Flexor Introducer / Flexor Guiding Sheath. Flexor indfører / Flexor styresheath. Flexor Einführschleuse / Flexor Führungsschleuse

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Flexor Introducer / Flexor Guiding Sheath. Flexor indfører / Flexor styresheath. Flexor Einführschleuse / Flexor Führungsschleuse"

Transkript

1 EN 3 DA 4 DE 5 EL 7 ES 8 FR 10 IT 11 NL 13 PT 14 SV 16 Flexor Introducer / Flexor Guiding Sheath Instructions for Use Flexor indfører / Flexor styresheath Brugsanvisning Flexor Einführschleuse / Flexor Führungsschleuse Gebrauchsanweisung Εισαγωγέας Flexor / Οδηγό θηκάρι Flexor Οδηγίες χρήσης Introductor Flexor / Vaina guía Flexor Instrucciones de uso Introducteur Flexor / Gaine d introduction Flexor Mode d emploi Introduttore Flexor / Guaina di introduzione Flexor Istruzioni per l uso Flexor introducer / Flexor geleidesheath Gebruiksaanwijzing Introdutor Flexor / Bainha guia Flexor Instruções de utilização Flexor införarhylsa / Flexor styrhylsa Bruksanvisning *T_FLEXOR_REV1*

2

3 FLEXOR INTRODUCER / FLEXOR GUIDING SHEATH 3 ENGLISH CAUTION: U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician (or a properly licensed practitioner). DEVICE DESCRIPTION Flexor Introducers and Guiding Sheaths are designed to perform as a guiding sheath and/or introducer sheath. Flexor Introducers and Guiding Sheaths incorporate a Flexor shaft with a hemostasis valve and are provided with one or more dilators. These devices are available in various sizes, lengths and configurations. Configurations include differences in shaft construction, such as varying shaft stiffness and distal tip material and shape, dilator material, hydrophilic coating and/or distal radiopaque markers. Refer to the product label for product specifications (i.e., sheath inner diameter, dilator inner diameter, distal curve configuration, hemostasis valve design). INTENDED USE Flexor Introducers and Guiding Sheaths are intended to introduce therapeutic or diagnostic devices into the vasculature, excluding coronary and neuro vasculature. CONTRAINDICATIONS None known WARNINGS If resistance is encountered during advancement of Flexor sheath, assess cause of resistance and consider dilation of any restriction identified or consider alternate treatment strategy. If Flexor sheath is advanced through resistance, force to remove the sheath will be higher, increasing the risk of sheath material or hub separation upon withdrawal. Reinsertion of dilator prior to removal of Flexor sheath increases the strength of the sheath and lessens the risk of device separation. If resistance is anticipated or encountered during withdrawal of Flexor sheath, consider carefully reinserting the dilator prior to continuing removal. PRECAUTIONS This product is intended for use by physicians trained and experienced in diagnostic and interventional techniques. Standard techniques for placement of vascular access sheaths should be employed. In order to ensure device compatibility, choose a sheath size large enough to accommodate the maximum outer diameter of any devices that will be placed through the sheath. All interventional or diagnostic instruments used with this product should move freely through the valve and sheath to avoid damage. Do not attempt to heat or reshape the device. When inserting, manipulating or withdrawing a device through the sheath, always maintain sheath position. When puncturing, suturing or incising the tissue near the sheath, use caution to avoid damaging the sheath. The potential effects of phthalates on children or pregnant/nursing women have not been fully characterized and there may be concern for reproductive and developmental effects. POTENTIAL ADVERSE EVENTS Adverse events that may be associated with the use of an introducer set include, but are not limited to: Bleeding Extravasation Hematoma Vessel laceration Vessel perforation Local inflammation Local pain Access site infection Distal embolization INSTRUCTIONS FOR USE Sheath Introduction 1. Ensure that the inner diameter (ID) of the sheath is appropriate for the maximum diameter of the instruments to be introduced. 2. Using the side-arm of the valve, flush the sheath by filling the sheath assembly completely with heparinized saline. 3. Flush the dilator with heparinized saline. 4. Insert the dilator completely into the sheath. If the sheath has a Tuohy- Borst valve, tighten the valve around the dilator. 5. If the device has hydrophilic coating, activate the coating by wetting the outer surface of the device with heparinized saline. NOTE: For best results, maintain wetted condition of device during placement.

4 6. Using standard Seldinger technique, access the target vessel with the appropriate needle. 7. Insert a wire guide into the vessel through the needle. 8. Leave the wire guide in place and remove the needle. 9. Insert the dilator/sheath assembly over the wire guide. 10. Remove the wire guide and dilator, then aspirate and flush through the sheath side-arm. 11. Insert appropriately sized device(s) as needed. Sheath Removal 1. Insert a wire guide until its tip extends at least 10 cm past the tip of the sheath. 2. Remove the sheath. Avoid applying traction to hub during removal. If resistance is anticipated or encountered during withdrawal of the Flexor sheath, consider reinserting the dilator and removing the sheath and dilator as a unit. 3. Remove the wire guide. HOW SUPPLIED Supplied sterilized by ethylene oxide gas in peel-open packages. Intended for one-time use. Sterile if package is unopened or undamaged. Do not use the product if there is doubt as to whether the product is sterile. Store in a dark, dry, cool place. Avoid extended exposure to light. Upon removal from package, inspect the product to ensure no damage has occurred. REFERENCES These instructions for use are based on experience from physicians and (or) their published literature. Refer to your local Cook sales representative for information on available literature. DANSK FLEXOR INDFØRER / FLEXOR STYRESHEATH FORSIGTIG: I henhold til amerikansk lovgivning må denne anordning kun sælges af en læge eller efter en læges ordination (eller en autoriseret behandler). BESKRIVELSE AF PRODUKTET Flexor indførere og styresheaths er beregnet til at fungere som en styresheath og/eller en indføringssheath. Flexor indførere og styresheaths består af et Flexor skaft med en hæmostaseventil og leveres med en eller flere dilatatorer. Disse produkter fås i forskellige størrelser, længder og konfigurationer. Konfigurationerne inkluderer forskellige skaftkonstruktioner, som f.eks. forskellig skaftstivhed og den distale spids materiale og facon, dilatatormateriale, hydrofile coating og/eller distale røntgenfaste markører. Se produktmærkaten for produktspecifikationer (dvs. sheathens indvendige diameter, dilatatorens indvendige diameter, konfigurationen af den distale kurve, hæmostaseventilens design). TILSIGTET ANVENDELSE Flexor indførere og styresheaths er beregnet til indføring af terapeutiske eller diagnostiske instrumenter i vaskulaturen, dog ikke koronar- og neurovaskulaturen. KONTRAINDIKATIONER Ingen kendte ADVARSLER Hvis der mødes modstand under indføring af Flexor sheath, skal årsagen til modstanden vurderes, og det skal overvejes at dilatere en identificeret indsnævring eller at anvende en alternativ behandlingsstrategi. Hvis Flexor sheath føres ind gennem modstand, skal der anvendes større kraft til at fjerne sheathen, hvilket øger risikoen for separation af sheathmaterialet eller muffen ved tilbagetrækning. Genindføring af dilatator inden fjernelse af Flexor sheath øger sheathens styrke og reducerer risikoen for separation af enheden. Hvis der forudses eller mødes modstand under tilbagetrækning af Flexor sheath, skal det overvejes forsigtigt at indføre dilatatoren igen, inden tilbagetrækning fortsættes. FORHOLDSREGLER Produktet er beregnet til anvendelse af læger med uddannelse og erfaring i diagnostiske og interventionsteknikker. Der skal anvendes standardteknikker til placering af sheaths til vaskulær indføring. For at sikre instrumenternes kompatibilitet skal der vælges en sheathstørrelse, som er stor nok til at rumme den maksimale udvendige diameter på de instrumenter, der skal føres gennem sheathen. Alle de interventionsinstrumenter eller diagnostiske instrumenter, der bruges med dette produkt, skal frit kunne bevæge sig gennem ventil og sheath for at undgå beskadigelse. Forsøg ikke at opvarme eller omforme instrumentet. 4

5 Ved indføring, manipulering eller tilbagetrækning af et instrument gennem sheathen, skal sheathens position altid opretholdes. Når der punkteres, sutureres eller incideres væv nær sheathen, skal der udvises forsigtighed for at undgå at beskadige sheathen. Den potentielle virkning af phthalater på børn eller gravide/ammende kvinder er ikke undersøgt til fulde, og der kan være risiko for påvirkning af reproduktion og udvikling. MULIGE UØNSKEDE HÆNDELSER Uønskede hændelser, som kan være forbundet med brugen af et indførersæt, kan inkludere, men er ikke begrænset til: Blødning Ekstravasation Hæmatom Laceration af kar Perforation af kar Lokal inflammation Lokale smerter Infektion på indføringsstedet Distal embolisering BRUGSANVISNING Sheathindføring 1. Det skal sikres, at sheathens indvendige diameter (ID) er hensigtsmæssig for den maksimale diameter på det instrument, der skal indføres. 2. Brug sidearmen på ventilen til at skylle sheathen ved at fylde sheathenheden helt med hepariniseret saltvand. 3. Skyl dilatatoren med hepariniseret saltvand. 4. Før dilatatoren helt ind i sheathen. Hvis sheathen har en Tuohy-Borstventil, skal ventilen strammes til rundt om dilatatoren. 5. Hvis instrumentet har en hydrofil coating, skal coatingen aktiveres ved at væde instrumentets overflade med hepariniseret saltvand. BEMÆRK: De bedste resultater opnås ved at holde instrumentet vådt under placeringen. 6. Brug standard Seldinger-teknik, og foretag indstik i fokuskarret med den korrekte nål. 7. Før en kateterleder ind i karret gennem nålen. 8. Lad kateterlederen blive på plads, og fjern nålen. 9. Før dilatator/sheath-samlingen ind over kateterlederen. 10. Fjern kateterlederen og dilatatoren, aspirer derpå, og skyl gennem sidearmen på sheathen. 11. Indfør instrument(er) af passende størrelse efter behov. Fjernelse af sheath 1. Indfør en kateterleder, indtil dens spids når mindst 10 cm forbi spidsen på sheathen. 2. Fjern sheathen. Undgå, at der trækkes i muffen under fjernelse. Hvis der forudses eller mødes modstand under tilbagetrækning af Flexor sheath, skal det overvejes at indføre dilatatoren igen og fjerne sheathen og dilatatoren som én enhed. 3. Fjern kateterlederen. LEVERING Leveres steriliseret med ethylenoxid i peel-open pakninger. Beregnet til engangsbrug. Steril, hvis pakningen er uåbnet eller ubeskadiget. Produktet må ikke bruges, hvis der er tvivl om produktets sterilitet. Opbevares mørkt, tørt og køligt. Undgå længere eksponering for lys. Inspicér produktet efter udtagning fra pakningen for at sikre, at produktet ikke er beskadiget. LITTERATUR Denne brugsanvisning er baseret på lægers erfaring og (eller) lægers publicerede litteratur. Kontakt den lokale salgsrepræsentant for Cook for at få information om tilgængelig litteratur. FLEXOR EINFÜHRSCHLEUSE / FLEXOR FÜHRUNGSSCHLEUSE 5 DEUTSCH VORSICHT: Laut US-Gesetzgebung darf dieses Instrument nur von einem Arzt oder im Auftrag eines Arztes gekauft werden. BESCHREIBUNG DES INSTRUMENTS Flexor Einführschleusen und Führungsschleusen dienen als Führungsschleusen und/oder Einführschleusen. Flexor Einführschleusen und Führungsschleusen weisen einen Flexor-Schaft mit einem Hämostaseventil auf und werden mit einem oder mehreren Dilatatoren geliefert. Diese Produkte sind in diversen Größen, Längen und Konfigurationen erhältlich. Zu den Konfigurationen gehören unterschiedliche Schaftausführungen wie z. B. Variationen bei der Steifigkeit des Schaftes, dem Material und der Form der distalen Spitze, dem Material des Dilatators, der hydrophilen Beschichtung

6 und/oder den distalen Röntgenmarkern. Die Produktspezifikationen (d. h. Innendurchmesser der Schleuse, Innendurchmesser des Dilatators, Konfiguration der distalen Krümmung, Ausführung des Hämostaseventils) sind dem Produktetikett zu entnehmen. VERWENDUNGSZWECK Flexor Einführschleusen und Führungsschleusen sind für die Einführung von therapeutischen oder diagnostischen Produkten in das Gefäßsystem (ausgenommen Koronar- und Hirngefäße) bestimmt. KONTRAINDIKATIONEN Keine bekannt WARNHINWEISE Wenn beim Vorschieben der Flexor Schleuse Widerstand spürbar ist, die Ursache für den Widerstand ermitteln und die Dilatation identifizierter Verengungen oder eine alternative Behandlungsstrategie in Erwägung ziehen. Wenn die Flexor Schleuse gegen Widerstand vorgeschoben wird, ist zum Entfernen der Schleuse mehr Kraft erforderlich, wodurch das Risiko für eine Ablösung von Schleusenmaterial oder Ansatz beim Zurückziehen steigt. Die Wiedereinführung des Dilatators vor dem Entfernen der Flexor Schleuse erhöht die Stärke der Schleuse und verringert das Risiko für eine Ablösung der Schleusenkomponenten. Wenn beim Zurückziehen der Flexor Schleuse Widerstand zu erwarten oder zu spüren ist, sollte der Dilatator vorsichtig wieder eingeführt werden, bevor die Entnahme fortgesetzt wird. VORSICHTSMASSNAHMEN Das Produkt darf nur von Ärzten eingesetzt werden, die in Diagnoseund Interventionstechniken geschult und erfahren sind. Es sind Standardtechniken für die Platzierung von Gefäßschleusen anzuwenden. Um die Kompatibilität der Produkte sicherzustellen, muss eine Schleuse von ausreichender Größe für den maximalen Außendurchmesser der über die Schleuse einzuführenden Instrumente ausgewählt werden. Alle in Verbindung mit diesem Produkt verwendeten interventionellen oder diagnostischen Instrumente müssen das Ventil und die Schleuse mühelos passieren können. Nicht versuchen, das Instrument zu erhitzen oder umzuformen. Während des Einführens, der Manipulation oder des Zurückziehens eines Instruments durch eine Schleuse ist die Schleuse stets in derselben Position zu halten. Vorsicht beim Durchstechen, Nähen oder Schneiden des Gewebes in der Nähe der Schleuse, damit die Schleuse nicht beschädigt wird. Die möglichen Wirkungen von Phthalaten auf schwangere bzw. stillende Frauen sowie Kinder sind nicht vollständig erforscht. Eventuell sind Auswirkungen auf Fortpflanzung und Entwicklung zu befürchten. MÖGLICHE UNERWÜNSCHTE EREIGNISSE Bei Verwendung eines Einführschleusen-Sets können u.a. die folgenden unerwünschten Ereignisse auftreten: Blutung Extravasation Hämatom Gefäßlazeration Gefäßperforation Lokale Entzündung Lokale Schmerzen Infektion an der Punktionsstelle Distale Embolisation GEBRAUCHSANWEISUNG Einführung der Schleuse 1. Überprüfen, dass der Innendurchmesser (ID) der Schleuse die richtige Größe für den maximalen Durchmesser der einzuführenden Instrumente aufweist. 2. Die Schleuse über den Seitenarm des Ventils spülen, indem die Schleusenanordnung vollständig mit heparinisierter Kochsalzlösung gefüllt wird. 3. Den Dilatator mit heparinisierter Kochsalzlösung spülen. 4. Den Dilatator vollständig in die Schleuse einführen. Wenn die Schleuse ein Tuohy-Borst-Ventil aufweist, das Ventil rund um den Dilatator festziehen. 5. Wenn das Produkt eine hydrophile Beschichtung aufweist, diese durch Benetzen der Außenfläche der Vorrichtung mit heparinisierter Kochsalzlösung aktivieren. HINWEIS: Es wird empfohlen, das Produkt während der Platzierung ständig feucht zu halten. 6. Mittels einer geeigneten Nadel und der üblichen Seldinger-Technik einen Zugang zum Zielgefäß herstellen. 7. Einen Führungsdraht durch die Kanüle in das Gefäß einführen. 8. Die Kanüle entfernen und dabei den Führungsdraht an Ort und Stelle belassen. 6

7 9. Den Dilatator mit Schleuse über den Führungsdraht einführen. 10. Den Führungsdraht und den Dilatator entfernen, aspirieren und den Seitenarm der Schleuse spülen. 11. Das (die) vorgesehene(n) Instrument(e) in geeigneter Größe einführen. Entfernung der Schleuse 1. Einen Führungsdraht einführen und mindestens 10 cm über die Spitze der Schleuse hinaus vorschieben. 2. Die Schleuse entfernen. Beim Entfernen möglichst keine Zugkraft auf den Ansatz ausüben. Wenn beim Zurückziehen der Flexor Schleuse Widerstand zu erwarten oder zu spüren ist, sollte der Dilatator wieder eingeführt und Schleuse und Dilatator als Einheit entfernt werden. 3. Den Führungsdraht entfernen. LIEFERFORM Produkt mit Ethylenoxid gassterilisiert; in Aufreißverpackungen. Nur für den einmaligen Gebrauch. Bei ungeöffneter und unbeschädigter Verpackung steril. Produkt nicht verwenden, falls Zweifel an der Sterilität bestehen. An einem dunklen, trockenen, kühlen Ort lagern. Längere Lichteinwirkung vermeiden. Nachdem das Produkt der Verpackung entnommen wurde, auf Beschädigungen überprüfen. QUELLEN Diese Gebrauchsanweisung basiert auf der Erfahrung von Ärzten und/oder auf Fachliteratur. Informationen über verfügbare Literatur erhalten Sie bei Ihrem Cook Außendienstmitarbeiter. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΙΣΑΓΩΓΕΑΣ FLEXOR / ΟΔΗΓΟ ΘΗΚΑΡΙ FLEXOR ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. επιτρέπει την πώληση της συσκευής αυτής μόνον από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού (ή επαγγελματία ο οποίος έχει λάβει την κατάλληλη άδεια). ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Οι εισαγωγείς και τα οδηγά θηκάρια Flexor έχουν σχεδιαστεί για να λειτουργούν ως οδηγό θηκάρι ή/και θηκάρι εισαγωγέα. Οι εισαγωγείς και τα οδηγά θηκάρια Flexor ενσωματώνουν ένα στέλεχος Flexor με αιμοστατική βαλβίδα και παρέχονται με έναν ή περισσότερους διαστολείς. Αυτές οι συσκευές διατίθενται σε διάφορα μεγέθη, μήκη και διαμορφώσεις. Στις διαμορφώσεις συγκαταλέγονται διαφορές στην κατασκευή του στελέχους, όπως κυμαινόμενη σκληρότητα του στελέχους, καθώς και υλικό και σχήμα περιφερικού άκρου, υλικό διαστολέα, υδρόφιλη επικάλυψη ή/και περιφερικούς ακτινοσκιερούς δείκτες. Ανατρέξτε στην επισήμανση του προϊόντος για τις προδιαγραφές του προϊόντος (δηλαδή εσωτερική διάμετρο θηκαριού, εσωτερική διάμετρο διαστολέα, διαμόρφωση περιφερικής καμπύλης, σχέδιο αιμοστατικής βαλβίδας). ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ Οι εισαγωγείς και τα οδηγά θηκάρια Flexor προορίζονται για την εισαγωγή θεραπευτικών ή διαγνωστικών συσκευών στο αγγειακό σύστημα, με εξαίρεση το στεφανιαίο και το νευρικό αγγειακό σύστημα. ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Καμία γνωστή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Εάν αισθανθείτε αντίσταση κατά την προώθηση του θηκαριού Flexor, εκτιμήστε την αιτία της αντίστασης και εξετάστε το ενδεχόμενο διαστολής οποιουδήποτε περιορισμού που εντοπίστηκε ή το ενδεχόμενο εναλλακτικής στρατηγικής θεραπείας. Εάν το θηκάρι Flexor προωθηθεί μέσω αντίστασης, η δύναμη που απαιτείται για την αφαίρεση του θηκαριού θα είναι μεγαλύτερη, αυξάνοντας τον κίνδυνο διαχωρισμού υλικού ή του ομφαλού του θηκαριού κατά την απόσυρση του θηκαριού. Η επανεισαγωγή του διαστολέα πριν από την αφαίρεση του θηκαριού Flexor αυξάνει την αντοχή του θηκαριού και μειώνει τον κίνδυνο διαχωρισμού της συσκευής. Εάν αναμένεται αντίσταση ή αισθανθείτε αντίσταση κατά την απόσυρση του θηκαριού Flexor, εξετάστε το ενδεχόμενο προσεκτικής επανεισαγωγής του διαστολέα πριν συνεχίσετε την αφαίρεση. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Το προϊόν αυτό προορίζεται για χρήση από ιατρούς εκπαιδευμένους και πεπειραμένους σε διαγνωστικές και επεμβατικές τεχνικές. Πρέπει να χρησιμοποιούνται τυπικές τεχνικές για τοποθέτηση θηκαριών αγγειακής πρόσβασης. Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα της συσκευής, επιλέξτε μέγεθος θηκαριού αρκετά μεγάλο για να δεχτεί τη μέγιστη εξωτερική διάμετρο οποιωνδήποτε συσκευών που θα τοποθετηθούν διαμέσου του θηκαριού. Όλα τα επεμβατικά ή διαγνωστικά εργαλεία που χρησιμοποιούνται με το προϊόν αυτό πρέπει να μετακινούνται ελεύθερα διαμέσου της βαλβίδας και του θηκαριού προκειμένου να αποτραπεί τυχόν πρόκληση ζημιάς. 7

8 Μην επιχειρήσετε να θερμάνετε ή να αλλάξετε το σχήμα της συσκευής. Κατά την εισαγωγή, χειρισμό ή απόσυρση μιας συσκευής διαμέσου του θηκαριού, διατηρείτε πάντοτε τη θέση του θηκαριού. Κατά την παρακέντηση, συρραφή ή τομή του ιστού κοντά στο θηκάρι, να είστε προσεκτικοί, έτσι ώστε να αποφύγετε την πρόκληση τυχόν ζημιάς στο θηκάρι. Οι πιθανές επιδράσεις των φθαλικών σε έγκυες/θηλάζουσες γυναίκες ή παιδιά δεν έχουν προσδιοριστεί πλήρως και ενδέχεται να υφίσταται ζήτημα επιδράσεων στην αναπαραγωγή και στην ανάπτυξη. ΔΥΝΗΤΙΚΕΣ ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ Στα ανεπιθύμητα συμβάντα που ενδέχεται να σχετίζονται με τη χρήση ενός σετ εισαγωγέα περιλαμβάνονται, μεταξύ άλλων, τα εξής: Αιμορραγία Εξαγγείωση Αιμάτωμα Ρήξη αγγείου Διάτρηση αγγείου Τοπική φλεγμονή Τοπικός πόνος Λοίμωξη του σημείου πρόσβασης Περιφερική εμβολή ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Εισαγωγή θηκαριού 1. Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική διάμετρος (ID) του θηκαριού είναι κατάλληλη για τη μέγιστη διάμετρο των εργαλείων που πρόκειται να εισαχθούν. 2. Με χρήση του πλευρικού βραχίονα της βαλβίδας, εκπλύνετε το θηκάρι με πλήρωση της διάταξης εισαγωγέα εντελώς με ηπαρινισμένο φυσιολογικό ορό. 3. Εκπλύνετε τον διαστολέα με ηπαρινισμένο φυσιολογικό ορό. 4. Εισαγάγετε τον διαστολέα εντελώς εντός του θηκαριού. Εάν το θηκάρι διαθέτει βαλβίδα Tuohy-Borst, σφίξτε τη βαλβίδα γύρω από το διαστολέα. 5. Εάν η συσκευή διαθέτει υδρόφιλη επικάλυψη, ενεργοποιήστε την επικάλυψη διαβρέχοντας την εξωτερική επιφάνεια της συσκευής με ηπαρινισμένο φυσιολογικό ορό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, διατηρείτε τη συσκευή διαβρεγμένη κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης. 6. Χρησιμοποιώντας τυπική τεχνική Seldinger, αποκτήστε πρόσβαση στο αγγείο-στόχο με την κατάλληλη βελόνα. 7. Εισαγάγετε ένα συρμάτινο οδηγό στο αγγείο διαμέσου της βελόνας. 8. Αφήστε το συρμάτινο οδηγό στη θέση του και αφαιρέστε τη βελόνα. 9. Εισαγάγετε τη διάταξη διαστολέα/θηκαριού πάνω από το συρμάτινο οδηγό. 10. Αφαιρέστε το συρμάτινο οδηγό και το διαστολέα, κατόπιν αναρροφήστε και εκπλύνετε διαμέσου του πλευρικού βραχίονα του θηκαριού. 11. Εισαγάγετε συσκευή (ή συσκευές) κατάλληλου μεγέθους, εάν απαιτείται. Αφαίρεση θηκαριού 1. Εισαγάγετε τον συρμάτινο οδηγό μέχρι το άκρο του να προεξέχει κατά τουλάχιστον 10 cm μετά το άκρο του θηκαριού. 2. Αφαιρέστε το θηκάρι. Αποφεύγετε την εφαρμογή έλξης στον ομφαλό κατά την αφαίρεση. Εάν αναμένεται αντίσταση ή αισθανθείτε αντίσταση κατά την απόσυρση του θηκαριού Flexor, εξετάστε το ενδεχόμενο επανεισαγωγής του διαστολέα και αφαίρεσης του θηκαριού και του διαστολέα ως εναίο σύνολο. 3. Αφαιρέστε τον συρμάτινο οδηγό. ΤΡΟΠΟΣ ΔΙΑΘΕΣΗΣ Παρέχεται αποστειρωμένο με αέριο οξείδιο του αιθυλενίου σε αποκολλούμενες συσκευασίες. Προορίζεται για μία χρήση μόνο. Στείρο, εφόσον η συσκευασία δεν έχει ανοιχτεί ή δεν έχει υποστεί ζημιά. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν υπάρχει αμφιβολία για τη στειρότητά του. Φυλάσσετε σε σκοτεινό, στεγνό και δροσερό χώρο. Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση στο φως. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία, επιθεωρείτε το προϊόν, έτσι ώστε να διασφαλίσετε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΚΕΣ ΑΝΑΦΟΡΕΣ Αυτές οι οδηγίες χρήσης βασίζονται στην εμπειρία από ιατρούς και (ή) τη δημοσιευμένη βιβλιογραφία τους. Απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο πωλήσεων της Cook για πληροφορίες σχετικά με τη διαθέσιμη βιβλιογραφία. ESPAÑOL INTRODUCTOR FLEXOR / VAINA GUÍA FLEXOR AVISO: Las leyes federales estadounidenses restringen la venta de este dispositivo a médicos o por prescripción facultativa (o a profesionales con la debida autorización). 8

9 DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Los introductores y vainas guía Flexor están diseñados para utilizarse como vaina guía y/o vaina introductora. Los introductores y vainas guía Flexor incorporan un eje Flexor con una válvula hemostática y están provistos de uno o más dilatadores. Estos dispositivos pueden obtenerse en varios tamaños, longitudes y configuraciones. Las configuraciones incluyen diferencias en la construcción del eje, como grados de rigidez variables del eje y el material y forma de la punta distal, el material del dilatador, el revestimiento hidrofílico y los marcadores radiopacos distales. En la etiqueta del producto encontrará las especificaciones del producto (esto es, diámetros interiores de la vaina y del dilatador, configuración de la curva distal y diseño de la válvula hemostática). INDICACIONES Los introductores y vainas guía Flexor están concebidos para introducir dispositivos terapéuticos o diagnósticos en la vasculatura, con exclusión de la vasculatura coronaria y la neurovasculatura. CONTRAINDICACIONES No se han descrito ADVERTENCIAS Si nota resistencia durante el avance de la vaina Flexor, determine la causa de la resistencia y considere la posibilidad de dilatar cualquier restricción identificada o de utilizar otra estrategia de tratamiento. Si la vaina Flexor se hace avanzar contra resistencia, la fuerza requerida para extraer la vaina será mayor, lo que aumentará el riesgo de separación del material de la vaina o del conector durante la extracción. La reintroducción de un dilatador antes de extraer la vaina Flexor aumenta la resistencia de la vaina y disminuye el riesgo de separación de partes del dispositivo. Si se nota o se espera resistencia durante la extracción de la vaina Flexor, considere con cuidado la posibilidad de reintroducir el dilatador antes de continuar con la extracción. PRECAUCIONES Este producto está concebido para que lo utilicen médicos con formación y experiencia en técnicas diagnósticas e intervencionistas. Deben emplearse las técnicas habituales de colocación de vainas de acceso vascular. Para asegurar la compatibilidad del dispositivo, elija un tamaño de vaina lo suficientemente grande para acoger el diámetro exterior máximo de cualquier dispositivo que se vaya a colocar a través de la vaina. Todos los instrumentos intervencionistas y diagnósticos empleados con este producto deben desplazarse libremente a través de la válvula y la vaina para no causar daños. No intente calentar ni modificar la forma del dispositivo. Al introducir, manipular o retirar un dispositivo a través de la vaina, mantenga siempre la posición de la vaina. Al puncionar, suturar o realizar una incisión en el tejido próximo a la vaina, tenga cuidado para evitar dañar la vaina. Los posibles efectos de los ftalatos en niños y mujeres embarazadas o lactantes no se han establecido por completo, y cabe la posibilidad de que afecten a la función reproductora y al desarrollo. REACCIONES ADVERSAS POSIBLES Las reacciones adversas que pueden asociarse al uso de un equipo introductor incluyen, entre otras: Hemorragia Extravasación Hematoma Laceración vascular Perforación vascular Inflamación local Dolor local Infección en el lugar de acceso Embolización distal INSTRUCCIONES DE USO Introducción de la vaina 1. Asegúrese de que el diámetro interior (ID) de la vaina sea adecuado para el diámetro máximo de los instrumentos que se vayan a introducir. 2. Utilizando el brazo lateral de la válvula, lave la vaina llenando por completo el conjunto de la vaina con solución salina heparinizada. 3. Lave el dilatador con solución salina heparinizada. 4. Introduzca por completo el dilatador en la vaina. Si la vaina tiene una válvula Tuohy-Borst, apriete la válvula en torno al dilatador. 5. Si el dispositivo tiene un revestimiento hidrofílico, moje la superficie exterior del dispositivo con solución salina heparinizada para activar el revestimiento. NOTA: Para obtener resultados óptimos, mantenga humedecido el dispositivo durante la colocación. 6. Utilizando la técnica de Seldinger estándar, acceda al vaso diana con la aguja adecuada. 7. Introduzca una guía en el vaso a través de la aguja. 9

10 8. Deje la guía en su lugar y extraiga la aguja. 9. Introduzca el conjunto de dilatador y vaina sobre la guía. 10. Extraiga la guía y el dilatador, aspire y lave a través del brazo lateral de la vaina. 11. Introduzca los dispositivos del tamaño adecuado según sea necesario. Extracción de la vaina 1. Introduzca una guía hasta que su punta se extienda al menos 10 cm más allá de la punta de la vaina. 2. Extraiga la vaina. Evite aplicar tracción al conector durante la extracción. Si se nota o se espera resistencia durante la extracción de la vaina Flexor, considere la posibilidad de reintroducir el dilatador y extraer la vaina y el dilatador conjuntamente. 3. Retire la guía. PRESENTACIÓN El producto se suministra esterilizado con óxido de etileno en envases de apertura rápida. Producto indicado para un solo uso. El producto se mantendrá estéril si el envase no está abierto y no ha sufrido ningún daño. No utilice el producto si no está seguro de que esté estéril. Almacénelo en un lugar fresco, seco y oscuro. Evite la exposición prolongada a la luz. Tras extraerlo del envase, inspeccione el producto para asegurarse de que no haya sufrido ningún daño. REFERENCIAS Estas instrucciones de uso se basan en la experiencia de médicos y en la bibliografía publicada. Si desea más información sobre la bibliografía disponible, consulte a su representante comercial local de Cook. FRANÇAIS INTRODUCTEUR FLEXOR / GAINE D INTRODUCTION FLEXOR MISE EN GARDE : En vertu de la législation fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut être vendu que par un médecin (ou un praticien autorisé) ou sur ordonnance médicale. DESCRIPTION DU DISPOSITIF Les introducteurs et les gaines d introduction Flexor sont conçus pour servir de gaine de guidage et/ou d introduction. Les introducteurs et les gaines d introduction Flexor comprennent une tige Flexor dotée d une valve hémostatique, ainsi qu un ou plusieurs dilatateurs. Ces dispositifs sont disponibles dans plusieurs tailles, longueurs et configurations. Les configurations varient dans la construction de la tige (variations de la rigidité de la tige, du matériau et de la forme de l extrémité distale), dans le matériau du dilatateur, le revêtement hydrophile et/ou les marqueurs radio-opaques distaux. Consulter l étiquette du produit pour connaître ses caractéristiques techniques (c est-à-dire, le diamètre interne de la gaine, le diamètre interne du dilatateur, la configuration de la courbure distale, la conception de la valve hémostatique). UTILISATION Les introducteurs et les gaines d introduction Flexor sont destinés à introduire des dispositifs thérapeutiques ou diagnostiques dans le système vasculaire, hormis dans le système vasculaire coronaire et dans le système neurovasculaire. CONTRE-INDICATIONS Aucune connue AVERTISSEMENTS Si une résistance est rencontrée pendant la progression de la gaine Flexor, en déterminer la cause et envisager une dilatation de tout obstacle identifié ou étudier une autre stratégie thérapeutique. Si la gaine Flexor est avancée à travers la résistance, la force nécessaire pour retirer la gaine sera plus élevée, ce qui augmente le risque de séparation du matériel de la gaine ou de l embase lors du retrait. La réinsertion du dilatateur avant le retrait de la gaine Flexor augmente la solidité de la gaine et réduit le risque de séparation du dispositif. Si une résistance est anticipée ou rencontrée pendant le retrait de la gaine Flexor, envisager de réinsérer délicatement le dilatateur avant de poursuivre le retrait. MISES EN GARDE Ce produit est destiné à être utilisé par des médecins ayant acquis la formation et l expérience nécessaires aux techniques diagnostiques et interventionnelles. Recourir aux techniques habituelles pour la mise en place de gaines d accès vasculaire. Pour obtenir une parfaite compatibilité du dispositif, choisir une taille de gaine suffisante pour laisser passer le diamètre externe maximal de tout dispositif destiné à passer dans la gaine. Tous les instruments interventionnels ou diagnostiques utilisés avec ce produit doivent pouvoir passer librement par la valve et la gaine pour éviter tous dommages. 10

11 Ne pas essayer de chauffer le dispositif ni de le remettre en forme. Lors de l insertion, de la manipulation ou du retrait d un dispositif par la gaine, toujours maintenir la position de cette dernière. Lors d une ponction, d une suture ou d une incision du tissu près de la gaine, prendre les précautions permettant d éviter d endommager celle-ci. Les effets potentiels des phtalates sur les enfants ou sur les femmes enceintes/allaitant n ont pas été entièrement examinés et des effets sur la reproduction et le développement sont concevables. EVENEMENTS INDESIRABLES POSSIBLES Les événements indésirables qui peuvent être associés à l utilisation d un set d introducteur incluent, sans s y limiter : Hémorragie Extravasation Hématomes Lacération d un vaisseau Perforation d un vaisseau Inflammation localisée Douleur localisée Infection au site d accès Embolisation distale MODE D EMPLOI Introduction de la gaine 1. Vérifier que le diamètre interne (ID) de la gaine est adapté au diamètre maximum des instruments à introduire. 2. Purger la gaine par le raccord latéral de la valve en remplissant complètement l ensemble de la gaine de sérum physiologique hépariné. 3. Purger le dilatateur avec du sérum physiologique hépariné. 4. Insérer complètement le dilatateur dans la gaine. Si la gaine comporte une valve Tuohy-Borst, resserrer la valve autour du dilatateur. 5. Si le dispositif est doté d un revêtement hydrophile, activer ce dernier en mouillant la surface externe du dispositif avec du sérum physiologique hépariné. REMARQUE : Pour obtenir des résultats optimaux, le dispositif doit rester mouillé pendant sa mise en place. 6. Accéder au vaisseau cible avec l aiguille appropriée en observant une technique de Seldinger standard. 7. Insérer un guide dans le vaisseau par l aiguille. 8. Laisser le guide en place et retirer l aiguille. 9. Introduire l assemblage du dilatateur et de la gaine sur le guide. 10. Retirer le guide et le dilatateur, puis aspirer et purger la gaine par le raccord latéral. 11. Introduire le(s) dispositif(s) de taille appropriée selon les besoins. Retrait de la gaine 1. Insérer un guide jusqu à ce que son extrémité s étende au moins 10 cm au-delà de l extrémité de la gaine. 2. Retirer la gaine. Éviter d exercer une traction sur l embase pendant le retrait. Si une résistance est anticipée ou rencontrée pendant le retrait de la gaine Flexor, envisager de réinsérer le dilatateur et de retirer la gaine et le dilatateur d un seul tenant. 3. Retirer le guide. PRÉSENTATION Produit(s) fourni(s) stérilisé(s) à l oxyde d éthylène, sous emballage déchirable. Produit(s) destiné(s) à un usage unique. Contenu stérile lorsque l emballage est scellé d origine et intact. En cas de doute quant à la stérilité du produit, ne pas l utiliser. Conserver à l obscurité, au sec et au frais. Éviter une exposition prolongée à la lumière. À l ouverture de l emballage, inspecter le produit afin de s assurer qu il est en bon état. BIBLIOGRAPHIE Le présent mode d emploi a été rédigé en fonction de l expérience de médecins et/ou de publications médicales. Pour des renseignements sur la documentation existante, s adresser au représentant Cook local. INTRODUTTORE FLEXOR / GUAINA DI INTRODUZIONE FLEXOR ITALIANO ATTENZIONE - Le leggi federali degli Stati Uniti d America limitano la vendita del presente dispositivo a medici, a personale autorizzato o a operatori sanitari abilitati. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Gli introduttori e le guaine di introduzione Flexor sono previsti per l uso come guaine di guida e/o come guaine di introduzione. Gli introduttori e le guaine di introduzione Flexor integrano un corpo Flexor con valvola emostatica e vengono forniti con uno o più dilatatori. Questi dispositivi sono disponibili 11

12 in diverse misure, lunghezze e configurazioni. Le configurazioni includono differenze nella struttura del corpo, quali variazioni di rigidità del corpo e del materiale e della forma della punta distale, il materiale del dilatatore, il rivestimento idrofilo e/o i marker radiopachi distali. Per le specifiche del prodotto (ovvero, diametro interno della guaina, diametro interno del dilatatore, configurazione della curva distale, design della valvola emostatica) fare riferimento alla rispettiva etichetta. USO PREVISTO Gli introduttori e le guaine di introduzione Flexor sono indicati per l inserimento di dispositivi terapeutici o diagnostici all interno del sistema vascolare, fatta eccezione per le coronarie e il sistema neurovascolare. CONTROINDICAZIONI Nessuna nota AVVERTENZE Se si incontra resistenza durante l avanzamento della guaina Flexor, determinare la causa della resistenza e valutare l opportunità di dilatare le stenosi individuate oppure prendere in considerazione una strategia terapeutica alternativa. Se la guaina Flexor viene fatta avanzare in presenza di resistenza, la forza necessaria per rimuoverla sarà maggiore, aumentando il rischio che al momento del ritiro il connettore o il materiale della guaina si separino. La reintroduzione del dilatatore prima della rimozione della guaina Flexor rende più robusta la guaina, abbassando il rischio di separazione del dispositivo. Se si prevede di incontrare resistenza o si incontra resistenza durante il ritiro della guaina Flexor, valutare l opportunità di reintrodurre con cautela il dilatatore prima di continuare con la rimozione. PRECAUZIONI Il prodotto deve essere utilizzato solo da medici competenti ed esperti nelle tecniche diagnostiche e interventistiche. Il posizionamento delle guaine per l accesso al sistema vascolare prevede l impiego di tecniche standard. Al fine di garantire la compatibilità dei dispositivi, scegliere una misura della guaina abbastanza grande da poter accogliere il diametro esterno massimo di qualsiasi dispositivo che verrà posizionato attraverso la guaina stessa. Per evitare danni, tutti gli strumenti interventistici o diagnostici usati con questo prodotto devono scorrere senza impedimenti attraverso la valvola e la guaina. Non tentare di riscaldare o rimodellare il dispositivo. Durante l inserimento, la manipolazione o il ritiro di un dispositivo attraverso la guaina, mantenere sempre invariata la posizione di quest ultima. Durante la puntura, la sutura o l incisione del tessuto in prossimità della guaina, agire con cautela per evitare di danneggiarla. I potenziali effetti degli ftalati sui bambini o sulle donne in gravidanza/ allattamento non sono stati esaurientemente caratterizzati e vanno quindi considerati con cautela per quanto riguarda gli effetti sulla riproduzione e lo sviluppo. POSSIBILI EVENTI NEGATIVI Gli eventi negativi che possono essere associati all impiego di un set introduttore includono, senza limitazioni: sanguinamento stravaso ematoma lacerazione del vaso perforazione del vaso infiammazione localizzata dolore localizzato infezione del sito di accesso embolizzazione distale ISTRUZIONI PER L USO Inserimento della guaina 1. Accertarsi che il diametro interno (ID) della guaina sia compatibile con il diametro massimo degli strumenti da introdurre. 2. Attraverso la via laterale della valvola, lavare la guaina riempiendola completamente con soluzione fisiologica eparinata. 3. Lavare il dilatatore con soluzione fisiologica eparinata. 4. Inserire completamente il dilatatore nella guaina. Se la guaina ha una valvola Tuohy-Borst, serrarla attorno al dilatatore. 5. Se il dispositivo ha un rivestimento idrofilo, attivarlo bagnando la superficie esterna del dispositivo con soluzione fisiologica eparinata. NOTA - Per ottenere i migliori risultati, mantenere bagnata la superficie del dispositivo durante le operazioni di posizionamento. 6. Usando la tecnica di Seldinger standard, accedere al vaso interessato con l ago appropriato. 7. Inserire una guida nel vaso attraverso l ago. 12

13 8. Lasciando in posizione la guida, rimuovere l ago. 9. Inserire sulla guida il gruppo dilatatore/guaina. 10. Rimuovere la guida e il dilatatore, quindi aspirare e lavare attraverso la via laterale della guaina. 11. Inserire il/i dispositivo/i delle dimensioni idonee secondo necessità. Rimozione della guaina 1. Inserire una guida finché la sua punta non si estenda di almeno 10 cm oltre la punta della guaina. 2. Rimuovere la guaina. Evitare di applicare trazione al connettore durante la rimozione. Se si prevede di incontrare resistenza o si incontra resistenza durante il ritiro della guaina Flexor, valutare l opportunità di reintrodurre il dilatatore e rimuovere la guaina e il dilatatore come una singola unità. 3. Rimuovere la guida. CONFEZIONAMENTO Il prodotto è sterilizzato mediante ossido di etilene ed è fornito in confezione con apertura a strappo. Esclusivamente monouso. Il prodotto è sterile se la sua confezione è chiusa e non danneggiata. Non utilizzare il prodotto in caso di dubbi sulla sua sterilità. Conservarlo in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce. Evitare l esposizione prolungata alla luce. Dopo l estrazione dalla confezione, esaminare il prodotto per accertarsi che non abbia subito danni. BIBLIOGRAFIA Le presenti istruzioni per l uso sono basate sull esperienza di medici e/o sulle loro pubblicazioni specialistiche. Per ottenere informazioni sulla letteratura specializzata disponibile, rivolgersi al rappresentante delle vendite Cook di zona. 13 NEDERLANDS FLEXOR INTRODUCER / FLEXOR GELEIDESHEATH LET OP: Krachtens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit hulpmiddel uitsluitend worden verkocht door, of op voorschrift van, een arts (of een naar behoren gediplomeerde zorgverlener). BESCHRIJVING VAN HET HULPMIDDEL Flexor introducers en geleidesheaths zijn bestemd om als geleidesheath en/ of introducersheath te fungeren. Flexor introducers en geleidesheaths bestaan uit een Flexor schacht met een hemostatische klep en worden geleverd met een of meer dilatatoren. Deze hulpmiddelen zijn verkrijgbaar in diverse maten, lengten en uitvoeringen. De uitvoeringen verschillen onder meer in schachtconstructie, zoals stijfheid van de schacht en materiaal en vorm van de distale tip, dilatatormateriaal, hydrofiele coating en/of distale radiopake markeringen. Zie het productetiket voor specificaties van het product (d.w.z. binnendiameter van de sheath, binnendiameter van de dilatator, vorm van de distale kromming, ontwerp van de hemostatische klep). BEOOGD GEBRUIK Flexor introducers en geleidesheaths zijn bestemd voor het inbrengen van therapeutische of diagnostische hulpmiddelen in het vaatstelsel, met uitzondering van de coronaire en neurovasculatuur. CONTRA-INDICATIES Geen bekend WAARSCHUWINGEN Als er tijdens het opvoeren van de Flexor sheath weerstand wordt ondervonden, stel dan de oorzaak van de weerstand vast en overweeg dilatatie van eventuele geïdentificeerde belemmeringen of overweeg een andere behandelingsstrategie. Als de Flexor sheath onder weerstand wordt opgevoerd, zal er voor verwijdering van de sheath meer kracht nodig zijn, waardoor het risico wordt vergroot dat er bij het terugtrekken sheathmateriaal loskomt of componenten van het aanzetstuk losraken. Door de dilatator opnieuw in te brengen vóór verwijdering van de Flexor sheath, wordt de sheath verstevigd en het risico van losraken van hulpmiddelcomponenten verkleind. Als er tijdens het terugtrekken van de Flexor sheath weerstand wordt verwacht of ondervonden, overweeg dan om de dilatator voorzichtig opnieuw in te brengen alvorens door te gaan met de verwijdering. VOORZORGSMAATREGELEN Dit product dient voor gebruik door artsen met een opleiding in en ervaring met diagnostische en interventionele technieken. Er dienen standaardtechnieken voor het plaatsen van vasculaire introductiesheaths te worden toegepast. Met het oog op compatibiliteit van de hulpmiddelen moet een sheathmaat worden gekozen die groot genoeg is voor de maximale buitendiameter van de hulpmiddelen die door de sheath zullen worden ingebracht. Om beschadiging te voorkomen moeten alle met dit product gebruikte interventionele of diagnostische instrumenten onbelemmerd door de klep en de sheath kunnen bewegen.

14 Probeer niet het hulpmiddel te verwarmen of na te vormen. Houd de sheath altijd op zijn plaats tijdens het inbrengen, manipuleren of terugtrekken van een hulpmiddel door de sheath. Bij het aanprikken, hechten of insnijden van weefsel vlakbij de sheath moet voorzichtig te werk worden gegaan om te voorkomen dat de sheath wordt beschadigd. De potentiële effecten van ftalaten op kinderen, zwangere vrouwen of vrouwen die borstvoeding geven, zijn niet volledig bekend en effecten op voortplanting en ontwikkeling kunnen reden tot zorg zijn. MOGELIJKE ONGEWENSTE VOORVALLEN Ongewenste voorvallen die mogelijk aan het gebruik van een introducerset zijn verbonden, zijn onder meer: bloeding extravasatie hematoom vaatscheuring vaatperforatie lokale inflammatie lokale pijn infectie van introductieplaats distale embolisatie GEBRUIKSAANWIJZING De sheath inbrengen 1. Controleer of de inwendige diameter (ID) van de sheath geschikt is voor de maximale diameter van de in te brengen instrumenten. 2. Met behulp van de zijarm van de klep spoelt u de sheath door, door de sheathinrichting volledig met gehepariniseerd fysiologisch zout te vullen. 3. Spoel de dilatator door met gehepariniseerd fysiologisch zout. 4. Breng de dilatator helemaal in de sheath in. Als de sheath een Tuohy- Borst-klep heeft, draai de klep dan vast rond de dilatator. 5. Als het hulpmiddel een hydrofiele coating heeft, activeer de coating dan door de buitenkant van het hulpmiddel nat te maken met gehepariniseerd fysiologisch zout. NB: Voor de beste resultaten zorgt u dat het hulpmiddel gedurende het plaatsen bevochtigd blijft. 6. Verschaf met de juiste naald en de standaard Seldinger-techniek toegang tot het doelvat. 7. Breng door de naald een voerdraad in het bloedvat in. 8. Laat de voerdraad op zijn plaats en verwijder de naald. 9. Breng de dilatator/sheath-combinatie in over de voerdraad. 10. Verwijder de voerdraad en de dilatator. Aspireer en spoel de zijarm van de sheath vervolgens door. 11. Breng het (de) benodigde hulpmiddel(en) van de juiste maat in. De sheath verwijderen 1. Breng een voerdraad in tot zijn tip ten minste 10 cm uit de tip van de sheath steekt. 2. Verwijder de sheath. Oefen tijdens het verwijderen geen trekkracht uit op het aanzetstuk. Als er tijdens het terugtrekken van de Flexor sheath weerstand wordt verwacht of ondervonden, overweeg dan om de dilatator opnieuw in te brengen en de sheath en dilatator als één geheel te verwijderen. 3. Verwijder de voerdraad. WIJZE VAN LEVERING Wordt steriel (gesteriliseerd met ethyleenoxide) in gemakkelijk open te trekken verpakkingen geleverd. Bestemd voor eenmalig gebruik. Steriel indien de verpakking ongeopend en onbeschadigd is. Gebruik het product niet indien er twijfel bestaat over de steriliteit van het product. Koel, donker en droog bewaren. Vermijd langdurige blootstelling aan licht. Inspecteer het product nadat het uit de verpakking is genomen om te controleren of het niet beschadigd is. LITERATUUR Deze gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de ervaringen van artsen en/of door hen gepubliceerde literatuur. Neem contact op met uw plaatselijke Cook vertegenwoordiger voor informatie over beschikbare literatuur. PORTUGUÊS INTRODUTOR FLEXOR / BAINHA GUIA FLEXOR ATENÇÃO: A lei federal dos EUA restringe a venda deste dispositivo a um médico ou um profissional de saúde licenciado ou mediante prescrição de um destes profissionais. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO Os introdutores e bainhas guia Flexor foram concebidos para funcionar como uma bainha guia e/ou bainha introdutora. Os introdutores e bainhas guia Flexor integram uma haste Flexor com uma válvula hemostática e são 14

15 fornecidos com um ou mais dilatadores. Estes dispositivos encontram-se disponíveis em diversos tamanhos, comprimentos e configurações. As configurações incluem diferenças na construção da haste, como variação na rigidez da haste e o material e a forma da ponta distal, o material do dilatador, o revestimento hidrófilo e/ou os marcadores radiopacos distais. Consulte o rótulo do produto para obter as especificações do mesmo (ou seja, o diâmetro interno da bainha, o diâmetro interno do dilatador, a configuração da curva distal, o desenho da válvula hemostática). UTILIZAÇÃO PREVISTA Os introdutores e bainhas guia Flexor destinam-se a introduzir dispositivos de diagnóstico ou terapêuticos na vasculatura, excluindo a vasculatura coronária e neurológica. CONTRA-INDICAÇÕES Não são conhecidas ADVERTÊNCIAS Se sentir resistência ao avançar a bainha Flexor, determine a causa da resistência e considere a dilatação de qualquer restrição identificada ou considere uma estratégia de tratamento alternativa. Se a bainha Flexor for avançada com resistência, a força para retirar a bainha será maior, aumentando o risco de separação do material da bainha ou do conector ao retirar. A reinserção do dilatador antes da remoção da bainha Flexor aumenta a resistência da bainha e diminui o risco de separação do dispositivo. Se previr a existência de resistência ou se detetar resistência durante a retirada da bainha Flexor, considere cuidadosamente a reinserção do dilatador antes de continuar a remoção. PRECAUÇÕES O produto destina-se a ser utilizado por médicos experientes e com formação em técnicas de diagnóstico e intervenção. Devem empregar-se técnicas padrão de colocação de bainhas de acesso vascular. De modo a garantir a compatibilidade do dispositivo, escolha um tamanho de bainha suficientemente grande para acomodar o diâmetro externo máximo de quaisquer dispositivos que serão colocados através da bainha. Todos os instrumentos de diagnóstico ou de intervenção utilizados com este produto devem deslocar-se livremente através da válvula e da bainha, de modo a evitar danos. Não tente aquecer nem moldar o dispositivo. Durante a inserção, manipulação ou remoção de um dispositivo através da bainha, mantenha sempre a posição da bainha. Quando puncionar, suturar ou fizer uma incisão nos tecidos próximos da bainha, tenha cuidado para evitar danificar a bainha. Os potenciais efeitos dos ftalatos em crianças ou em mulheres grávidas ou em período de amamentação não foram totalmente caracterizados e poderão suscitar preocupação relativamente a efeitos reprodutivos e no desenvolvimento. POTENCIAIS EFEITOS ADVERSOS Os efeitos adversos que podem estar associados à utilização de um conjunto introdutor incluem, embora não se limitem a: hemorragia; extravasamento; hematoma; laceração de um vaso; perfuração de um vaso; inflamação local; dor localizada; infecção no local de acesso; embolização distal. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Introdução da bainha 1. Certifique-se de que o diâmetro interno (ID) da bainha é adequado para o diâmetro máximo dos instrumentos que pretende introduzir. 2. Utilizando o ramo lateral da válvula, irrigue a bainha enchendo totalmente o conjunto da bainha com soro fisiológico heparinizado. 3. Irrigue o dilatador com soro fisiológico heparinizado. 4. Introduza completamente o dilatador dentro da bainha. Se a bainha possuir um válvula Tuohy-Borst, aperte a válvula à volta do dilatador. 5. Se o dispositivo contiver revestimento hidrófilo, active-o humedecendo a superfície externa do dispositivo com soro fisiológico heparinizado. NOTA: Para obter melhores resultados, mantenha o dispositivo humedecido durante a colocação. 6. Utilizando a técnica de Seldinger padrão, aceda ao vaso alvo com a agulha apropriada. 7. Insira um fio guia no vaso através da agulha introdutora. 8. Deixe o fio guia colocado e remova a agulha. 9. Insira o conjunto de bainha/dilatador sobre o fio guia. 15

Micropuncture Introducer Set. Micropuncture indføringssæt. Micropuncture Einführschleusen-Set. Σετ εισαγωγέα Micropuncture

Micropuncture Introducer Set. Micropuncture indføringssæt. Micropuncture Einführschleusen-Set. Σετ εισαγωγέα Micropuncture EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 8 IT 9 NL 10 PT 11 SV 12 Micropuncture Introducer Set Instructions for Use Micropuncture indføringssæt Brugsanvisning Micropuncture Einführschleusen-Set Gebrauchsanweisung Σετ

Læs mere

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen Fuego Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle Instruktion / Instructions / Instruktionen Må kun fyldes hertil / Fill up to here only / Nur hier befüllen DK DK Læs hele instruktionen igennem inden brug

Læs mere

Universele TV/FM/AM kamerantennes

Universele TV/FM/AM kamerantennes Universele TV/FM/AM kamerantennes Algemene gebruiksaanwijzing gemakkelijk en eenvoudig te plaatsen onafhankelijke ontvangst model 120.635, voor VHF en UHF TV en FM Radio, met 34 db versterker model 120.727,

Læs mere

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /-

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /- Shed-in-a-Box 2,4 x 2,4 x 2,4 m #70483 MB_104_244 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL

Læs mere

Shed-in-a-Box. 3,0 x 3,0 x 2,4 m + /-

Shed-in-a-Box. 3,0 x 3,0 x 2,4 m + /- Shed-in-a-Box 3,0 x 3,0 x 2,4 m #70033 MB_104_245 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL

Læs mere

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX 16 Inter IKEA Systems B.V. 2014 2016-08-25 KALLAX 103693 ENGLISH Important information Read carefully. Keep this information for further reference. FRANÇAIS Information importante A lire attentivement.

Læs mere

VFL OPTIMA Flange. 1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage

VFL OPTIMA Flange.   1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage VFL OPTIMA Flange DE EN ES Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage Produktbe skrive lse: VFL OPTIMA Flange kombinerer en stilbar dynamisk

Læs mere

Entuit Start Initial Placement Gastrostomy Set. Entuit Start gastrostomisæt til initial anlæggelse

Entuit Start Initial Placement Gastrostomy Set. Entuit Start gastrostomisæt til initial anlæggelse EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 8 IT 9 NL 10 PT 11 SV 12 Entuit Start Initial Placement Gastrostomy Set Instructions for Use Entuit Start gastrostomisæt til initial anlæggelse Brugsanvisning Entuit Start Gastrostomieset

Læs mere

OS2-V. Agrafe de varisation. ST-OS2V-FR Version 02

OS2-V. Agrafe de varisation. ST-OS2V-FR Version 02 OS2-V Agrafe de varisation ST-OS2V-FR - 022016 - Version 02 2 ST-OS2V-FR-022016 - VERSION 02 OS2 -V - SOMMAIRE FICHE TECHNIQUE 3 INDICATIONS 5 TECHNIQUE OPÉRATOIRE 6 1 - PRÉPARATION DE L OS 7 2 - INSERTION

Læs mere

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse. Kontroller at

Læs mere

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel skal være beskyttet under bunden med filt eller lign.

Læs mere

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC:

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: 4182219 NOTICE Wiser Thermostat 1 2 8 sec./sek. 3 mm 3 EER5100x 4 5 FRANÇAIS Dans le carton Wiser Thermostat 3 x piles AAA (LR03) 2 x bandes adhésives

Læs mere

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken. Dansk Deutsch Francais - English Varenr. 51075 Udskiftning af pakning ved glas: Pakken indeholder: 1 stk. Pakning Vejledning: Aduro 4 Er pakningerne blevet hårde og utætte kan de skiftes på følgende måde:

Læs mere

TriForce Peripheral Crossing Set. TriForce peripheres Crossing-Set. Σετ περιφερικής διέλευσης TriForce. Equipo de cruce periférico TriForce

TriForce Peripheral Crossing Set. TriForce peripheres Crossing-Set. Σετ περιφερικής διέλευσης TriForce. Equipo de cruce periférico TriForce EN 3 DA 4 DE 5 EL 7 ES 9 FR 10 IT 12 NL 13 PT 15 SV 16 TriForce Peripheral Crossing Set Instructions for Use TriForce perifert overkrydsningssæt Brugsanvisning TriForce peripheres Crossing-Set Gebrauchsanweisung

Læs mere

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction VLT Instruction Drives and Controls MEMORY OPTION VLT Series 5000 Montering, Mounting, Montage, Installation Bookstyle... page 3 Compact IP 20... page 7 Compact IP 54... page 17 Advarsel! Memory Option

Læs mere

Cope Gastrojejunostomy Cannula. Cope gastrojejunostomikanyle. Cope Gastrojejunostomie-Kanüle

Cope Gastrojejunostomy Cannula. Cope gastrojejunostomikanyle. Cope Gastrojejunostomie-Kanüle EN 3 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 IT 8 NL 9 PT 9 SV 10 Cope Gastrojejunostomy Cannula Instructions for Use Cope gastrojejunostomikanyle Brugsanvisning Cope Gastrojejunostomie-Kanüle Gebrauchsanweisung Κάνουλα

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther Monteringsvejledning (K) Montering af centralbremse på Panther Mounting instruction (G) Mounting central braking system on the Panther Montageanleitung () Montage der Zentralbremsessystem für den Panther

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther Mounting instruction (GB) Trays for Panther Montage-handleiding (NL) Werkblad voor de Panther rolstoel Montageanleitung

Læs mere

Sikkerhedsvejledning

Sikkerhedsvejledning 11-01-2018 2 Sikkerhedsvejledning VIGTIGT! Venligst læs disse instruktioner inden sengen samles og tages i brug Tjek at alle dele og komponenter er til stede som angivet i vejledningen Fjern alle beslagsdele

Læs mere

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129 Register your product and get support at www.philips.com/welcome MCM2000 EN User manual 3 DE Benutzerhandbuch 19 ES Manual del usuario 37 Mode d emploi 55 IT Manuale utente 73 NL Gebruiksaanwijzing 91

Læs mere

GaltVTI Valved Tearaway Sheath Introducer. Indications for Use 2. Indikationer for anvendelse 4. Gebruiksindicaties 6. Indications d emploi 8

GaltVTI Valved Tearaway Sheath Introducer. Indications for Use 2. Indikationer for anvendelse 4. Gebruiksindicaties 6. Indications d emploi 8 GaltVTI Valved Tearaway Sheath Introducer Indications for Use 2 Indikationer for anvendelse 4 Gebruiksindicaties 6 Indications d emploi 8 Anwendungsgebiete 10 Ενδείξεις χρήσης 12 Felhasználási javallatok

Læs mere

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv 19630-1 A x 14 M x 4 4,8 x 16 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 Vedligeholdelse: Plankerne leveres ubehandlet. Vi anbefaler at give plankerne en sæbebehandling eller træolie. Med træplejemidler sikrer

Læs mere

LUMEAL GA NOTICE D UTILISATION

LUMEAL GA NOTICE D UTILISATION NOTICE D UTILISATION LUMEAL 1 er trimestre 2013 GA I. II. III. IV. V. VI. VII. Présentationdelamotorisation...2 A. Entraînement...2 B. Commande...2 Descriptiond uncyclecomplet...3 Ouverturemaximaleduvantail...5

Læs mere

highline med ramme with frame mit rahmen

highline med ramme with frame mit rahmen highline med ramme with frame mit rahmen Hvad er HighLine med ramme? HighLine med ramme er en produktserie bygget omkring det velkendte unidrain system. Udløbshuset og afløbsarmaturet er de samme produkter:

Læs mere

See for further information and advice on the maintenance of materials.

See   for further information and advice on the maintenance of materials. 19638-1 x 2 A x 12 5 x 35 B x 8 5 x 40 J x 32 4 x 18 C C G G I x 7 K x 4 L x 1 Plastik Kunststoff Plastic Plastique E x 4 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 w w w. p l u s. d k Vedligeholdelse: Plankerne

Læs mere

Power Supply 24V 2.1A

Power Supply 24V 2.1A Power Supply 24V 2.1A Strømforsyning 24 V 2,1 A Power Supply 24V 2.1A Stromversorgung 24 V 2,1 A Teknisk brugervejledning Technical User Guide Technische Bedienungsanleitung 2015.04.21 604159 Technical

Læs mere

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL!

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse.

Læs mere

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS ZTB Pages -9 T-F 0K/0K0 00 Pages - T-R 0K/0K0 00 VAS 9-0-0 ENGLISH: The instructions show fitting of VELUX light kit ZTL together with VELUX low U-value kit ZTB. Note: If only low U-value kit ZTB is to

Læs mere

lindab we simplify construction

lindab we simplify construction lindab we simplify construction Declaration of incorporation of partly completed machinery Försäkran för inbyggnad av en delvis fullbordad maskin Inkorporeringserklæring for delmaskine Erklärung für den

Læs mere

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Danfoss Air Tool Installation guide Danfoss Heating Solutions 1. How to connect your to the Installer: Connection by USB cable (standard mini USB cable) USB cable End user:

Læs mere

frame bracket Ford & Dodge

frame bracket Ford & Dodge , Rev 3 02/19 frame bracket 8552005 Ford & Dodge ITEM PART # QTY DESCRIPTION 1 00083 8 NUT,.50NC HEX 2 00084 8 WASHER,.50 LOCK 3 14189-76 2 FRAME BRACKET 4 14194-76 1 411AL FRAME BRACKET PASSENGER SIDE

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsvejledning (K) Montering af fixlock beslag Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsanvisning (SV) Montering av fixlock Mounting instruction (G) Mounting the fixlock fittings

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK). DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

LJM s cylinder program kan også fås med enten indbyggede pilotstyrede kontraventiler eller overcentreventiler.

LJM s cylinder program kan også fås med enten indbyggede pilotstyrede kontraventiler eller overcentreventiler. Indbyggede ventiler LJM s cylinder program kan også fås med enten indbyggede pilotstyrede kontraventiler eller overcentreventiler. Pilotstyret kontraventil Overcentreventil eller lastholdeventil. * Enkelt-

Læs mere

Bestlite for the Danish red Cross limited edition

Bestlite for the Danish red Cross limited edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite pour la Croix-Rouge Danoise Série limitée Bestlite is proud to be able to enter the venerable

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsvejledning (K) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsveiledning (N) Montering av bord, armlener til bord og leketøysbøyle Mounting

Læs mere

Recuperador vascular de 4 lazos CloverSnare. Recuperatore vascolare a 4 anse CloverSnare. Recuperador vascular de 4 ansas CloverSnare

Recuperador vascular de 4 lazos CloverSnare. Recuperatore vascolare a 4 anse CloverSnare. Recuperador vascular de 4 ansas CloverSnare EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 9 IT 10 NL 11 PT 12 SV 14 CloverSnare 4-Loop Vascular Retriever Instructions for Use CloverSnare vaskulær udtrækker med 4 løkker Brugsanvisning CloverSnare intravaskulärer Rückholer

Læs mere

REHABILITATIONS- PROTOKOL

REHABILITATIONS- PROTOKOL REHABILITATIONS- PROTOKOL EFTER IMPLANTATION AF Det er af afgørende betydning, at programmet i dette hæfte følges ereerde ledsaget af en professionel fysioterapeut for at garantere en korrekt onder udførelse

Læs mere

Kalaha Taktik- og koncentrationsspil for 2 personer 1 spillebræt, 72 kugler Det vides ikke, hvor gammelt spillet, der også kaldes bønnespil, er. Det er dog almindeligt kendt, at det spilles på forskellige

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

9933 9933 UK: Comply with the European safety standard EN 747:2007 part 1 and part 2. Be aware of the danger of young children (under the age of 6), falling from upper bed. This bed has not been

Læs mere

ADVENTURE GRILL INSTRUCTIONS EASYCAMP.COM

ADVENTURE GRILL INSTRUCTIONS EASYCAMP.COM ADVENTURE GRILL INSTRUCTIONS EASYCAMP.COM G UK: 1. Place the grill on a hard and flat surface prior to use. 2. Do not use indoors, under a shelter and close to flammable materials. 3. CAUTION! Do not

Læs mere

Chime Pro. Wi-Fi aktiveret klokke og forstærker designet til dine Ring-apparater.

Chime Pro. Wi-Fi aktiveret klokke og forstærker designet til dine Ring-apparater. Chime Pro Wi-Fi aktiveret klokke og forstærker designet til dine Ring-apparater. Trin 1 Sig Hallo til din Chime Pro Chime Pro udsender straks lyde, der kan tilpasses når dit Ringapparat registrerer aktivitet.

Læs mere

Wittich Nitinol Stone Basket Set. Wittich stenkurvsæt af nitinol

Wittich Nitinol Stone Basket Set. Wittich stenkurvsæt af nitinol EN 3 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 IT 8 NL 9 PL 10 PT 11 SV 12 Wittich Nitinol Stone Basket Set Instructions for Use Wittich stenkurvsæt af nitinol Brugsanvisning Wittich Steinfangkörbchen-Set aus Nitinol Gebrauchsanweisung

Læs mere

Cook Airway Exchange Catheters with Rapi-Fit Adapters. Cook luftvejsudskiftningskatetre med Rapi-Fit adaptere

Cook Airway Exchange Catheters with Rapi-Fit Adapters. Cook luftvejsudskiftningskatetre med Rapi-Fit adaptere EN 4 DA 5 DE 7 EL 8 ES 10 FR 12 IT 13 NL 15 NO 17 PT 18 SV 20 Cook Airway Exchange Catheters with Rapi-Fit Adapters Instructions for Use Cook luftvejsudskiftningskatetre med Rapi-Fit adaptere Brugsanvisning

Læs mere

Basic statistics for experimental medical researchers

Basic statistics for experimental medical researchers Basic statistics for experimental medical researchers Sample size calculations September 15th 2016 Christian Pipper Department of public health (IFSV) Faculty of Health and Medicinal Science (SUND) E-mail:

Læs mere

Hinck-spinalkanyle med dybdemåler. Aguja espinal Hinck con medidor de profundidad

Hinck-spinalkanyle med dybdemåler. Aguja espinal Hinck con medidor de profundidad EN 2 DA 3 DE 4 EL 6 ES 7 FR 9 IT 10 NL 11 NO 13 PT 14 SV 16 Hinck Spinal Needle with Depth Gauge Instructions For Use Hinck-spinalkanyle med dybdemåler Brugsanvisning Hinck Spinalkanüle mit Tiefenmarkierung

Læs mere

FX4040 X6 FX4028 X6 (M8) (M8X25)

FX4040 X6 FX4028 X6 (M8) (M8X25) Fitting Instructions - Read instructions carefully before fitting and follow them for correct use IN8257 ULTI Bars - X3 FX4014 X6 FX4016 X12 FX4019 X6 FX4028 X6 FX4040 X6 FX4042 X12 ME0203 X6 ME1113 X1

Læs mere

30.09.2011. Fælggodkendelser

30.09.2011. Fælggodkendelser Fælggodkendelser TÜV godkendelse Hvad er TÜV? TÜV er en uafhængig anerkendt instans, der har hjemmel til at udstede certifikater om en given kvalitet på stort set alt, lige fra medicinsk udstyr, elektriske

Læs mere

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet.

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet. FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter

Læs mere

OS2-VP. Kit prêt à l emploi. ST-OS2VP-FR Version 01

OS2-VP. Kit prêt à l emploi. ST-OS2VP-FR Version 01 OS2-VP Agrafe de Varisation en PEEK Kit prêt à l emploi ST-OS2VP-FR-062017 - Version 01 2 ST-OS2VP-FR-062017 - VERSION 01 OS2 -VP - SOMMAIRE FICHE TECHNIQUE 3 INDICATIONS 6 TECHNIQUE OPÉRATOIRE (1/5) 7

Læs mere

Brugsanvisning. Installation Manual

Brugsanvisning. Installation Manual Manual size: 148 x 210 mm 175g copper paper(铜版纸印刷) UNIVERSAL BIL TAGBAGAGEBÆRER Brugsanvisning UNIVERSAL CAR ROOF RACK Installation Manual Model no. 10889 Tak fordi du valgte dette produkt, som vi håber

Læs mere

BRUGERVEJLEDNING. 1. PAKKENS INDHOLD Razer Naga mus til spil Ægthedsbevis Lynvejledning Brugervejledning Razer Naga træning af knap brug

BRUGERVEJLEDNING. 1. PAKKENS INDHOLD Razer Naga mus til spil Ægthedsbevis Lynvejledning Brugervejledning Razer Naga træning af knap brug BRUGERVEJLEDNING RazerNaga logorazernagaerdenultimativemustilonline spilmedflerespillere,derflytterfokusfra tastaturettilmusenmedflereaktivespilkommandoerpåétstedendnogensindefør.kombinationenaf multi

Læs mere

Helveticus épisodes 15 «Barry, le chien d avalanche» Mes premiers mots

Helveticus épisodes 15 «Barry, le chien d avalanche» Mes premiers mots Helveticus épisodes 15 «Barry, le chien d avalanche» Tema: Fag: Målgruppe: Mes premiers mots Fransk 6. klasse TV5MONDE Europe, 30.08.2014, 4 min. Helveticus er en serie korte schweiziske animationsfilm

Læs mere

Register your product and get support at www.philips.com/avent SCD505 EN User manual 3 DA Brugervejledning 13 DE Benutzerhandbuch 23 ES Manual del usuario 47 SV Användarhandbok 121 AR 141 Índice 1 Introdução

Læs mere

www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com

www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com Due to the multitude of Skagen Denmark watch movements, instructions for all variations cannot be printed in this manual. All watch movement instructions are available at: www.skagen.com Da der er så mange

Læs mere

On the complexity of drawing trees nicely: corrigendum

On the complexity of drawing trees nicely: corrigendum Acta Informatica 40, 603 607 (2004) Digital Object Identifier (DOI) 10.1007/s00236-004-0138-y On the complexity of drawing trees nicely: corrigendum Thorsten Akkerman, Christoph Buchheim, Michael Jünger,

Læs mere

Ersatzteilliste / Spare Parts List. Deutz BF 4 M 1012 C

Ersatzteilliste / Spare Parts List. Deutz BF 4 M 1012 C Ersatzteilliste / Spare Parts List Deutz BF 4 M 1012 C Ersatzteilliste Reservedelsliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange Onderdelenlijst BF M 1012 C Ersatzteilbestellung Bestellangaben

Læs mere

Cook Chest Drain Valve. Cook-thoraxdræn ventil. Cook Thoraxdrainageventil. Válvula para Drenaje Torácico Cook

Cook Chest Drain Valve. Cook-thoraxdræn ventil. Cook Thoraxdrainageventil. Válvula para Drenaje Torácico Cook EN 2 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 NL 8 PT 9 SV 10 Cook Chest Drain Valve Instructions for Use Cook-thoraxdræn ventil Brugsanvisning Cook Thoraxdrainageventil Gebrauchsanweisung Βαλβίδα Παροχέτευσης Θώρακα

Læs mere

SkyVision Comfort Installation manual _0517, Comfort, Item no Version 05/17

SkyVision Comfort Installation manual _0517, Comfort, Item no Version 05/17 SkyVision Comfort Installation manual 5.6.02_0517, Comfort, Item no. 2022 Version 05/17 Installation Manual VITRAL SkyVision Comfort Trækarme skal altid opbevares tørt/ Wooden upstands must always be kept

Læs mere

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind.

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind. 15.09.2011 Montageanleitung zum Einbau der Speck und Speichersteine in Scan-line 820, 830 und 80. Heta empfiehlt, die Montage des Ofens von zwei Personen vorzunehmen. Mit den Steinen vorsichtig umgehen,

Læs mere

LWU701i/LW751i/LX801i/LWU601i/LW651i Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide

LWU701i/LW751i/LX801i/LWU601i/LW651i Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide Projecteur LWU701i/LW751i/LX801i LWU601i/LW651i Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide Caractéristiques AVERTISSEMENT ATTENTION

Læs mere

16748-1. A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1.

16748-1. A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1. 16748-1 AKKU xxv A x 1 B x 2 C2 x 1 C1 x 1 C3 x 1 E1 x 2 D1 x 1 E2 x 4 D2 x 1 F x 1 Senest revideret: Letzte Änderung: 10-2014 G x 14 Ø4 x 80 X 8 50 x 50 H2 X 90 II X 4 I2 X 12 Ø4 x 40 Ø125 Ø8 x 80 Læs

Læs mere

GUADELOUPE SARG EXPO 2019

GUADELOUPE SARG EXPO 2019 Valorisation Observation Collecte Suivi Stockage Dossier de SPONSORING L ÉVENEMENT SARG EXPO est le premier salon international des techniques innovantes de prévision, de suivi, de surveillance, de collecte

Læs mere

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMC101-H ADVARSEL!

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMC101-H ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMC101-H Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse. Kontroller

Læs mere

MIG Manager Quickguide til Sigma/Sigma Galaxy/FLEX 2 betjeningspaneler

MIG Manager Quickguide til Sigma/Sigma Galaxy/FLEX 2 betjeningspaneler MIG Manager Quickguide til Sigma/Sigma Galaxy/FLEX 2 betjeningspaneler MIG Manager kan kun anvendes til maskiner udstyret med MIG Manager kit. Indlæs/Vent Valg af displayvisning Til-fra/op-ned justering

Læs mere

ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning. ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual. Size: 148 x 210 mm 105g copper paper

ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning. ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual. Size: 148 x 210 mm 105g copper paper Size: 148 x 210 mm 105g copper paper ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual Model. 10853 1. Fjern emballagen. 2. Taburettens ben samles

Læs mere

Models Taarup 5090. Montageanvisning Assembly instructions Instructions d'assemblage Montierungsanleitung. No. 79.020.

Models Taarup 5090. Montageanvisning Assembly instructions Instructions d'assemblage Montierungsanleitung. No. 79.020. 1 Models Taarup 5090 Montageanvisning Assembly instructions Instructions d'assemblage Montierungsanleitung No. 79.020.500 / Index 112-03 2 For transport fra fabrik til brugeren, er maskinen adskilt i hovedkomponenter,

Læs mere

Eksempel på eksamensspørgsmål til caseeksamen

Eksempel på eksamensspørgsmål til caseeksamen Eksempel på eksamensspørgsmål til caseeksamen Engelsk niveau E, TIVOLI 2004/2005: in a British traveller s magazine. Make an advertisement presenting Tivoli as an amusement park. In your advertisement,

Læs mere

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMW2355A ADVARSEL! VESA Standarder: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMW2355A ADVARSEL! VESA Standarder: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400 DANSK INSTALLATIONSEJLEDNING LMW2355A ESA Standarder: ægt: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på

Læs mere

Posi-Stick Guidewires. Indications for Use 2. Indikationer for anvendelse 3. Gebruiksindicaties 4. Indications d emploi 5. Anwendungsgebiete 6

Posi-Stick Guidewires. Indications for Use 2. Indikationer for anvendelse 3. Gebruiksindicaties 4. Indications d emploi 5. Anwendungsgebiete 6 Posi-Stick Guidewires Indications for Use 2 Indikationer for anvendelse 3 Gebruiksindicaties 4 Indications d emploi 5 Anwendungsgebiete 6 Ενδείξεις χρήσης 7 Felhasználási javallatok 8 Indicazioni per l

Læs mere

Zehnder Excelsior RADIATEURS CHAUFFAGE CENTRAL COLONNE. 80 l Tarifs janvier Zehnder France. Tarifs janvier Zehnder France l 81

Zehnder Excelsior RADIATEURS CHAUFFAGE CENTRAL COLONNE. 80 l Tarifs janvier Zehnder France. Tarifs janvier Zehnder France l 81 S adapte à tous les agencements en exécution sur-mesure : Séparation de pièce, rambarde, murs d angles, cintrés ou mansardés Confort immédiat et durable : faible contenance en eau et grande surface de

Læs mere

Project Step 7. Behavioral modeling of a dual ported register set. 1/8/ L11 Project Step 5 Copyright Joanne DeGroat, ECE, OSU 1

Project Step 7. Behavioral modeling of a dual ported register set. 1/8/ L11 Project Step 5 Copyright Joanne DeGroat, ECE, OSU 1 Project Step 7 Behavioral modeling of a dual ported register set. Copyright 2006 - Joanne DeGroat, ECE, OSU 1 The register set Register set specifications 16 dual ported registers each with 16- bit words

Læs mere

Wayne Pneumothorax Set For Seldinger Placement. Wayne pneumothoraxsæt Ved Seldinger placering

Wayne Pneumothorax Set For Seldinger Placement. Wayne pneumothoraxsæt Ved Seldinger placering EN 3 DA 4 DE 5 EL 7 ES 8 FR 10 IT 11 NL 13 NO 15 PT 16 SV 17 ZH 19 Wayne Pneumothorax Set For Seldinger Placement Instructions for Use Wayne pneumothoraxsæt Ved Seldinger placering Brugsanvisning Wayne-Pneumothorax-Set

Læs mere

INSTALLATION INSTRUCTIONS STILLEN FRONT BRAKE COOLING DUCTS NISSAN 370Z P/N /308960!

INSTALLATION INSTRUCTIONS STILLEN FRONT BRAKE COOLING DUCTS NISSAN 370Z P/N /308960! Materials supplied: 1. (10) Zip Ties 2. (4) Hose Clamps 3. (2) Brake Duct Hose 4. (2) Brake Shields 5. (2) Front Brake Ducts ( Stock Fascia Only ) 6. (2) Washers 1 OD ( Stock Fascia Only ) 7. (8) Shims

Læs mere

Manis-h. art.nr. Ausziehbett. Pull out bed. Udtræksseng. Lit gigogne. For indoor domestic use. Made in Denmark. experience since 1972

Manis-h. art.nr. Ausziehbett. Pull out bed. Udtræksseng. Lit gigogne. For indoor domestic use. Made in Denmark. experience since 1972 experience since 1972 Manis-h M Monterings-og brugsvejledning Assembly instructions and directions for use Montageanleitung und Gebrauchanweisung Instructions de montage et d utilisation For indoor domestic

Læs mere

SkyVision Linear Installation manual, comfort _0216, Comfort, Item no Version 02/16

SkyVision Linear Installation manual, comfort _0216, Comfort, Item no Version 02/16 SkyVision Linear Installation manual, comfort 5.6.07_06, Comfort, Item no. 0606 Version 0/6 Installation Manual VITRAL SkyVision Linear Comfort Trækarme skal altid opbevares tørt/ Wooden upstands must

Læs mere

Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes.

Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes. Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav f: Et dannebrogsflag Et hus med tag, vinduer og dør En fugl En bil En blomst Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funn

Læs mere

Our activities. Dry sales market. The assortment

Our activities. Dry sales market. The assortment First we like to start to introduce our activities. Kébol B.V., based in the heart of the bulb district since 1989, specialises in importing and exporting bulbs world-wide. Bulbs suitable for dry sale,

Læs mere

FlexiManual Corner. Montagevejledning, Mounting Instructions, Montageanleitung, Tillæg til FlexiManual Manual. Supplement to FlexiManual User Manual

FlexiManual Corner. Montagevejledning, Mounting Instructions, Montageanleitung, Tillæg til FlexiManual Manual. Supplement to FlexiManual User Manual FlexiManual Corner Montagevejledning, Mounting Instructions, Montageanleitung, Tillæg til FlexiManual Manual Supplement to FlexiManual User Manual Nachtrag zum FlexiManual Benutzerhandbuch PDF 5999 / 01.07.2019

Læs mere

TELT. Oversigt over dele. Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat.

TELT. Oversigt over dele. Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat. TELT Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat. Opstillingstid: ca. 25 min. Krævet antal personer til opstilling: 2 Oversigt over dele Kabine Pløkker (18 stk.) Yderdug Bæretaske Ekstra

Læs mere

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken. Dansk Deutsch Français - English Varenr. 51075 Udskiftning af pakning ved glas Pakken indeholder: 1 stk. 2 x 8 mm glasfiberpakning (flad) Vejledning Er pakningen blevet hård og utæt, kan den udskiftes

Læs mere

Ring Transjugular Intrahepatic Access Set. Ring-transjugulart intrahepatisk adgangssæt. Ring Set für den transjugulären intrahepatischen Zugang

Ring Transjugular Intrahepatic Access Set. Ring-transjugulart intrahepatisk adgangssæt. Ring Set für den transjugulären intrahepatischen Zugang EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 8 FR 9 IT 10 NL 12 PL 13 PT 15 SV 16 Ring Transjugular Intrahepatic Access Set Instructions for Use Ring-transjugulart intrahepatisk adgangssæt Brugsanvisning Ring Set für den transjugulären

Læs mere

Appendix 1: Interview guide Maria og Kristian Lundgaard-Karlshøj, Ausumgaard

Appendix 1: Interview guide Maria og Kristian Lundgaard-Karlshøj, Ausumgaard Appendix 1: Interview guide Maria og Kristian Lundgaard-Karlshøj, Ausumgaard Fortæl om Ausumgaard s historie Der er hele tiden snak om værdier, men hvad er det for nogle værdier? uddyb forklar definer

Læs mere

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding EN FR NL Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding US 62 E /4 US 73 E /12 US 75 E /0 US 151 E /0 US 62 D /4 US 73 D /12 US 75 D /0 US 151 D /0 US 102 E /0 US 73 HE /1 US 105 E /0 US

Læs mere

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS c IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M04/207/S(1)Q DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Candidate number/numéro

Læs mere

OBSOLETE. Visit for the latest version. Suture Passer PKGI-74-D EFFECTIVE

OBSOLETE. Visit   for the latest version. Suture Passer PKGI-74-D EFFECTIVE Suture Passer 0086 MediMark Europe Sarl. 11 rue Emile ZOLA. BP 2332 38033 GRENOBLE CEDEX 2 FRANCE +33 4 76 86 43 22 Acumed LLC 5885 NW Cornelius Pass Road Hillsboro, OR 97124-9432 +1.503.627.9957 acumed.net

Læs mere

Suture Passer PKGI-74-F EFFECTIVE Acumed LLC 5885 NE Cornelius Pass Road Hillsboro, OR acumed.

Suture Passer PKGI-74-F EFFECTIVE Acumed LLC 5885 NE Cornelius Pass Road Hillsboro, OR acumed. Suture Passer 2797 MediMark Europe Sarl. 11 rue Emile ZOLA. BP 2332 38033 GRENOBLE CEDEX 2 FRANCE +33 4 76 86 43 22 Acumed LLC 5885 NE Cornelius Pass Road Hillsboro, OR 97124-9432 +1.503.627.9957 acumed.net

Læs mere

Exigences d examen pratique Flûte traversière Phase 3. Fédération Jurassienne de Musique

Exigences d examen pratique Flûte traversière Phase 3. Fédération Jurassienne de Musique Exigences d examen pratique Flûte traversière Phase 3 Fédération Jurassienne de Musique 3 Février 2016 Exigences d examen pratique Flûte traversière - Phase 3 Technique Approfondir et automatiser la base

Læs mere

Mandara. PebbleCreek. Tradition Series. 1,884 sq. ft robson.com. Exterior Design A. Exterior Design B.

Mandara. PebbleCreek. Tradition Series. 1,884 sq. ft robson.com. Exterior Design A. Exterior Design B. Mandara 1,884 sq. ft. Tradition Series Exterior Design A Exterior Design B Exterior Design C Exterior Design D 623.935.6700 robson.com Tradition OPTIONS Series Exterior Design A w/opt. Golf Cart Garage

Læs mere

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax TM4 Central Station User Manual / brugervejledning K2070-EU STT Condigi A/S Niels Bohrs Vej 42, Stilling 8660 Skanderborg Denmark Tel. +45 87 93 50 00 Fax. +45 87 93 50 10 info@sttcondigi.com www.sttcondigi.com

Læs mere

Д1Х3A vant-propos. Version Mac. Index

Д1Х3A vant-propos. Version Mac. Index Д1Х3 Д1Х3A vant-propos Ces polices ont t cr es pour les manuels d ѓenseignement de l ѓ criture, r pondant ainsi aux besoins exprim s par les diteurs. Elles conviennent galement tous travaux n cessitant

Læs mere

Brugervejledning. Quick Charger UCH10

Brugervejledning. Quick Charger UCH10 Brugervejledning Quick Charger UCH10 Indholdsfortegnelse Indledning...3 Enkel opladning...3 Anvendelse af Quick Charger...4 Opladning af enheden...4 Juridisk meddelelse...5 Declaration of Conformity for

Læs mere

Synthèse Evolution (SE) Logiciel: SecurWave 1.1 SPD

Synthèse Evolution (SE) Logiciel: SecurWave 1.1 SPD 1. Installation Faire une installation standard ou les manipulations suivantes si vous êtes sous Windows 7. Aller dans le contrôle de compte utilisateur et sélectionner «Ne jamais m avertir» (vous pourrez

Læs mere

M06/1/A1DAN/SP1/DAN/TZ0/XX DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1

M06/1/A1DAN/SP1/DAN/TZ0/XX DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 22060067 Monday 22 May 2006 (morning)

Læs mere

ARMAFLEX AF Insulation

ARMAFLEX AF Insulation ARMAFLEX AF Insulation Principais Caraterísticas Active antimicrobial protection Microban incorporated. Does not allow mold formation. Test in accordance to standards ASTMG21 and ASTM1338. Maximum internal

Læs mere

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen.  og 052431_EngelskD 08/09/05 13:29 Side 1 De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005 Side 1 af 4 sider Casebaseret eksamen Engelsk Niveau D www.jysk.dk og www.jysk.com Indhold: Opgave 1 Presentation

Læs mere

Murstenssyning. Sådan syr du basisrækkerne: Ind og udtagninger:

Murstenssyning. Sådan syr du basisrækkerne: Ind og udtagninger: Sådan syr du basisrækkerne: Murstenssyning. Sy først trin 1, derefter sy trin 2, Giv ikke slip på perlerne før du har fået startet rigtigt, ellers kan de sno sig, og så må du starte forfra igen. Gentag

Læs mere

Vina Nguyen HSSP July 13, 2008

Vina Nguyen HSSP July 13, 2008 Vina Nguyen HSSP July 13, 2008 1 What does it mean if sets A, B, C are a partition of set D? 2 How do you calculate P(A B) using the formula for conditional probability? 3 What is the difference between

Læs mere