (NL) Werkblad voor de Panther rolstoel Montageanleitung

Læs mere

Cope Gastrojejunostomy Cannula. Cope gastrojejunostomikanyle. Cope Gastrojejunostomie-Kanüle

Cope Gastrojejunostomy Cannula. Cope gastrojejunostomikanyle. Cope Gastrojejunostomie-Kanüle EN 3 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 IT 8 NL 9 PT 9 SV 10 Cope Gastrojejunostomy Cannula Instructions for Use Cope gastrojejunostomikanyle Brugsanvisning Cope Gastrojejunostomie-Kanüle Gebrauchsanweisung Κάνουλα

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsvejledning (K) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsveiledning (N) Montering av bord, armlener til bord og leketøysbøyle Mounting

Læs mere

Universele TV/FM/AM kamerantennes

Universele TV/FM/AM kamerantennes Universele TV/FM/AM kamerantennes Algemene gebruiksaanwijzing gemakkelijk en eenvoudig te plaatsen onafhankelijke ontvangst model 120.635, voor VHF en UHF TV en FM Radio, met 34 db versterker model 120.727,

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther Monteringsvejledning (K) Montering af centralbremse på Panther Mounting instruction (G) Mounting central braking system on the Panther Montageanleitung () Montage der Zentralbremsessystem für den Panther

Læs mere

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX 16 Inter IKEA Systems B.V. 2014 2016-08-25 KALLAX 103693 ENGLISH Important information Read carefully. Keep this information for further reference. FRANÇAIS Information importante A lire attentivement.

Læs mere

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken. Dansk Deutsch Francais - English Varenr. 51075 Udskiftning af pakning ved glas: Pakken indeholder: 1 stk. Pakning Vejledning: Aduro 4 Er pakningerne blevet hårde og utætte kan de skiftes på følgende måde:

Læs mere

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen Fuego Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle Instruktion / Instructions / Instruktionen Må kun fyldes hertil / Fill up to here only / Nur hier befüllen DK DK Læs hele instruktionen igennem inden brug

Læs mere

Entuit Start Initial Placement Gastrostomy Set. Entuit Start gastrostomisæt til initial anlæggelse

Entuit Start Initial Placement Gastrostomy Set. Entuit Start gastrostomisæt til initial anlæggelse EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 8 IT 9 NL 10 PT 11 SV 12 Entuit Start Initial Placement Gastrostomy Set Instructions for Use Entuit Start gastrostomisæt til initial anlæggelse Brugsanvisning Entuit Start Gastrostomieset

Læs mere

Flexor Introducer / Flexor Guiding Sheath. Flexor indfører / Flexor styresheath. Flexor Einführschleuse / Flexor Führungsschleuse

Flexor Introducer / Flexor Guiding Sheath. Flexor indfører / Flexor styresheath. Flexor Einführschleuse / Flexor Führungsschleuse EN 3 DA 4 DE 5 EL 7 ES 8 FR 10 IT 11 NL 13 PT 14 SV 16 Flexor Introducer / Flexor Guiding Sheath Instructions for Use Flexor indfører / Flexor styresheath Brugsanvisning Flexor Einführschleuse / Flexor

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsvejledning (K) Montering af fixlock beslag Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsanvisning (SV) Montering av fixlock Mounting instruction (G) Mounting the fixlock fittings

Læs mere

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel skal være beskyttet under bunden med filt eller lign.

Læs mere

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse. Kontroller at

Læs mere

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv 19630-1 A x 14 M x 4 4,8 x 16 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 Vedligeholdelse: Plankerne leveres ubehandlet. Vi anbefaler at give plankerne en sæbebehandling eller træolie. Med træplejemidler sikrer

Læs mere

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction VLT Instruction Drives and Controls MEMORY OPTION VLT Series 5000 Montering, Mounting, Montage, Installation Bookstyle... page 3 Compact IP 20... page 7 Compact IP 54... page 17 Advarsel! Memory Option

Læs mere

TriForce Peripheral Crossing Set. TriForce peripheres Crossing-Set. Σετ περιφερικής διέλευσης TriForce. Equipo de cruce periférico TriForce

TriForce Peripheral Crossing Set. TriForce peripheres Crossing-Set. Σετ περιφερικής διέλευσης TriForce. Equipo de cruce periférico TriForce EN 3 DA 4 DE 5 EL 7 ES 9 FR 10 IT 12 NL 13 PT 15 SV 16 TriForce Peripheral Crossing Set Instructions for Use TriForce perifert overkrydsningssæt Brugsanvisning TriForce peripheres Crossing-Set Gebrauchsanweisung

Læs mere

See for further information and advice on the maintenance of materials.

See   for further information and advice on the maintenance of materials. 19638-1 x 2 A x 12 5 x 35 B x 8 5 x 40 J x 32 4 x 18 C C G G I x 7 K x 4 L x 1 Plastik Kunststoff Plastic Plastique E x 4 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 w w w. p l u s. d k Vedligeholdelse: Plankerne

Læs mere

External Communication Box

External Communication Box External Communication Box Manual 12 Kamstrup A/S Industrivej 28, Stilling DK-8660 Skanderborg TEL: +45 89 93 10 00 FAX: +45 89 93 10 01 E-MAIL: info@kamstrup.com WEB: www.kamstrup.com 2 Contents Introduction

Læs mere

highline med ramme with frame mit rahmen

highline med ramme with frame mit rahmen highline med ramme with frame mit rahmen Hvad er HighLine med ramme? HighLine med ramme er en produktserie bygget omkring det velkendte unidrain system. Udløbshuset og afløbsarmaturet er de samme produkter:

Læs mere

Power Supply 24V 2.1A

Power Supply 24V 2.1A Power Supply 24V 2.1A Strømforsyning 24 V 2,1 A Power Supply 24V 2.1A Stromversorgung 24 V 2,1 A Teknisk brugervejledning Technical User Guide Technische Bedienungsanleitung 2015.04.21 604159 Technical

Læs mere

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet.

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet. FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter

Læs mere

lindab we simplify construction

lindab we simplify construction lindab we simplify construction Declaration of incorporation of partly completed machinery Försäkran för inbyggnad av en delvis fullbordad maskin Inkorporeringserklæring for delmaskine Erklärung für den

Læs mere

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind.

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind. 15.09.2011 Montageanleitung zum Einbau der Speck und Speichersteine in Scan-line 820, 830 und 80. Heta empfiehlt, die Montage des Ofens von zwei Personen vorzunehmen. Mit den Steinen vorsichtig umgehen,

Læs mere

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Danfoss Air Tool Installation guide Danfoss Heating Solutions 1. How to connect your to the Installer: Connection by USB cable (standard mini USB cable) USB cable End user:

Læs mere

REHABILITATIONS- PROTOKOL

REHABILITATIONS- PROTOKOL REHABILITATIONS- PROTOKOL EFTER IMPLANTATION AF Det er af afgørende betydning, at programmet i dette hæfte følges ereerde ledsaget af en professionel fysioterapeut for at garantere en korrekt onder udførelse

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af Manatee på stel. Monteringsanvisning (SV) Montering av Manatee på ram

Monteringsvejledning (DK) Montering af Manatee på stel. Monteringsanvisning (SV) Montering av Manatee på ram Monteringsvejledning (K) Montering af Manatee på stel Monteringsanvisning (SV) Montering av Manatee på ram Monteringsvejledning (N) Montering av Manatee på understell Mounting instruction () Mounting Manatee

Læs mere

MONTERINGSVEJLEDNING. handifloor BRUGSANVISNING PUMA 40 M1 ALUMINIUMSGULV 9006406B

MONTERINGSVEJLEDNING. handifloor BRUGSANVISNING PUMA 40 M1 ALUMINIUMSGULV 9006406B MONTERINGSVEJLEDNING BRUGSANVISNING PUMA 40 DA 08102013 9006406B 2011 Handicare Alle rettigheder forbeholdt. DANSK Oplysningerne i denne vejledning må ikke reproduceres og / eller offentliggøres i nogen

Læs mere

OS2-V. Agrafe de varisation. ST-OS2V-FR Version 02

OS2-V. Agrafe de varisation. ST-OS2V-FR Version 02 OS2-V Agrafe de varisation ST-OS2V-FR - 022016 - Version 02 2 ST-OS2V-FR-022016 - VERSION 02 OS2 -V - SOMMAIRE FICHE TECHNIQUE 3 INDICATIONS 5 TECHNIQUE OPÉRATOIRE 6 1 - PRÉPARATION DE L OS 7 2 - INSERTION

Læs mere

9933 9933 UK: Comply with the European safety standard EN 747:2007 part 1 and part 2. Be aware of the danger of young children (under the age of 6), falling from upper bed. This bed has not been

Læs mere

Bestlite for the Danish red Cross limited edition

Bestlite for the Danish red Cross limited edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite pour la Croix-Rouge Danoise Série limitée Bestlite is proud to be able to enter the venerable

Læs mere

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS ZTB Pages -9 T-F 0K/0K0 00 Pages - T-R 0K/0K0 00 VAS 9-0-0 ENGLISH: The instructions show fitting of VELUX light kit ZTL together with VELUX low U-value kit ZTB. Note: If only low U-value kit ZTB is to

Læs mere

Lindab Installation manual - dock leveller pit 310. Lindab Doorline

Lindab Installation manual - dock leveller pit 310. Lindab Doorline Lindab Installation manual - dock leveller pit 310 1403.01 Lindab Doorline DK - Montageanvisning, læsserampe - Pit 310 SE - Installationsmanual, lastbrygga - Grop 310 GB - Installation manual, dock levellers

Læs mere

30.09.2011. Fælggodkendelser

30.09.2011. Fælggodkendelser Fælggodkendelser TÜV godkendelse Hvad er TÜV? TÜV er en uafhængig anerkendt instans, der har hjemmel til at udstede certifikater om en given kvalitet på stort set alt, lige fra medicinsk udstyr, elektriske

Læs mere

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129 Register your product and get support at www.philips.com/welcome MCM2000 EN User manual 3 DE Benutzerhandbuch 19 ES Manual del usuario 37 Mode d emploi 55 IT Manuale utente 73 NL Gebruiksaanwijzing 91

Læs mere

Acute Peritoneal Dialysis Catheter. Kateter til akut peritonealdialyse. Katheter für akute Peritonealdialyse

Acute Peritoneal Dialysis Catheter. Kateter til akut peritonealdialyse. Katheter für akute Peritonealdialyse EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 8 IT 9 NL 10 PT 11 SV 12 Acute Peritoneal Dialysis Catheter Instructions for Use Kateter til akut peritonealdialyse Brugsanvisning Katheter für akute Peritonealdialyse Gebrauchsanweisung

Læs mere

Sikkerhedsvejledning

Sikkerhedsvejledning 11-01-2018 2 Sikkerhedsvejledning VIGTIGT! Venligst læs disse instruktioner inden sengen samles og tages i brug Tjek at alle dele og komponenter er til stede som angivet i vejledningen Fjern alle beslagsdele

Læs mere

BRUGERVEJLEDNING. 1. PAKKENS INDHOLD Razer Naga mus til spil Ægthedsbevis Lynvejledning Brugervejledning Razer Naga træning af knap brug

BRUGERVEJLEDNING. 1. PAKKENS INDHOLD Razer Naga mus til spil Ægthedsbevis Lynvejledning Brugervejledning Razer Naga træning af knap brug BRUGERVEJLEDNING RazerNaga logorazernagaerdenultimativemustilonline spilmedflerespillere,derflytterfokusfra tastaturettilmusenmedflereaktivespilkommandoerpåétstedendnogensindefør.kombinationenaf multi

Læs mere

SkyVision Comfort Installation manual _0517, Comfort, Item no Version 05/17

SkyVision Comfort Installation manual _0517, Comfort, Item no Version 05/17 SkyVision Comfort Installation manual 5.6.02_0517, Comfort, Item no. 2022 Version 05/17 Installation Manual VITRAL SkyVision Comfort Trækarme skal altid opbevares tørt/ Wooden upstands must always be kept

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord med balje - varenr x. Monteringsveiledning (N) Montering av bord med balje - nr.

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord med balje - varenr x. Monteringsveiledning (N) Montering av bord med balje - nr. Monteringsvejledning (K) Montering af bord med balje - varenr. 86230-x Monteringsveiledning (N) Montering av bord med balje - nr. 86230-x Monteringsanvisning (SV) Montering av bord med leklåda - nr. 86230-x

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) x:panda sæde str. 1+2 på gammelt High-low understel (adapter )

Monteringsvejledning (DK) x:panda sæde str. 1+2 på gammelt High-low understel (adapter ) Monteringsvejledning (K) x:panda sæde str. 1+2 på gammelt High-low understel (adapter 8911610-02) Monteringsveiledning (N) x:panda sete str. 1+2 på gammelt High-low understell (adapter 8911610-02) Monteringsanvisning

Læs mere

Wittich Nitinol Stone Basket Set. Wittich stenkurvsæt af nitinol

Wittich Nitinol Stone Basket Set. Wittich stenkurvsæt af nitinol EN 3 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 IT 8 NL 9 PL 10 PT 11 SV 12 Wittich Nitinol Stone Basket Set Instructions for Use Wittich stenkurvsæt af nitinol Brugsanvisning Wittich Steinfangkörbchen-Set aus Nitinol Gebrauchsanweisung

Læs mere

Der er anvendt en akkrediteret analysemetode (FA411.1) til måling af phthalaterne i plast.

Der er anvendt en akkrediteret analysemetode (FA411.1) til måling af phthalaterne i plast. Downloaded from orbit.dtu.dk on: Jan 31, 2016 Phthalater i fødevarekontaktmaterialer, 2010 Petersen, Jens Højslev; Greve, Krestine Publication date: 2011 Document Version Også kaldet Forlagets PDF Link

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Monteringsanvisning (SV) Mounting instruction (GB) Montageanleitung (D) Montage handleiding (NL)

Monteringsvejledning (DK) Monteringsanvisning (SV) Mounting instruction (GB) Montageanleitung (D) Montage handleiding (NL) Monteringsvejledning (K) Montering af fodskærm og ledsagerstang Monteringsanvisning (SV) Montering av bendelaren och ledsagarhandtaget Mounting instruction (G) Mounting leg separator and guide bar Montageanleitung

Læs mere

frame bracket Ford & Dodge

frame bracket Ford & Dodge , Rev 3 02/19 frame bracket 8552005 Ford & Dodge ITEM PART # QTY DESCRIPTION 1 00083 8 NUT,.50NC HEX 2 00084 8 WASHER,.50 LOCK 3 14189-76 2 FRAME BRACKET 4 14194-76 1 411AL FRAME BRACKET PASSENGER SIDE

Læs mere

Oblique solutions, corner solutions and backing

Oblique solutions, corner solutions and backing DK Monteringsvejledning Skråløsninger, hjørneløsninger og bagklædning Denne vejledning anvendes sammen med monteringsvejledning til standardskabe Vores skydedørsgarderober er individuelle løsninger tilpasset

Læs mere

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL!

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse.

Læs mere

LUMEAL GA NOTICE D UTILISATION

LUMEAL GA NOTICE D UTILISATION NOTICE D UTILISATION LUMEAL 1 er trimestre 2013 GA I. II. III. IV. V. VI. VII. Présentationdelamotorisation...2 A. Entraînement...2 B. Commande...2 Descriptiond uncyclecomplet...3 Ouverturemaximaleduvantail...5

Læs mere

Cook Chest Drain Valve. Cook-thoraxdræn ventil. Cook Thoraxdrainageventil. Válvula para Drenaje Torácico Cook

Cook Chest Drain Valve. Cook-thoraxdræn ventil. Cook Thoraxdrainageventil. Válvula para Drenaje Torácico Cook EN 2 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 NL 8 PT 9 SV 10 Cook Chest Drain Valve Instructions for Use Cook-thoraxdræn ventil Brugsanvisning Cook Thoraxdrainageventil Gebrauchsanweisung Βαλβίδα Παροχέτευσης Θώρακα

Læs mere

Ersatzteilliste / Spare Parts List. Deutz BF 4 M 1012 C

Ersatzteilliste / Spare Parts List. Deutz BF 4 M 1012 C Ersatzteilliste / Spare Parts List Deutz BF 4 M 1012 C Ersatzteilliste Reservedelsliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange Onderdelenlijst BF M 1012 C Ersatzteilbestellung Bestellangaben

Læs mere

SkyVision Linear Installation manual, comfort _0216, Comfort, Item no Version 02/16

SkyVision Linear Installation manual, comfort _0216, Comfort, Item no Version 02/16 SkyVision Linear Installation manual, comfort 5.6.07_06, Comfort, Item no. 0606 Version 0/6 Installation Manual VITRAL SkyVision Linear Comfort Trækarme skal altid opbevares tørt/ Wooden upstands must

Læs mere

DOWNLOAD OR READ : LISE MADSEN MOSES OG DE ANDRE PDF EBOOK EPUB MOBI

DOWNLOAD OR READ : LISE MADSEN MOSES OG DE ANDRE PDF EBOOK EPUB MOBI DOWNLOAD OR READ : LISE MADSEN MOSES OG DE ANDRE PDF EBOOK EPUB MOBI Page 1 Page 2 lise madsen moses og de andre lise madsen moses og pdf lise madsen moses og de andre Ellen Radka Toneff (fã dt 25. juni

Læs mere

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC:

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: 4182219 NOTICE Wiser Thermostat 1 2 8 sec./sek. 3 mm 3 EER5100x 4 5 FRANÇAIS Dans le carton Wiser Thermostat 3 x piles AAA (LR03) 2 x bandes adhésives

Læs mere

Register your product and get support at www.philips.com/avent SCD505 EN User manual 3 DA Brugervejledning 13 DE Benutzerhandbuch 23 ES Manual del usuario 47 SV Användarhandbok 121 AR 141 Índice 1 Introdução

Læs mere

Podia samlevejledning

Podia samlevejledning Montering af Podia. Assembly of Podia. 1 af 12 Stykliste. Podia er bygget op omkring en Multireol (9 rums) og en Amfi trappe. Dertil består den af en bundplade, to balustre, to afskærmninger, tre madrasser

Læs mere

Chime Pro. Wi-Fi aktiveret klokke og forstærker designet til dine Ring-apparater.

Chime Pro. Wi-Fi aktiveret klokke og forstærker designet til dine Ring-apparater. Chime Pro Wi-Fi aktiveret klokke og forstærker designet til dine Ring-apparater. Trin 1 Sig Hallo til din Chime Pro Chime Pro udsender straks lyde, der kan tilpasses når dit Ringapparat registrerer aktivitet.

Læs mere

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding EN FR NL Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding US 62 E /4 US 73 E /12 US 75 E /0 US 151 E /0 US 62 D /4 US 73 D /12 US 75 D /0 US 151 D /0 US 102 E /0 US 73 HE /1 US 105 E /0 US

Læs mere

Hahn KT-N 6R / KT-V 6R

Hahn KT-N 6R / KT-V 6R Hahn KT-N 6R / KT-V 6R D Für Kunststofftüren F Pour portes PVC GB For PVC doors Einbauanleitung Alle Dr. Hahn Anleitungen jetzt als APP erhältlich: www.dr-hahn.eu/ anleitungen Einbauanleitung Bohrlehre

Læs mere

Brugsanvisning. Installation Manual

Brugsanvisning. Installation Manual Manual size: 148 x 210 mm 175g copper paper(铜版纸印刷) UNIVERSAL BIL TAGBAGAGEBÆRER Brugsanvisning UNIVERSAL CAR ROOF RACK Installation Manual Model no. 10889 Tak fordi du valgte dette produkt, som vi håber

Læs mere

Cook Airway Exchange Catheters with Rapi-Fit Adapters. Cook luftvejsudskiftningskatetre med Rapi-Fit adaptere

Cook Airway Exchange Catheters with Rapi-Fit Adapters. Cook luftvejsudskiftningskatetre med Rapi-Fit adaptere EN 4 DA 5 DE 7 EL 8 ES 10 FR 12 IT 13 NL 15 NO 17 PT 18 SV 20 Cook Airway Exchange Catheters with Rapi-Fit Adapters Instructions for Use Cook luftvejsudskiftningskatetre med Rapi-Fit adaptere Brugsanvisning

Læs mere

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov. På dansk/in Danish: Aarhus d. 10. januar 2013/ the 10 th of January 2013 Kære alle Chefer i MUS-regi! Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov. Og

Læs mere

16748-1. A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1.

16748-1. A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1. 16748-1 AKKU xxv A x 1 B x 2 C2 x 1 C1 x 1 C3 x 1 E1 x 2 D1 x 1 E2 x 4 D2 x 1 F x 1 Senest revideret: Letzte Änderung: 10-2014 G x 14 Ø4 x 80 X 8 50 x 50 H2 X 90 II X 4 I2 X 12 Ø4 x 40 Ø125 Ø8 x 80 Læs

Læs mere

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax TM4 Central Station User Manual / brugervejledning K2070-EU STT Condigi A/S Niels Bohrs Vej 42, Stilling 8660 Skanderborg Denmark Tel. +45 87 93 50 00 Fax. +45 87 93 50 10 info@sttcondigi.com www.sttcondigi.com

Læs mere

Biologisk vurdering af medicinsk udstyr Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikoledelsessystem

Biologisk vurdering af medicinsk udstyr Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikoledelsessystem Dansk standard Rettelsesblad DS/EN ISO 10993-1/AC 1. udgave 2010-07-08 Biologisk vurdering af medicinsk udstyr Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikoledelsessystem Biological evaluation

Læs mere

1 2 3 1 2 3 1 NO: Brukertips GymMats TRENING Ved bruk av Abilica GymMats til trening anbefales det, av hygeniske årsaker, å benytte et håndkle som underlag oppå matten. Mattene kan også brukes i vann

Læs mere

TELT. Oversigt over dele. Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat.

TELT. Oversigt over dele. Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat. TELT Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat. Opstillingstid: ca. 25 min. Krævet antal personer til opstilling: 2 Oversigt over dele Kabine Pløkker (18 stk.) Yderdug Bæretaske Ekstra

Læs mere

Color Line Outdoor 1

Color Line Outdoor 1 Color Line Outdoor 1 Peanco outdoor 9010 White ygningsarkitektur undergår løbende forandringer, baseret på udvikling af enye materialer og konstruktionsformer, sideløbende med ændringer i menneskers adfærdsmønster.

Læs mere

FlexiManual Corner. Montagevejledning, Mounting Instructions, Montageanleitung, Tillæg til FlexiManual Manual. Supplement to FlexiManual User Manual

FlexiManual Corner. Montagevejledning, Mounting Instructions, Montageanleitung, Tillæg til FlexiManual Manual. Supplement to FlexiManual User Manual FlexiManual Corner Montagevejledning, Mounting Instructions, Montageanleitung, Tillæg til FlexiManual Manual Supplement to FlexiManual User Manual Nachtrag zum FlexiManual Benutzerhandbuch PDF 5999 / 01.07.2019

Læs mere

Fitting instructions

Fitting instructions DK Monteringsvejledning Til lykke med Deres nye skydedørsgarderobe Vores skydedørsgarderober er individuelle løsninger tilpasset på mål, og indrettet efter Deres ønsker og behov. I denne vejledning er

Læs mere

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse Der LGVT dient der Ermittlung des Leseverständnisses und der Lesegeschwindigkeit. Die Schüler lesen nach Bearbeiten des Übungsbeispiels einen Fließtext

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Udskiftning af gas fjeder kit. Monteringsveiledning (N) Utskifting av gassfjærsett x:panda

Monteringsvejledning (DK) Udskiftning af gas fjeder kit. Monteringsveiledning (N) Utskifting av gassfjærsett x:panda Monteringsvejledning (K) Udskiftning af gas fjeder kit Monteringsveiledning (N) Utskifting av gassfjærsett x:panda Monteringsanvisning (SV) yte av gaskolv x:panda Mounting instruction (G) Replacement of

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK). DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

Eksempel på eksamensspørgsmål til caseeksamen

Eksempel på eksamensspørgsmål til caseeksamen Eksempel på eksamensspørgsmål til caseeksamen Engelsk niveau E, TIVOLI 2004/2005: in a British traveller s magazine. Make an advertisement presenting Tivoli as an amusement park. In your advertisement,

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af pedal. Monteringsanvisning (N) Montering av pedal. Mounting instruction (GB) Mounting the foot pedal kit

Monteringsvejledning (DK) Montering af pedal. Monteringsanvisning (N) Montering av pedal. Mounting instruction (GB) Mounting the foot pedal kit Monteringsvejledning () Montering af pedal Monteringsanvisning (N) Montering av pedal Mounting instruction () Mounting the foot pedal kit Montageanleitung () Montage des ußpedals für igh-low estelle Montage

Læs mere

Register your product and get support at www.philips.com/avent SCD505 EN User manual 3 DA Brugervejledning 13 DE Benutzerhandbuch 23 ES Manual del usuario 47 SV Användarhandbok 121 AR 141 Contenido 1 Introducción

Læs mere

Appendix 1: Interview guide Maria og Kristian Lundgaard-Karlshøj, Ausumgaard

Appendix 1: Interview guide Maria og Kristian Lundgaard-Karlshøj, Ausumgaard Appendix 1: Interview guide Maria og Kristian Lundgaard-Karlshøj, Ausumgaard Fortæl om Ausumgaard s historie Der er hele tiden snak om værdier, men hvad er det for nogle værdier? uddyb forklar definer

Læs mere

M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q 22142216 DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Examination code Code de l examen Código del examen 2 2 1 4 2 2 1 6 Tuesday

Læs mere

FUTURA. ca. 200 cm. A x 6. B x 9 (B x 11) (B x 13)

FUTURA. ca. 200 cm. A x 6. B x 9 (B x 11) (B x 13) FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter

Læs mere

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS c IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M03/207/S(1)Q DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Candidate number/numéro

Læs mere

M12/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

M12/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q M12/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q 22122228 DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Monday 14 May 2012 (afternoon) Lundi 14 mai 2012 (après-midi) Lunes 14

Læs mere

1 3DK Montering af udvendig glas. DE Montage von Glas au 0 8en. UK Installation of a front glass pane. NO Montering av utvendig glass

1 3DK Montering af udvendig glas. DE Montage von Glas au 0 8en. UK Installation of a front glass pane. NO Montering av utvendig glass 1 3DK Montering af udvendig glas DE Montage von Glas au 0 en UK Installation of a front glass pane NO Montering av utvendig glass SV Montering av glas utv 0 1ndigt FR Montage de la vitre ext rieure NL

Læs mere

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS c IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M04/207/S(1)Q DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Candidate number/numéro

Læs mere

Ring Transjugular Intrahepatic Access Set. Ring-transjugulart intrahepatisk adgangssæt. Ring Set für den transjugulären intrahepatischen Zugang

Ring Transjugular Intrahepatic Access Set. Ring-transjugulart intrahepatisk adgangssæt. Ring Set für den transjugulären intrahepatischen Zugang EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 8 FR 9 IT 10 NL 12 PL 13 PT 15 SV 16 Ring Transjugular Intrahepatic Access Set Instructions for Use Ring-transjugulart intrahepatisk adgangssæt Brugsanvisning Ring Set für den transjugulären

Læs mere

FX4040 X6 FX4028 X6 (M8) (M8X25)

FX4040 X6 FX4028 X6 (M8) (M8X25) Fitting Instructions - Read instructions carefully before fitting and follow them for correct use IN8257 ULTI Bars - X3 FX4014 X6 FX4016 X12 FX4019 X6 FX4028 X6 FX4040 X6 FX4042 X12 ME0203 X6 ME1113 X1

Læs mere

Basic statistics for experimental medical researchers

Basic statistics for experimental medical researchers Basic statistics for experimental medical researchers Sample size calculations September 15th 2016 Christian Pipper Department of public health (IFSV) Faculty of Health and Medicinal Science (SUND) E-mail:

Læs mere

Exigences d examen pratique Flûte traversière Phase 3. Fédération Jurassienne de Musique

Exigences d examen pratique Flûte traversière Phase 3. Fédération Jurassienne de Musique Exigences d examen pratique Flûte traversière Phase 3 Fédération Jurassienne de Musique 3 Février 2016 Exigences d examen pratique Flûte traversière - Phase 3 Technique Approfondir et automatiser la base

Læs mere

Special VFR. - ved flyvning til mindre flyveplads uden tårnkontrol som ligger indenfor en kontrolzone

Special VFR. - ved flyvning til mindre flyveplads uden tårnkontrol som ligger indenfor en kontrolzone Special VFR - ved flyvning til mindre flyveplads uden tårnkontrol som ligger indenfor en kontrolzone SERA.5005 Visual flight rules (a) Except when operating as a special VFR flight, VFR flights shall be

Læs mere

Hinck-spinalkanyle med dybdemåler. Aguja espinal Hinck con medidor de profundidad

Hinck-spinalkanyle med dybdemåler. Aguja espinal Hinck con medidor de profundidad EN 2 DA 3 DE 4 EL 6 ES 7 FR 9 IT 10 NL 11 NO 13 PT 14 SV 16 Hinck Spinal Needle with Depth Gauge Instructions For Use Hinck-spinalkanyle med dybdemåler Brugsanvisning Hinck Spinalkanüle mit Tiefenmarkierung

Læs mere

Д1Х3A vant-propos. Version Mac. Index

Д1Х3A vant-propos. Version Mac. Index Д1Х3 Д1Х3A vant-propos Ces polices ont t cr es pour les manuels d ѓenseignement de l ѓ criture, r pondant ainsi aux besoins exprim s par les diteurs. Elles conviennent galement tous travaux n cessitant

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

Rapporten. Note: 45 eksterne deltagere 50 ialt incl. projektmedarbejdere, tolke og hjælper

Rapporten. Note: 45 eksterne deltagere 50 ialt incl. projektmedarbejdere, tolke og hjælper Rapporten Note: 45 eksterne deltagere 50 ialt incl. projektmedarbejdere, tolke og hjælper Spørgsmål til det afsluttende gruppearbejde. 1. Hvorledes skabes der et samlet overblik over de tyske og danske

Læs mere

O. Sternal, V. Hankele. 4. Magnetismus

O. Sternal, V. Hankele. 4. Magnetismus 4. Magnetismus 4. Magnetismus 4.1 Magnete und Magnetfelder Magnetfelder N S Rotationsachse Eigenschaften von Magneten und Magnetfeldern Ein Magnet hat Nord- und Südpol Ungleichnamige Pole ziehen sich an,

Læs mere

econstor Make Your Publication Visible

econstor Make Your Publication Visible econstor Make Your Publication Visible A Service of Wirtschaft Centre zbwleibniz-informationszentrum Economics Andersen, Allan Bødskov; Wagener, Tom Working Paper Extracting risk neutral probability densities

Læs mere

Eurokod 3: Dimensionering av stålkonstruktioner Del 1-6: Skal

Eurokod 3: Dimensionering av stålkonstruktioner Del 1-6: Skal SVENSK STANDARD SS-EN 1993-1-6:2007/AC:2009 Fastställd/Approved: 2009-06-25 Publicerad/Published: 2009-10-13 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 91.010.30; 91.070.03; 91.070.80; 91.080.10

Læs mere

Register your product and get support at www.philips.com/avent SCD505 EN User manual 3 DA Brugervejledning 13 DE Benutzerhandbuch 23 ES Manual del usuario 47 SV Användarhandbok 121 AR 141 Indholdsfortegnelse

Læs mere