Acute Peritoneal Dialysis Catheter. Kateter til akut peritonealdialyse. Katheter für akute Peritonealdialyse

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Acute Peritoneal Dialysis Catheter. Kateter til akut peritonealdialyse. Katheter für akute Peritonealdialyse"

Transkript

1 EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 8 IT 9 NL 10 PT 11 SV 12 Acute Peritoneal Dialysis Catheter Instructions for Use Kateter til akut peritonealdialyse Brugsanvisning Katheter für akute Peritonealdialyse Gebrauchsanweisung Καθετήρας οξείας περιτοναϊκής κάθαρσης Οδηγίες χρήσης Catéter para diálisis peritoneal aguda Instrucciones de uso Cathéter péritonéal pour dialyse aiguë Mode d emploi Catetere per dialisi peritoneale acuta Istruzioni per l uso Acute peritoneale dialysekatheter Gebruiksaanwijzing Cateter de diálise peritoneal aguda Instruções de utilização Kateter för akut peritonealdialys Bruksanvisning *C_T_PDS_REV6*

2

3 ACUTE PERITONEAL DIALYSIS CATHETER ENGLISH CAUTION: U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician (or properly licensed practitioner). DEVICE DESCRIPTION The Acute Peritoneal Dialysis Catheter is a TFE or polyurethane catheter, with a wire guide, introducer needle, and silicone retention disc. INTENDED USE The Acute Peritoneal Dialysis Catheter is intended for acute access to the peritoneal cavity for administration of dialysis solution. CONTRAINDICATIONS None known WARNINGS Possible allergic reactions should be considered. PRECAUTIONS This product is intended for use by physicians trained and experienced in diagnostic, interventional, and surgical techniques. Standard techniques for placement of percutaneous catheters should be employed. For catheters with a cuff, in order to obtain the tightest possible seal of tissues around the catheter and minimize the risk of dialysate leakage to the outside during the early phase of catheter use before tissue ingrowth into the cuff is complete, advance the assembly into the peritoneal cavity without cutting a larger hole for the wire guide. The potential effects of phthalates on pregnant/nursing women or children have not been fully characterized and there may be concern for reproductive and developmental effects. INSTRUCTIONS FOR USE 1. Examine the abdomen and select a site for catheter insertion that will avoid the urinary bladder, abdominal wall vessels, abdominal organs, distended bowel loops, masses or aneurysms. Catheterize the bladder to ensure that it is empty. The usual puncture site is below the umbilicus, one-third of the distance from the umbilicus to the symphysis pubis. 2. Perform an antiseptic scrub of the skin and drape the puncture site area in a routine fashion. 3. Infiltrate sufficient local anesthesia at the intended puncture site and then make a 4-5 mm skin incision with a #11 blade. 4. Insert the introducer needle through the skin incision and advance it slowly into the peritoneal cavity. 5. Insert the flexible end of the wire guide into the hub of the needle. Advance the guide cm into the peritoneal cavity. 6. Remove the needle, leaving the wire guide in place. 7. Position the peritoneal dialysis catheter through the silicone retention disc. The flat side of the disc should be toward the patient. 8. Introduce the peritoneal catheter over the wire guide and advance the catheter tip to the puncture site. Hold the catheter near its tip and with a firm twisting motion, advance it through the abdominal wall into the peritoneal cavity. If necessary, enlarge the skin incision with the scalpel and/or predilate the tract with the supplied dilator. 9. Advance the catheter into the peritoneal cavity as far as it will go without undue force. 10. Remove the wire guide. 11. Attach connecting tube assembly to the peritoneal catheter. 12. Attach the dialysate delivery tubing to the connecting tube. 13. Secure the retention disc to the catheter at skin level by tightening the pull tie positioned on the neck of the retention disc. 14. Secure retention disc to abdominal wall with a suture or tape. 15. Treat the area with antiseptic ointment. HOW SUPPLIED Supplied sterilized by ethylene oxide gas in peel-open packages. Intended for one-time use. Sterile if package is unopened or undamaged. Do not use the product if there is doubt as to whether the product is sterile. Store in a dark, dry, cool place. Avoid extended exposure to light. Upon removal from package, inspect the product to ensure no damage has occurred. REFERENCES These instructions for use are based on experience from physicians and (or) their published literature. Refer to your local Cook sales representative for information on available literature. 3

4 DANSK KATETER TIL AKUT PERITONEALDIALYSE FORSIGTIG: I henhold til amerikansk lovgivning må dette produkt kun sælges til en læge (eller en autoriseret behandler) eller efter dennes anvisning. BESKRIVELSE AF PRODUKTET Kateteret til akut peritonealdialyse er et TFE- eller polyurethan-kateter udstyret med en kateterleder, en indføringskanyle og en holdeplade af silikone. TILSIGTET ANVENDELSE Kateteret til akut peritonealdialyse er beregnet til akut adgang i peritoneum mhp. indgift af dialysevæske. KONTRAINDIKATIONER Ingen kendte ADVARSLER Der bør tages hensyn til mulige allergiske reaktioner. FORHOLDSREGLER Produktet er beregnet til anvendelse af læger med uddannelse og erfaring i diagnostiske, interventionelle og kirurgiske teknikker. Brug standard teknikker til anlæggelse af perkutane katetere. Ved katetere med cuff: for at opnå den tættest mulige lukning af væv omkring kateteret og for at minimere risikoen for sivning af dialysat til ydersiden under den tidligere fase af kateterbrug, inden vævsindvækst i cuff en er fuldstændig, føres samlingen ind i peritoneum uden at lave et stort hul til kateterlederen. Den potentielle virkning af phthalater på gravide/ammende kvinder eller børn er ikke undersøgt til fulde, og der kan være risiko for påvirkning af reproduktion og udvikling. BRUGSANVISNING 1. Undersøg abdomen og vælg et sted til indføring af kateteret, der vil undgå urinblæren, kar i abdominal-væggen, abdominalorganer, udvidede tarmsløjfer, masser eller aneurismer. Kateterisér blæren for at sikre, at den er tom. Det sædvanlige punktursted er neden for navlen, en tredjedel af afstanden fra navlen til symphysis pubis. 2. Foretag en antiseptisk afvaskning af huden og afdæk punkturstedet på sædvanlig vis. 3. Infiltrér sufficient lokalbedøvelse ved det tilsigtede punktursted og foretag dernæst en hudincision på 4-5 mm med et knivsblad nr Før indføringskanylen gennem hudincisionen og før den langsomt frem ind i peritoneum. 5. Før kateterlederens fleksible ende ind i kanylemuffen. Før lederen cm ind i peritoneum. 6. Fjern kanylen og lad kateterlederen blive siddende. 7. Anlæg kateteret til peritonealdialyse gennem holdepladen af silikone. Pladens flade side bør vende mod patienten. 8. Før peritonealkateteret ind over kateterlederen og før kateterspidsen frem til punkturstedet. Hold om kateteret nær dets spids og før den frem med en fast, drejende bevægelse, gennem abdominalvæggen og ind i peritoneum. Hvis det er nødvendigt, forstørres hudincisionen med skalpel og/eller kanalen prædilateres med den medfølgende dilatator. 9. Før kateteret ind i peritoneum så langt som den kan komme uden brug af for stor styrke. 10. Fjern kateterlederen. 11. Sæt forbindelsesslangesamlingen på peritonealkateteret. 12. Sæt dialysatindgivelsesslangen på forbindelsesslangen. 13. Fastgør holdepladen på kateteret ved hudniveau ved at stramme trækketråden på holdepladens krave. 14. Fastgør holdepladen på abdominalvæggen med en sutur eller tape. 15. Behandl området med en antiseptisk salve. LEVERING Leveres steriliseret med ethylenoxid i peel-open pakninger. Beregnet til engangsbrug. Steril, hvis pakningen er uanbrudt eller ubeskadiget. Produktet må ikke bruges, hvis der er tvivl om produktets sterilitet. Opbevares på et mørkt, tørt, køligt sted. Undgå længere eksponering for lys. Inspicér produktet efter udtagning af pakningen for at sikre, at produktet ikke er beskadiget. LITTERATUR Denne brugsanvisning er baseret på lægers erfaring og (eller) lægers publicerede litteratur. Kontakt den lokale salgsrepræsentant for Cook for at få information om tilgængelig litteratur. 4

5 KATHETER FÜR AKUTE PERITONEALDIALYSE DEUTSCH VORSICHT: Laut US-Gesetzgebung darf dieses Instrument nur von einem zugelassenen Arzt oder im Auftrag eines Arztes gekauft werden. BESCHREIBUNG DES INSTRUMENTS Der Katheter für akute Peritonealdialyse besteht aus TFE oder Polyurethan und beinhaltet Führungsdraht, Punktionskanüle und Silikonfixierplatte. VERWENDUNGSZWECK Der Katheter für akute Peritonealdialyse ist für akuten Zugang zur Peritonealhöhle zwecks Verabreichung von Dialyselösung vorgesehen. KONTRAINDIKATIONEN Keine bekannt WARNHINWEISE Es können allergische Reaktionen auftreten. VORSICHTSMASSNAHMEN Das Produkt ist nur zur Verwendung durch Ärzte vorgesehen, die über eine entsprechende Ausbildung und Erfahrung mit diagnostischen, interventionellen und chirurgischen Techniken verfügen. Es sind Standardtechniken für die perkutane Kathetereinführung anzuwenden. Um bei Kathetern mit einer Manschette eine komplette Abdichtung durch Körpergewebe an der Kathetereintrittsstelle zu erreichen und die Gefahr von Dialysataustritt in der Frühphase der Katheterverwendung, wo der Gewebe-einwuchs in die Manschette noch unvollständig ist, zu minimieren, sollte zum Einführen in die Peritonealhöhle kein großer Schnitt für den Führungsdraht angelegt werden. Die möglichen Wirkungen von Phthalaten auf schwangere bzw. stillende Frauen sowie Kinder sind nicht vollständig erforscht. Eventuell sind Auswirkungen auf Fortpflanzung und Entwicklung zu befürchten. GEBRAUCHSANWEISUNG 1. Das Abdomen untersuchen und zum Einführen einen Katheter geeigneter Größe wählen, der Harnblase, Gefäße in der Bauchwand, Abdominalorgane, erweiterte Darmschlingen, Raumforderungen oder Aneurysmen umgeht. Die Blase katheterisieren, damit sie mit Sicherheit leer ist. Gewöhnlich wird zur Punktion eine Stelle unterhalb des Nabels bei einem Drittel des Abstands zwischen Nabel und Schamfuge verwendet. 2. Die Haut desinfizieren und den Bereich um die Punktionsstelle entsprechend dem Routinevorgehen abdecken. 3. An der vorgesehenen Punktionsstelle ausreichend Lokalanästhetikum infiltrieren und anschließend einen 4-5 mm langen Hautschnitt mit einem Skalpell Nr. 11 machen. 4. Die Punktionskanüle durch den Hautschnitt einführen und langsam in die Peritonealhöhle vorschieben. 5. Das flexible Ende des Führungsdrahts in den Ansatz der Kanüle einführen. Den Führungsdraht cm tief in die Peritonealhöhle vorschieben. 6. Die Kanüle entfernen, nachdem der Führungsdraht platziert wurde. 7. Den Peritonealdialysekatheter durch die Silikonfixierplatte hindurch positionieren. Die flache Seite der Platte sollte zum Patienten hin zeigen. 8. Den Peritonealkatheter über den Führungsdraht einführen und die Katheterspitze zur Punktionsstelle vorschieben. Den Katheter nahe der Spitze halten und mit einer festen Drehbewegung durch die Bauchwand in die Peritonealhöhle vorschieben. Falls erforderlich, den Hauteinschnitt mit einem Skalpell verlängern und/oder den Punktionskanal mit dem mitgelieferten Dilatator aufdehnen. 9. Den Katheter so weit wie ohne übermäßigen Kraftaufwand möglich in die Peritonealhöhle vorschieben. 10. Den Führungsdraht entfernen. 11. Das Verbindungsschlauchsystem am Peritonealkatheter anschließen. 12. Den Dialysatabgabeschlauch am Verbindungsschlauch anschließen. 13. Die Fixierplatte auf Hauthöhe am Katheter sichern, indem der Verschluss am Hals der Fixierplatte festgezogen wird. 14. Die Fixierplatte mit Faden oder Klebeband an der Bauchwand sichern. 15. Den Bereich mit antiseptischer Salbe behandeln. LIEFERFORM Produkt mit Ethylenoxid gassterilisiert; in Aufreiß-verpackungen. Nur für den einmaligen Gebrauch. Bei ungeöffneter und unbeschädigter Verpackung steril. Produkt nicht verwenden, falls Zweifel an der Sterilität bestehen. An einem dunklen, trockenen, kühlen Ort lagern. Lichteinwirkung möglichst vermeiden. Nachdem das Produkt der Verpackung entnommen wurde, auf Beschädigungen überprüfen. QUELLEN Diese Gebrauchsanweisung basiert auf der Erfahrung von Ärzten und/oder auf Fachliteratur. Informationen über verfügbare Literatur erhalten Sie bei Ihrem Cook-Vertreter. 5

6 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΘΕΤΉΡΑΣ ΟΞΕΊΑΣ ΠΕΡΙΤΟΝΑΪΚΉΣ ΚΆΘΑΡΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση της συσκευής αυτής από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού (ή γενικού ιατρού, ο οποίος να έχει λάβει την κατάλληλη άδεια). ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Ο καθετήρας οξείας περιτοναϊκής κάθαρσης είναι ένας καθετήρας από TFE ή πολυουρεθάνη, με συρμάτινο οδηγό, βελόνα εισαγωγέα και δίσκο συγκράτησης σιλικόνης. ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ Ο καθετήρας οξείας περιτοναϊκής κάθαρσης προορίζεται για οξεία προσπέλαση στην περιτοναϊκή κοιλότητα για χορήγηση διαλύματος διαπίδυσης. ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Καμία γνωστή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Πρέπει να εξετάζεται το ενδεχόμενο εμφάνισης πιθανών αλλεργικών αντιδράσεων. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Το προϊόν προορίζεται για χρήση από ιατρούς εκπαιδευμένους και πεπειραμένους σε διαγνωστικές, επεμβατικές και χειρουργικές τεχνικές. Πρέπει να χρησιμοποιούνται πρότυπες τεχνικές για τοποθέτηση διαδερμικών καθετήρων. Για καθετήρες με δακτύλιο, προκειμένου να επιτευχθεί η πλέον ερμητική δυνατή στεγανοποίηση των ιστών γύρω από τον καθετήρα και να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος διαρροής του υγρού διαπίδυσης στο εξωτερικό κατά την πρώιμη φάση της χρήσης του καθετήρα, προτού ολοκληρωθεί η είσφρυση ιστού στο δακτύλιο, προωθήστε τη διάταξη εντός της περιτοναϊκής κοιλότητας χωρίς κοπή μεγαλύτερης οπής για τον συρμάτινο οδηγό. Οι πιθανές επιδράσεις των φθαλικών σε έγκυες/θηλάζουσες γυναίκες ή παιδιά δεν έχουν χαρακτηριστεί πλήρως και ενδέχεται να υφίσταται ζήτημα επιδράσεων στην αναπαραγωγή και στην ανάπτυξη. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 1. Εξετάστε την κοιλία και επιλέξτε μια θέση για την εισαγωγή του καθετήρα ώστε να αποφύγετε την ουροδόχο κύστη, τα αγγεία του κοιλιακού τοιχώματος, τα κοιλιακά όργανα, βρόχους διατεταμένου εντέρου, μάζες ή ανευρύσματα. Καθετηριάστε την ουροδόχο κύστη, έτσι ώστε να διασφαλίσετε ότι είναι κενή. Το σύνηθες σημείο παρακέντησης είναι κάτω από τον ομφαλό, στο ένα τρίτο της απόστασης από τον ομφαλό έως την ηβική σύμφυση. 2. Εκτελέστε αντισηπτικό καθαρισμό του δέρματος και τοποθετήστε οθόνιο πάνω από την περιοχή του σημείου παρακέντησης κατά το συνήθη τρόπο. 3. Διηθήστε επαρκή τοπική αναισθησία στο προοριζόμενο σημείο παρακέντησης και κατόπιν πραγματοποιήστε μια τομή στο δέρμα 4-5 mm με λεπίδα αρ Εισαγάγετε τη βελόνα εισαγωγέα μέσω της τομής του δέρματος και προωθήστε την αργά μέσα στην περιτοναϊκή κοιλότητα. 5. Εισαγάγετε το εύκαμπτο άκρο του συρμάτινου οδηγού στον ομφαλό της βελόνας. Προωθήστε τον οδηγό cm εντός της περιτοναϊκής κοιλότητας. 6. Αφαιρέστε τη βελόνα, αφήνοντας το συρμάτινο οδηγό στη θέση του. 7. Τοποθετήστε τον καθετήρα περιτοναϊκής κάθαρσης μέσω του δίσκου συγκράτησης σιλικόνης. Η επίπεδη πλευρά του δίσκου πρέπει να είναι προς τον ασθενή. 8. Εισαγάγετε τον περιτοναϊκό καθετήρα πάνω από τον συρμάτινο οδηγό και προωθήστε το άκρο του καθετήρα έως το σημείο παρακέντησης. Κρατήστε τον καθετήρα κοντά στο άκρο του και με σταθερή περιστροφική κίνηση, προωθήστε τον μέσω του κοιλιακού τοιχώματος εντός της περιτοναϊκής κοιλότητας. Εάν είναι απαραίτητο, διευρύνετε την τομή στο δέρμα με το νυστέρι ή/και προδιαστείλετε την οδό με τον παρεχόμενο διαστολέα. 9. Προωθήστε τον καθετήρα εντός της περιτοναϊκής κοιλότητας όσο είναι δυνατό, χωρίς να ασκήσετε υπερβολική δύναμη. 10. Αφαιρέστε το συρμάτινο οδηγό. 11. Προσαρτήστε τη διάταξη του σωλήνα σύνδεσης στον περιτοναϊκό καθετήρα. 12. Προσαρτήστε τη σωλήνωση χορήγησης υγρού διαπίδυσης στο σωλήνα σύνδεσης. 13. Στερεώστε το δίσκο συγκράτησης στον καθετήρα στο επίπεδο του δέρματος σφίγγοντας τον κόμβο έλξης που είναι τοποθετημένος στον αυχένα του δίσκου συγκράτησης. 6

7 14. Στερεώστε το δίσκο συγκράτησης στο κοιλιακό τοίχωμα με ράμμα ή ταινία. 15. Επαλείψτε την περιοχή με αντισηπτική αλοιφή. ΤΡΟΠΟΣ ΔΙΑΘΕΣΗΣ Παρέχεται αποστειρωμένος με αέριο οξείδιο του αιθυλενίου σε αποκολλούμενες συσκευασίες. Προορίζεται για μία χρήση μόνο. Στείρο εφόσον η συσκευασία δεν έχει ανοιχτεί και δεν έχει υποστεί ζημιά. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν υπάρχει αμφιβολία για τη στειρότητά του. Να φυλάσσεται σε σκοτεινό, ξηρό και δροσερό χώρο. Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση στο φως. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία, επιθεωρείτε το προϊόν, έτσι ώστε να διασφαλίσετε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. ΑΝΑΦΟΡΕΣ Αυτές οι οδηγίες χρήσης βασίζονται στην εμπειρία από ιατρούς και (ή) τη δημοσιευμένη βιβλιογραφία τους. Απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο πωλήσεων της Cook για πληροφορίες σχετικά με τη διαθέσιμη βιβλιογραφία. ESPAÑOL CATÉTER PARA DIÁLISIS PERITONEAL AGUDA AVISO: Las leyes federales estadounidenses limitan la venta de este dispositivo a médicos o por prescripción facultativa (o a profesionales con la debida autorización). DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO El catéter para diálisis peritoneal aguda es un catéter de TFE o de poliuretano con una guía, una aguja introductora y un disco de retención de silicona. INDICACIONES El catéter para diálisis peritoneal aguda está indicado para el acceso inmediato a la cavidad peritoneal para la administración de solución de diálisis. CONTRAINDICACIONES No se han descrito ADVERTENCIAS Deben tenerse en cuenta las posibles reacciones alérgicas. PRECAUCIONES El producto está concebido para que lo utilicen médicos con formación y experiencia en técnicas diagnósticas, intervencionistas y quirúrgicas. Deben emplearse las técnicas habituales de colocación de catéteres percutáneos. Si se utilizan catéteres con manguito, para obtener un sellado lo más hermético posible de los tejidos alrededor del catéter y reducir al mínimo el riesgo de fuga de dializado al exterior durante la primera fase de uso del catéter antes de que la encarnación del tejido en el balón se haya completado, haga avanzar el conjunto en la cavidad peritoneal sin recortar un orificio mayor para la guía. Los efectos potenciales de los ftalatos en niños y en mujeres embarazadas o en periodo de lactancia no se han caracterizado plenamente, y puede existir un riesgo de efectos en la reproducción y el desarrollo. INSTRUCCIONES DE USO 1. Examine el abdomen y seleccione un lugar para la introducción del catéter que evite la vejiga urinaria, los vasos de la pared abdominal, los órganos abdominales, las asas intestinales distendidas, las masas y los aneurismas. Cateterice la vejiga urinaria para asegurarse de que está vacía. La punción se realiza normalmente por debajo del ombligo, a un tercio de la distancia que hay desde el ombligo hasta la sínfisis púbica. 2. Lave la piel con antiséptico y aplique paños quirúrgicos al lugar de la punción de la manera habitual. 3. Infiltre suficiente anestésico local en el lugar donde se vaya a realizar la punción y, a continuación, practique una incisión cutánea de 4-5 mm con una hoja de bisturí del n Introduzca la aguja introductora a través de la incisión cutánea y hágala avanzar lentamente en el interior de la cavidad peritoneal. 5. Introduzca el extremo flexible de la guía en el conector de la aguja. Haga avanzar la guía cm en el interior de la cavidad peritoneal. 6. Retire la aguja y deje la guía en su sitio. 7. Coloque el catéter para diálisis peritoneal a través del disco de retención de silicona. El lado plano del disco debe quedar orientado hacia el paciente. 8. Introduzca el catéter peritoneal sobre la guía y haga avanzar la punta del catéter hasta el lugar de la punción. Sujete el catéter cerca de su punta y, con un movimiento giratorio firme, hágalo avanzar en el interior de la cavidad peritoneal a través de la pared abdominal. Si es necesario, amplíe la incisión cutánea con el bisturí, predilate el tracto con el dilatador suministrado, o haga ambas cosas. 7

8 9. Haga avanzar el catéter en el interior de la cavidad peritoneal todo lo que se pueda sin forzarla. 10. Retire la guía. 11. Acople el conjunto del tubo conector al catéter peritoneal. 12. Acople el tubo de administración de dializado al tubo conector. 13. Fije el disco de retención al catéter al nivel de la piel apretando el lazo situado sobre el cuello del disco de retención. 14. Fije el disco de retención a la pared abdominal con hilo de sutura o esparadrapo. 15. Trate la zona con una pomada antiséptica. PRESENTACIÓN Este producto se suministra esterilizado con óxido de etileno en envases de apertura pelable. Indicado para un solo uso. Se mantendrá estéril si el envase no está abierto y no ha sufrido ningún daño. No utilice el producto si tiene dudas sobre si el producto está esterilizado. Almacénelo en un lugar fresco, seco y oscuro. Evite la exposición prolongada a la luz. Tras retirarlo del paquete, inspeccione el producto para asegurarse de que no se ha producido ningún daño. REFERENCIAS Estas instrucciones de uso se basan en la experiencia de médicos y la bibliografía publicada. Si desea más información sobre la bibliografía disponible, consulte a su representante comercial local de Cook. FRANÇAIS CATHÉTER PÉRITONÉAL POUR DIALYSE AIGUË MISE EN GARDE : En vertu de la législation fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut être vendu que par un médecin (ou un praticien autorisé) ou sur ordonnance médicale. DESCRIPTION DU DISPOSITIF Le cathéter péritonéal pour dialyse aiguë est un cathéter en TFE ou en polyuréthane, accompagné d un guide, d une aiguille d introduction et d un disque de retenue en silicone. UTILISATION PRÉVUE Le cathéter péritonéal pour dialyse aiguë permet un accès aigu à la cavité péritonéale pour l administration d une solution de dialyse. CONTRE-INDICATIONS Aucune connue AVERTISSEMENTS L éventualité de réactions allergiques est à envisager. PRÉCAUTIONS Ce cathéter est conçu pour être utilisé par des praticiens ayant acquis la formation et l expérience nécessaires pour réaliser des techniques diagnostiques, interventionnelles et chirurgicales. Le praticien procédera selon des méthodes classiques de cathétérisme percutané. Si un cathéter à manchon est utilisé, afin d obtenir la meilleure étanchéité possible des tissus autour du cathéter et minimiser le risque de fuite externe du dialysat au début de l utilisation du cathéter avant que la croissance tissulaire ne soit terminée dans le manchon, pousser l ensemble dans la cavité péritonéale sans couper un plus gros trou pour le guide. Les effets potentiels des phtalates sur les femmes enceintes ou allaitant ou chez les enfants n ont pas été entièrement examinés et des effets sur la reproduction et le développement sont concevables. MODE D EMPLOI 1. Examiner l abdomen et sélectionner un site pour l insertion du cathéter en prenant soin d éviter la vessie, les vaisseaux de la paroi abdominale, les organes abdominaux, les anses intestinales distendues, les masses et les anévrismes. Cathétériser la vessie pour s assurer qu elle est vide. Le site de ponction traditionnel est sous le nombril, à un tiers de la distance entre le nombril et la symphyse pubienne. 2. Nettoyer la peau avec un antiseptique et recouvrir la zone du site de ponction de champs stériles de la façon habituelle. 3. Injecter un anesthésique local en quantité suffisante au niveau du site de ponction prévu, puis pratiquer une incision cutanée de 4 à 5 mm avec une lame n Insérer l aiguille d introduction par l incision cutanée et la pousser lentement dans la cavité péritonéale. 5. Insérer l extrémité souple du guide dans la garde de l aiguille. Pousser le guide sur 10 à 15 cm dans la cavité péritonéale. 6. Retirer l aiguille mais laisser le guide en place. 7. Positionner le cathéter péritonéal pour dialyse à travers le disque de retenue en silicone. Le côté plat du disque doit être dirigé vers le patient. 8. Introduire le cathéter péritonéal sur le guide et pousser l extrémité du cathéter jusqu au site de ponction. Tenir le cathéter près de son 8

9 extrémité et d un ferme mouvement tournant, le pousser à travers la paroi abdominale dans la cavité péritonéale. Au besoin, agrandir l incision cutanée au scalpel et/ou prédilater la voie d accès avec le dilatateur fourni. 9. Pousser le cathéter aussi loin que possible dans la cavité péritonéale sans exercer plus de force que nécessaire. 10. Retirer le guide. 11. Raccorder le tube de connexion au cathéter péritonéal. 12. Raccorder la tubulure d injection du dialysat au tube de connexion. 13. Fixer le disque de retenue au cathéter au niveau de la peau en serrant le collier se trouvant sur le col du disque. 14. Fixer le disque de retenue à la paroi abdominale avec une suture ou du ruban adhésif. 15. Traiter la zone avec un onguent antiseptique. PRÉSENTATION Fournie stérilisée à l oxyde d éthylène, sous sachet pelable. Destinée à un usage unique. Contenu stérile lorsque le sachet est scellé d origine et intact. En cas de doute quant à la stérilité du produit, ne pas l utiliser. Conserver à l obscurité, au sec et au frais. Éviter toute exposition prolongée à la lumière. À l ouverture du sachet, inspecter le produit afin de s assurer qu il est en bon état. BIBLIOGRAPHIE Le présent mode d emploi a été rédigé sur la base de l expérience de médecins ou de publications médicales. Pour des renseignements sur la documentation existante, s adresser au représentant Cook local. CATETERE PER DIALISI PERITONEALE ACUTA 9 ITALIANO ATTENZIONE - Le leggi federali degli Stati Uniti d America limitano la vendita del presente dispositivo a medici, a personale autorizzato o a operatori sanitari abilitati. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Il catetere per dialisi peritoneale acuta è un catetere in TFE o poliuretano, munito di guida, ago introduttore e disco di ritenzione in silicone. USO PREVISTO Il catetere per dialisi peritoneale acuta è indicato per l accesso acuto alla cavità peritoneale a scopi di somministrazione della soluzione per dialisi. CONTROINDICAZIONI Nessuna nota AVVERTENZE È necessario tenere presente la possibilità di reazioni allergiche. PRECAUZIONI Il prodotto deve essere utilizzato solo da medici competenti ed esperti nelle tecniche diagnostiche, interventistiche e chirurgiche. Per l inserimento dei cateteri percutanei si devono impiegare le tecniche standard. Con i cateteri muniti di cuffia, al fine di ottenere la migliore adesione possibile dei tessuti attorno al catetere e ridurre al minimo il rischio di perdite di dializzato all esterno durante le prime fasi di utilizzo del catetere prima che sia completata la proliferazione tessutale all interno della cuffia far avanzare il gruppo nella cavità peritoneale senza praticare un incisione più grande per la guida. Gli effetti potenziali degli ftalati sulle donne in gravidanza o allattamento o sui bambini non sono stati caratterizzati a fondo e potrebbero esserci incognite sui loro effetti sulla riproduzione e lo sviluppo. ISTRUZIONI PER L USO 1. Esaminare l addome e per l inserimento del catetere selezionare un sito lontano dalla vescica urinaria, dai vasi della parete addominale, dagli organi addominali, da anse intestinali distese, masse o aneurismi. Cateterizzare la vescica per accertarsi che sia vuota. Il sito di puntura consueto è al di sotto dell ombelico, ad un terzo della distanza tra l ombelico e la sinfisi pubica. 2. Pulire la cute con un antisettico e posizionare il telo sull area del sito di puntura come di consueto. 3. Infiltrare sufficiente anestesia locale in corrispondenza del sito di puntura previsto, quindi praticare un incisione cutanea di 4-5 mm con un bisturi n Inserire l ago introduttore attraverso l incisione cutanea e farlo avanzare lentamente nella cavità peritoneale. 5. Inserire l estremità flessibile della guida nel connettore dell ago. Far avanzare la guida cm nella cavità peritoneale. 6. Rimuovere l ago lasciando la guida in sede.

10 7. Posizionare il catetere per dialisi peritoneale attraverso il disco di ritenzione in silicone. Il lato piatto del disco deve essere rivolto verso il paziente. 8. Introdurre il catetere peritoneale sopra la guida e fare avanzare la punta del catetere fino al sito di puntura. Afferrare il catetere vicino alla punta e con un deciso movimento di torsione, farlo avanzare attraverso la parete addominale nella cavità peritoneale. Se necessario, allargare l incisione cutanea con il bisturi e/o dilatare preventivamente l apertura avvalendosi del dilatatore fornito in dotazione. 9. Far avanzare il catetere nella cavità peritoneale quanto più a fondo possibile, senza forzare eccessivamente. 10. Rimuovere la guida. 11. Fissare il gruppo del tubo di connessione al catetere peritoneale. 12. Collegare il tubo di somministrazione del dialisato al tubo di connessione. 13. Fissare il disco di ritenzione al catetere a livello della cute stringendo la fascetta posta sul colletto del disco di ritenzione. 14. Fissare il disco di ritenzione alla parete addominale con una sutura o del cerotto. 15. Applicare sull area una pomata antisettica. CONFEZIONAMENTO Il prodotto è sterilizzato mediante ossido di etilene ed è fornito in confezioni con apertura a strappo. È esclusivamente monouso. Il prodotto è sterile se la sua confezione è chiusa e non danneggiata. Non utilizzare il prodotto in caso di dubbi sulla sua sterilità. Conservarlo in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce. Evitarne l esposizione prolungata alla luce. Dopo l estrazione dalla confezione, esaminare il prodotto per accertarsi che non abbia subito danni. BIBLIOGRAFIA Le presenti istruzioni per l uso sono basate sull esperienza di medici e/o sulle loro pubblicazioni specialistiche. Per ottenere informazioni sulla letteratura specializzata disponibile, rivolgersi al rappresentante delle vendite Cook di zona. NEDERLANDS ACUTE PERITONEALE DIALYSEKATHETER LET OP: Krachtens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit hulpmiddel uitsluitend worden verkocht door, of op voorschrift van, een arts (of een naar behoren gediplomeerde zorgverlener). BESCHRIJVING VAN HET HULPMIDDEL De acute peritoneale dialysekatheter is een katheter van TFE of polyurethaan met een voerdraad, een introductienaald en een siliconen retentieschijf. BEOOGD GEBRUIK De acute peritoneale dialysekatheter is bestemd voor eenmalige toegang tot de peritoneale holte voor toediening van een dialyseoplossing. CONTRA-INDICATIES Geen, voor zover bekend WAARSCHUWINGEN Er dient rekening te worden gehouden met eventuele allergische reacties. VOORZORGSMAATREGELEN Dit product is bestemd voor gebruik door artsen met een opleiding in en ervaring met diagnostische, interventionele en chirurgische technieken. Er dienen standaard technieken voor het plaatsen van percutane katheters te worden toegepast. Katheters met een manchet: Om de katheter zo strak mogelijk door weefsel te laten omringen en zo in de vroege fase van het kathetergebruik (voordat de weefselingroei in de manchet voltooid is) het risico van lekkage van dialysaat naar buiten te minimaliseren, moet de katheter in de peritoneale holte worden opgeschoven zonder de opening voor de voerdraad te vergroten. De potentiële effecten van ftalaten op zwangere vrouwen, vrouwen die borstvoeding geven, of kinderen zijn niet volledig bekend en effecten op de voortplanting en ontwikkeling kunnen reden tot zorg zijn. GEBRUIKSAANWIJZING 1. Onderzoek de buik en kies een plaats voor de introductie van de katheter waarbij de urineblaas, bloedvaten in de buikwand, buikorganen, uitgezette darmlissen, ruimte-innemende processen en aneurysmata worden vermeden. Katheteriseer de blaas om ervoor te zorgen dat deze leeg is. De gebruikelijke punctieplaats ligt onder de navel op eenderde van de afstand tussen de navel en de symphysis pubica. 2. Prepareer de huid met een antisepticum en dek het gebied rond de punctieplaats op standaard wijze af. 3. Infiltreer de huid op de beoogde punctieplaats met voldoende lokaal anestheticum en maak een incisie van 4-5 mm met een scalpel nr

11 4. Breng de introductienaald via de huidincisie in en voer de naald langzaam op tot in de peritoneale holte. 5. Breng het flexibele uiteinde van de voerdraad in het aansluitstuk van de naald. Voer de draad cm op in de peritoneale holte. 6. Verwijder de naald, maar houd de voerdraad op zijn plaats. 7. Breng de peritoneale dialysekatheter door de siliconen retentieschijf. De platte kant van de schijf dient naar de patiënt gericht te zijn. 8. Introduceer de peritoneale katheter over de voerdraad en schuif de kathetertip op tot aan de punctieplaats. Houd de katheter vlak bij de tip vast en breng de katheter met een stevige draaiende beweging door de buikwand tot in de peritoneale holte. Zonodig kan de huidincisie met het scalpel worden vergroot en/of het traject met de meegeleverde dilatator worden gepredilateerd. 9. Voer de katheter zo ver in de peritoneale holte op als zonder overmatige kracht mogelijk is. 10. Verwijder de voerdraad. 11. Sluit de verbindingsslang aan op de peritoneale katheter. 12. Sluit de dialysaatslang aan op de verbindingsslang. 13. Fixeer de retentieschijf ter hoogte van de huid aan de katheter door het trekkoord aan de brug van de retentieschijf strak te trekken. 14. Fixeer de retentieschijf met een hechting of pleisters aan de buikwand. 15. Behandel het gebied met een aseptische zalf. WIJZE VAN LEVERING Is bij levering gesteriliseerd met ethyleenoxide in opentrekbare verpakkingen. Voor eenmalig gebruik bestemd. Steriel indien de verpakking ongeopend en onbeschadigd is. Gebruik het product niet indien er twijfel bestaat over de steriliteit van het product. Koel, donker en droog bewaren. Vermijd langdurige blootstelling aan licht. Inspecteer het product nadat het uit de verpakking is genomen, om te controleren dat het niet beschadigd is. LITERATUUR Deze gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de ervaringen van artsen en/of hun gepubliceerde literatuur. Neem contact op met uw plaatselijke Cook vertegenwoordiger voor informatie over beschikbare literatuur. CATETER DE DIÁLISE PERITONEAL AGUDA 11 PORTUGUÊS ATENÇÃO: A lei federal dos EUA restringe a venda deste dispositivo a um médico ou mediante prescrição de um médico ou de um profissional devidamente licenciado. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO O cateter de diálise peritoneal aguda é um cateter de TFE ou poliuretano com um fio guia, uma agulha introdutora e um disco de fixação de silicone. UTILIZAÇÃO PREVISTA O cateter de diálise peritoneal aguda destina-se a ser utilizado no acesso à cavidade peritoneal, em situações agudas, para administração de uma solução de diálise. CONTRA-INDICAÇÕES Não são conhecidas ADVERTÊNCIAS Deverá prestar-se atenção a possíveis reacções alérgicas. PRECAUÇÕES O produto deve ser utilizado por médicos experientes e treinados em técnicas de diagnóstico, terapêutica e cirúrgicas. Devem empregar-se técnicas padronizadas para a colocação de cateteres percutâneos. No caso dos cateteres com braçadeira, avance o conjunto para a cavidade peritoneal sem cortar um orifício de maiores dimensões para o fio guia, de forma a obter um selo de tecidos o mais apertado possível em volta do cateter e minimizar o risco de fuga do dialisado para o exterior durante a fase inicial de utilização do cateter, antes de o crescimento dos tecidos sobre a braçadeira estar concluído. Os potenciais efeitos dos ftalatos em mulheres grávidas ou em período de amamentação ou em crianças não foram ainda totalmente caracterizados e poderão suscitar preocupação relativamente a efeitos reprodutivos e no desenvolvimento. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 1. Examine o abdómen e seleccione um local para introduzir o cateter que evite a bexiga, os vasos sanguíneos da parede abdominal, órgãos abdominais, ansas intestinais distendidas, massas ou aneurismas. Algalie o doente para ter a certeza que a bexiga está vazia. O local de punção habitual é por baixo do umbigo, a cerca de um terço da distância entre o umbigo e a sínfise púbica. 2. Prepare a pele com um produto anti-séptico e cubra o local de punção da forma habitual.

12 3. Infiltre o local de punção desejado com anestesia local suficiente e, em seguida, faça uma incisão com 4 a 5 mm utilizando uma lâmina n.º Insira a agulha introdutora através da incisão da pele e avance-a lentamente para dentro da cavidade peritoneal. 5. Introduza a extremidade flexível do fio guia no conector da agulha. Avance o fio guia 10 a 15 cm para dentro da cavidade peritoneal. 6. Retire a agulha, deixando o fio guia colocado. 7. Posicione o cateter de diálise peritoneal através do disco de fixação de silicone. O lado plano do disco deverá ficar virado para o doente. 8. Introduza o cateter peritoneal sobre o fio guia e avance a ponta do cateter até ao local de punção. Segure no cateter próximo da ponta e, com um movimento de torção firme, avance-o através da parede abdominal para dentro da cavidade peritoneal. Se necessário, alargue a incisão da pele com o bisturi e/ou dilate previamente o trajecto com o dilatador fornecido. 9. Avance o cateter para dentro da cavidade peritoneal tanto quanto possível sem exercer uma força excessiva. 10. Retire o fio guia. 11. Adapte o conjunto do tubo de ligação ao cateter peritoneal. 12. Adapte a tubagem de administração do dialisado ao tubo de ligação. 13. Prenda o disco de fixação ao cateter, ao nível da pele, apertando o nó de correr na parte estreita do disco de fixação. 14. Segure o disco de fixação à parede abdominal com uma sutura ou adesivo. 15. Aplique uma pomada anti-séptica nessa área. APRESENTAÇÃO Fornecido esterilizado pelo gás óxido de etileno em embalagens de abertura fácil. Destina-se a uma única utilização. Estéril desde que a embalagem não esteja aberta nem danificada. Se tiver alguma dúvida quanto à esterilidade do produto, não o utilize. Armazene em local escuro, seco e fresco. Evite a exposição prolongada à luz. Depois de retirar o produto da embalagem, inspeccione-o para se certificar que não ocorreram danos. REFERÊNCIAS Estas instruções de utilização baseiam-se na experiência de médicos e/ou na literatura publicada por médicos. Consulte o representante local de vendas da Cook para obter informações sobre a literatura disponível. SVENSKA KATETER FÖR AKUT PERITONEALDIALYS VAR FÖRSIKTIG: Enligt federal lagstiftning i USA får denna produkt endast säljas till läkare eller användas på läkares ordination (eller godkänd praktiker). PRODUKTBESKRIVNING Katetern för akut peritonealdialys är en TFE- eller polyuretankateter med ledare, introducernål och retentionsskiva av silikon. AVSEDD ANVÄNDNING Katetern för akut peritonealdialys är avsedd för akut åtkomst till peritonealhålan för administrering av dialyslösning. KONTRAINDIKATIONER Inga kända VARNINGAR Eventuella allergiska reaktioner bör beaktas. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Denna produkt är avsedd för användning av läkare utbildade i och med erfarenhet av diagnostiska, interventionella och kirurgiska tekniker. Standardtekniker för placering av perkutana katetrar bör användas. För katetrar med manschett förs enheten in i peritonealhålan utan att skära ett större hål för ledaren, för att få tätast möjliga tätning av vävnader runt katetern och för att mini-mera risken för dialysatlösningsläckage på utsidan under den tidiga kateteranvändningsfasen innan vävnadsinväxten i manschetten är fullständig. Ftalaters potentiella effekter på gravida/ammande kvinnor och barn har inte utvärderats fullständigt och det kan finnas anledning till oro beträffande effekter på reproduktion och utveckling. BRUKSANVISNING 1. Undersök buken och välj en plats för kateterinföring som undviker urinblåsan, kärl i bukväggen, abdominala organ, utvidgade tarmslingor, resistenser i buken eller aneurysmer. Katetrisera urinblåsan för att se till att den är tom. Det vanliga punktionsstället är under naveln, på en tredjedels avstånd från naveln till symphysis pubis. 2. Utför antiseptisk rengöring av huden och lägg operationsdukar runt punktionsstället enligt rutin. 3. Infiltrera tillräckligt med lokalbedövning vid det avsedda punktionsstället 12

13 och gör sedan ett hudsnitt på 4-5 mm med en kniv av storlek nr För in introducernålen genom hudsnittet och för långsamt in den i peritonealhålan. 5. För in ledarens böjliga ände i nålens fattning. För in ledaren cm i peritonealhålan. 6. Avlägsna nålen och lämna ledaren på plats. 7. Placera katetern för peritonealdialys genom retentionsskivan av silikon. Skivans platta sida ska vara mot patienten. 8. För in peritonealkatetern över ledaren och för fram kateterspetsen till punktionsstället. Håll katetern nära dess spets och för fram den med en fast vridande rörelse genom bukväggen in i peritonealhålan. Om det är nödvändigt görs snittet större med skalpellen och/eller fördilateras kanalen med den medföljande dilatatorn. 9. För in katetern i peritonealhålan så långt som går utan överdriven kraft. 10. Ta bort ledaren. 11. Fäst anslutningsslangsenheten vid peritonealkatetern. 12. Fäst dialysadminstreringsslangen vid anslutningsslangen. 13. Säkra retentionsskivan vid katetern vid hudnivå genom att dra åt dragöglan på retentionsskivans hals. 14. Säkra retentionsskivan vid bukväggen med sutur eller kirurgisk häfttejp. 15. Behandla området med antiseptisk salva. LEVERANSFORM Levereras i etylenoxidgassteriliserad peel-open-förpackning. Avsedd för engångsbruk. Steril såvida förpackningen är oöppnad och oskadad. Använd inte produkten om det är tveksamt att produkten är steril. Förvaras mörkt, torrt och svalt. Undvik längre exponering för ljus. Inspektera produkten vid uppackningen för att garantera att den inte är skadad. REFERENSER Denna bruksanvisning är baserad på erfarenheter från läkare och (eller) deras publicerade litteratur. Kontakta din lokala Cook-representant för information om tillgänglig litteratur. 13

14

15 PHT This symbol on the label indicates that this device contains phthalates. Specific phthalates contained in the device are identified beside or below the symbol by the following acronyms: BBP: Benzyl butyl phthalate DBP: Di-n-butyl phthalate DEHP: Di(2-ethylhexyl) phthalate DIDP: Diisodecyl phthalate DINP: Diisononyl phthalate DIPP: Diisopentyl phthalate DMEP: Di(methoxyethyl) phthalate DNOP: Di-n-Octyl phthalate DNPP: Di-n-pentyl phthalate Dette symbol på mærkaten indikerer, at produktet indeholder phthalater. Specifikke phthalater, som dette produkt indeholder, identificeres ved siden af eller under symbolet vha. følgende akronymer: BBP: Benzylbutylphthalat DBP: Di-n-butylphthalat DEHP: Di(2-ethylhexyl)- phthalat DIDP: Diisodecylphthalat DINP: Diisononylphthalat DIPP: Diisopentylphthalat DMEP: Di(methoxyethyl)- phthalat DNOP: Di-n-octylphthalat DNPP: Di-n-pentylphthalat Dieses Symbol auf dem Etikett gibt an, dass dieses Produkt Phthalate enthält. Spezifische in diesem Produkt enthaltene Phthalate sind neben bzw. unter dem Symbol durch die folgenden Akronyme gekennzeichnet: BBP: Benzylbutylphthalat DBP: Di-n-butylphthalat DEHP: Di(2-ethylhexyl)phthalat DIDP: Diisodecylphthalat DINP: Diisononylphthalat DIPP: Diisopentylphthalat DMEP: Di(methoxyethyl)phthalat DNOP: Di-n-octylphthalat DNPP: Di-n-pentylphthalat Αυτό το σύμβολο στην ετικέτα υποδηλώνει ότι αυτή η συσκευή περιέχει φθαλικές ενώσεις. Συγκεκριμένες φθαλικές ενώσεις που περιέχονται σε αυτή τη συσκευή αναγνωρίζονται δίπλα ή κάτω από το σύμβολο με τα παρακάτω ακρωνύμια: BBP: Φθαλικός βενζυλοβουτυλεστέρας DBP: Φθαλικός δι-n-βουτυλεστέρας DEHP: Φθαλικός δι(2-αιθυλοεξυλο) εστέρας DIDP: Φθαλικός δι-ισοδεκυλεστέρας DINP: Φθαλικός δι-ισοεννεϋλεστέρας DIPP: Φθαλικός δι-ισοπεντυλεστέρας DMEP: Φθαλικός δι(μεθοξυαιθυλο) εστέρας DNOP: Φθαλικός δι-n-οκτυλεστέρας DNPP: Φθαλικός δι-n-πεντυλεστέρας Este símbolo de la etiqueta indica que este dispositivo contiene ftalatos. Los ftalatos concretos contenidos en el dispositivo se identifican al lado o debajo del símbolo mediante las siguientes siglas: BBP: Butil bencil ftalato DBP: Di-n-butil ftalato DEHP: Di(2-etilhexil) ftalato DIDP: Diisodecil ftalato DINP: Diisononil ftalato DIPP: Diisopentil ftalato DMEP: Di metoxi etil ftalato DNOP: Di-n-Octil ftalato DNPP: Di-n-pentil ftalato La présence de ce symbole sur l étiquette indique que ce dispositif contient des phtalates. Les phtalates spécifiques contenus dans ce dispositif sont identifiés à côté ou sous le symbole à l aide des acronymes suivants : BBP : Phtalate de butyle et de benzyle DBP : Phtalate de di-n-butyle DEHP : Phtalate de di-[2-éthylhexyle] DIDP : Phtalate de di-isodécyle DINP : Phtalate de di-isononyle DIPP : Phtalate de di-isopentyle DMEP : Phtalate de di-méthoxyéthyle DNOP : Phtalate de di-n-octyle DNPP : Phtalate de di-n-pentyle

16 PHT Il presente simbolo apposto sull etichetta indica che questo dispositivo contiene ftalati. Specifici ftalati contenuti nel dispositivo sono identificati accanto al simbolo o sotto di esso mediante i seguenti acronimi: BBP: Benzil-butilftalato DBP: Di-n-butil ftalato DEHP: Di(2-etilesil) ftalato DIDP: Di-isodecil ftalato DINP: Di-isononil ftalato DIPP: Di-isopentil ftalato DMEP: Di(metossietil) ftalato DNOP: Ftalato di diottile DNPP: Ftalato di dipentile Dit symbool op het etiket wijst erop dat dit hulpmiddel ftalaten bevat. De specifieke ftalaten in het hulpmiddel staan naast of onder het symbool aangeduid met de volgende afkortingen: BBP: benzylbutylftalaat DBP: di-n-butylftalaat DEHP: di(2-ethylhexyl)ftalaat DIDP: di-isodecylftalaat DINP: di-isononylftalaat DIPP: di-isopentylftalaat DMEP: di(methoxyethyl)ftalaat DNOP: di-n-octylftalaat DNPP: di-n-pentylftalaat Este símbolo no rótulo indica que este dispositivo contém ftalatos. Os ftalatos específicos contidos no dispositivo são identificados ao lado ou por baixo do símbolo pelos seguintes acrónimos: BBP: ftalato de benzilo e butilo DBP: ftalato de di-n-butilo DEHP: ftalato de di(2-etilexilo) DIDP: ftalato de diisodecilo DINP: ftalato de diisononilo DIPP: ftalato de diisopentilo DMEP: ftalato de di(2-metoxietilo) DNOP: ftalato de di-n-octilo DNPP: ftalato de di-n-pentil Denna symbol på etiketten indikerar att produkten innehåller ftalater. Specifika ftalater som ingår i produkten identifieras bredvid eller under symbolen med följande akronymer: BBP: Benzylbutylftalat DBP: Di-n-butylftalat DEHP: Di(2-etylhexyl)ftalat DIDP: Diisodekylftalat DINP: Diisononylftalat DIPP: Diisopentylftalat DMEP: Di(metoxyetyl)ftalat DNOP: Di-n-oktylftalat DNPP: Di-n-pentylftalat Manufacturer EC Representative COOK INCORPORATED WILLIAM COOK EUROPE ApS 750 Daniels Way Sandet 6, DK-4632 Bloomington, IN U.S.A. Bjaeverskov, DENMARK COOK 2011 October 2011

Micropuncture Introducer Set. Micropuncture indføringssæt. Micropuncture Einführschleusen-Set. Σετ εισαγωγέα Micropuncture

Micropuncture Introducer Set. Micropuncture indføringssæt. Micropuncture Einführschleusen-Set. Σετ εισαγωγέα Micropuncture EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 8 IT 9 NL 10 PT 11 SV 12 Micropuncture Introducer Set Instructions for Use Micropuncture indføringssæt Brugsanvisning Micropuncture Einführschleusen-Set Gebrauchsanweisung Σετ

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther Mounting instruction (GB) Trays for Panther Montage-handleiding (NL) Werkblad voor de Panther rolstoel Montageanleitung

Læs mere

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel skal være beskyttet under bunden med filt eller lign.

Læs mere

Universele TV/FM/AM kamerantennes

Universele TV/FM/AM kamerantennes Universele TV/FM/AM kamerantennes Algemene gebruiksaanwijzing gemakkelijk en eenvoudig te plaatsen onafhankelijke ontvangst model 120.635, voor VHF en UHF TV en FM Radio, met 34 db versterker model 120.727,

Læs mere

Cope Gastrojejunostomy Cannula. Cope gastrojejunostomikanyle. Cope Gastrojejunostomie-Kanüle

Cope Gastrojejunostomy Cannula. Cope gastrojejunostomikanyle. Cope Gastrojejunostomie-Kanüle EN 3 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 IT 8 NL 9 PT 9 SV 10 Cope Gastrojejunostomy Cannula Instructions for Use Cope gastrojejunostomikanyle Brugsanvisning Cope Gastrojejunostomie-Kanüle Gebrauchsanweisung Κάνουλα

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsvejledning (K) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsveiledning (N) Montering av bord, armlener til bord og leketøysbøyle Mounting

Læs mere

OS2-V. Agrafe de varisation. ST-OS2V-FR Version 02

OS2-V. Agrafe de varisation. ST-OS2V-FR Version 02 OS2-V Agrafe de varisation ST-OS2V-FR - 022016 - Version 02 2 ST-OS2V-FR-022016 - VERSION 02 OS2 -V - SOMMAIRE FICHE TECHNIQUE 3 INDICATIONS 5 TECHNIQUE OPÉRATOIRE 6 1 - PRÉPARATION DE L OS 7 2 - INSERTION

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther Monteringsvejledning (K) Montering af centralbremse på Panther Mounting instruction (G) Mounting central braking system on the Panther Montageanleitung () Montage der Zentralbremsessystem für den Panther

Læs mere

Entuit Start Initial Placement Gastrostomy Set. Entuit Start gastrostomisæt til initial anlæggelse

Entuit Start Initial Placement Gastrostomy Set. Entuit Start gastrostomisæt til initial anlæggelse EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 8 IT 9 NL 10 PT 11 SV 12 Entuit Start Initial Placement Gastrostomy Set Instructions for Use Entuit Start gastrostomisæt til initial anlæggelse Brugsanvisning Entuit Start Gastrostomieset

Læs mere

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /-

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /- Shed-in-a-Box 2,4 x 2,4 x 2,4 m #70483 MB_104_244 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL

Læs mere

Shed-in-a-Box. 3,0 x 3,0 x 2,4 m + /-

Shed-in-a-Box. 3,0 x 3,0 x 2,4 m + /- Shed-in-a-Box 3,0 x 3,0 x 2,4 m #70033 MB_104_245 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL

Læs mere

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet.

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet. FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsvejledning (K) Montering af fixlock beslag Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsanvisning (SV) Montering av fixlock Mounting instruction (G) Mounting the fixlock fittings

Læs mere

VFL OPTIMA Flange. 1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage

VFL OPTIMA Flange.   1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage VFL OPTIMA Flange DE EN ES Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage Produktbe skrive lse: VFL OPTIMA Flange kombinerer en stilbar dynamisk

Læs mere

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen Fuego Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle Instruktion / Instructions / Instruktionen Må kun fyldes hertil / Fill up to here only / Nur hier befüllen DK DK Læs hele instruktionen igennem inden brug

Læs mere

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX 16 Inter IKEA Systems B.V. 2014 2016-08-25 KALLAX 103693 ENGLISH Important information Read carefully. Keep this information for further reference. FRANÇAIS Information importante A lire attentivement.

Læs mere

lindab we simplify construction

lindab we simplify construction lindab we simplify construction Declaration of incorporation of partly completed machinery Försäkran för inbyggnad av en delvis fullbordad maskin Inkorporeringserklæring for delmaskine Erklärung für den

Læs mere

highline med ramme with frame mit rahmen

highline med ramme with frame mit rahmen highline med ramme with frame mit rahmen Hvad er HighLine med ramme? HighLine med ramme er en produktserie bygget omkring det velkendte unidrain system. Udløbshuset og afløbsarmaturet er de samme produkter:

Læs mere

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken. Dansk Deutsch Francais - English Varenr. 51075 Udskiftning af pakning ved glas: Pakken indeholder: 1 stk. Pakning Vejledning: Aduro 4 Er pakningerne blevet hårde og utætte kan de skiftes på følgende måde:

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsvejledning (K) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsanvisning (SV) Montering av armstöd, griphandtag

Læs mere

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse. Kontroller at

Læs mere

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction VLT Instruction Drives and Controls MEMORY OPTION VLT Series 5000 Montering, Mounting, Montage, Installation Bookstyle... page 3 Compact IP 20... page 7 Compact IP 54... page 17 Advarsel! Memory Option

Læs mere

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Danfoss Air Tool Installation guide Danfoss Heating Solutions 1. How to connect your to the Installer: Connection by USB cable (standard mini USB cable) USB cable End user:

Læs mere

Cook Chest Drain Valve. Cook-thoraxdræn ventil. Cook Thoraxdrainageventil. Válvula para Drenaje Torácico Cook

Cook Chest Drain Valve. Cook-thoraxdræn ventil. Cook Thoraxdrainageventil. Válvula para Drenaje Torácico Cook EN 2 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 NL 8 PT 9 SV 10 Cook Chest Drain Valve Instructions for Use Cook-thoraxdræn ventil Brugsanvisning Cook Thoraxdrainageventil Gebrauchsanweisung Βαλβίδα Παροχέτευσης Θώρακα

Læs mere

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129 Register your product and get support at www.philips.com/welcome MCM2000 EN User manual 3 DE Benutzerhandbuch 19 ES Manual del usuario 37 Mode d emploi 55 IT Manuale utente 73 NL Gebruiksaanwijzing 91

Læs mere

Power Supply 24V 2.1A

Power Supply 24V 2.1A Power Supply 24V 2.1A Strømforsyning 24 V 2,1 A Power Supply 24V 2.1A Stromversorgung 24 V 2,1 A Teknisk brugervejledning Technical User Guide Technische Bedienungsanleitung 2015.04.21 604159 Technical

Læs mere

Sikkerhedsvejledning

Sikkerhedsvejledning 11-01-2018 2 Sikkerhedsvejledning VIGTIGT! Venligst læs disse instruktioner inden sengen samles og tages i brug Tjek at alle dele og komponenter er til stede som angivet i vejledningen Fjern alle beslagsdele

Læs mere

Wayne Pneumothorax Set For Seldinger Placement. Wayne pneumothoraxsæt Ved Seldinger placering

Wayne Pneumothorax Set For Seldinger Placement. Wayne pneumothoraxsæt Ved Seldinger placering EN 3 DA 4 DE 5 EL 7 ES 8 FR 10 IT 11 NL 13 NO 15 PT 16 SV 17 ZH 19 Wayne Pneumothorax Set For Seldinger Placement Instructions for Use Wayne pneumothoraxsæt Ved Seldinger placering Brugsanvisning Wayne-Pneumothorax-Set

Læs mere

MONTERINGSVEJLEDNING. handifloor BRUGSANVISNING PUMA 40 M1 ALUMINIUMSGULV 9006406B

MONTERINGSVEJLEDNING. handifloor BRUGSANVISNING PUMA 40 M1 ALUMINIUMSGULV 9006406B MONTERINGSVEJLEDNING BRUGSANVISNING PUMA 40 DA 08102013 9006406B 2011 Handicare Alle rettigheder forbeholdt. DANSK Oplysningerne i denne vejledning må ikke reproduceres og / eller offentliggøres i nogen

Læs mere

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv 19630-1 A x 14 M x 4 4,8 x 16 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 Vedligeholdelse: Plankerne leveres ubehandlet. Vi anbefaler at give plankerne en sæbebehandling eller træolie. Med træplejemidler sikrer

Læs mere

See for further information and advice on the maintenance of materials.

See   for further information and advice on the maintenance of materials. 19638-1 x 2 A x 12 5 x 35 B x 8 5 x 40 J x 32 4 x 18 C C G G I x 7 K x 4 L x 1 Plastik Kunststoff Plastic Plastique E x 4 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 w w w. p l u s. d k Vedligeholdelse: Plankerne

Læs mere

Hinck-spinalkanyle med dybdemåler. Aguja espinal Hinck con medidor de profundidad

Hinck-spinalkanyle med dybdemåler. Aguja espinal Hinck con medidor de profundidad EN 2 DA 3 DE 4 EL 6 ES 7 FR 9 IT 10 NL 11 NO 13 PT 14 SV 16 Hinck Spinal Needle with Depth Gauge Instructions For Use Hinck-spinalkanyle med dybdemåler Brugsanvisning Hinck Spinalkanüle mit Tiefenmarkierung

Læs mere

Exigences d examen pratique Flûte traversière Phase 3. Fédération Jurassienne de Musique

Exigences d examen pratique Flûte traversière Phase 3. Fédération Jurassienne de Musique Exigences d examen pratique Flûte traversière Phase 3 Fédération Jurassienne de Musique 3 Février 2016 Exigences d examen pratique Flûte traversière - Phase 3 Technique Approfondir et automatiser la base

Læs mere

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC:

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: 4182219 NOTICE Wiser Thermostat 1 2 8 sec./sek. 3 mm 3 EER5100x 4 5 FRANÇAIS Dans le carton Wiser Thermostat 3 x piles AAA (LR03) 2 x bandes adhésives

Læs mere

Lindab Installation manual - dock leveller pit 310. Lindab Doorline

Lindab Installation manual - dock leveller pit 310. Lindab Doorline Lindab Installation manual - dock leveller pit 310 1403.01 Lindab Doorline DK - Montageanvisning, læsserampe - Pit 310 SE - Installationsmanual, lastbrygga - Grop 310 GB - Installation manual, dock levellers

Læs mere

Ring Transjugular Intrahepatic Access Set. Ring-transjugulart intrahepatisk adgangssæt. Ring Set für den transjugulären intrahepatischen Zugang

Ring Transjugular Intrahepatic Access Set. Ring-transjugulart intrahepatisk adgangssæt. Ring Set für den transjugulären intrahepatischen Zugang EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 8 FR 9 IT 10 NL 12 PL 13 PT 15 SV 16 Ring Transjugular Intrahepatic Access Set Instructions for Use Ring-transjugulart intrahepatisk adgangssæt Brugsanvisning Ring Set für den transjugulären

Læs mere

9933 9933 UK: Comply with the European safety standard EN 747:2007 part 1 and part 2. Be aware of the danger of young children (under the age of 6), falling from upper bed. This bed has not been

Læs mere

Cook Airway Exchange Catheters with Rapi-Fit Adapters. Cook luftvejsudskiftningskatetre med Rapi-Fit adaptere

Cook Airway Exchange Catheters with Rapi-Fit Adapters. Cook luftvejsudskiftningskatetre med Rapi-Fit adaptere EN 4 DA 5 DE 7 EL 8 ES 10 FR 12 IT 13 NL 15 NO 17 PT 18 SV 20 Cook Airway Exchange Catheters with Rapi-Fit Adapters Instructions for Use Cook luftvejsudskiftningskatetre med Rapi-Fit adaptere Brugsanvisning

Læs mere

ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning. ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual. Size: 148 x 210 mm 105g copper paper

ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning. ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual. Size: 148 x 210 mm 105g copper paper Size: 148 x 210 mm 105g copper paper ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual Model. 10853 1. Fjern emballagen. 2. Taburettens ben samles

Læs mere

frame bracket Ford & Dodge

frame bracket Ford & Dodge , Rev 3 02/19 frame bracket 8552005 Ford & Dodge ITEM PART # QTY DESCRIPTION 1 00083 8 NUT,.50NC HEX 2 00084 8 WASHER,.50 LOCK 3 14189-76 2 FRAME BRACKET 4 14194-76 1 411AL FRAME BRACKET PASSENGER SIDE

Læs mere

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS ZTB Pages -9 T-F 0K/0K0 00 Pages - T-R 0K/0K0 00 VAS 9-0-0 ENGLISH: The instructions show fitting of VELUX light kit ZTL together with VELUX low U-value kit ZTB. Note: If only low U-value kit ZTB is to

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK). DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind.

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind. 15.09.2011 Montageanleitung zum Einbau der Speck und Speichersteine in Scan-line 820, 830 und 80. Heta empfiehlt, die Montage des Ofens von zwei Personen vorzunehmen. Mit den Steinen vorsichtig umgehen,

Læs mere

Villa 550 / Villa 650 R4223 V7 2014

Villa 550 / Villa 650 R4223 V7 2014 Villa 550 / Villa 650 R43 V7 04 Tillykke med dit nye Villa helårstelt Denne vejledning beskriver opstillingsprocessen. Studer vejledningen nøje før påbegyndelse af processen og vær opmærksom på din egen

Læs mere

30.09.2011. Fælggodkendelser

30.09.2011. Fælggodkendelser Fælggodkendelser TÜV godkendelse Hvad er TÜV? TÜV er en uafhængig anerkendt instans, der har hjemmel til at udstede certifikater om en given kvalitet på stort set alt, lige fra medicinsk udstyr, elektriske

Læs mere

Recuperador vascular de 4 lazos CloverSnare. Recuperatore vascolare a 4 anse CloverSnare. Recuperador vascular de 4 ansas CloverSnare

Recuperador vascular de 4 lazos CloverSnare. Recuperatore vascolare a 4 anse CloverSnare. Recuperador vascular de 4 ansas CloverSnare EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 9 IT 10 NL 11 PT 12 SV 14 CloverSnare 4-Loop Vascular Retriever Instructions for Use CloverSnare vaskulær udtrækker med 4 løkker Brugsanvisning CloverSnare intravaskulärer Rückholer

Læs mere

SkyVision Comfort Installation manual _0517, Comfort, Item no Version 05/17

SkyVision Comfort Installation manual _0517, Comfort, Item no Version 05/17 SkyVision Comfort Installation manual 5.6.02_0517, Comfort, Item no. 2022 Version 05/17 Installation Manual VITRAL SkyVision Comfort Trækarme skal altid opbevares tørt/ Wooden upstands must always be kept

Læs mere

Oblique solutions, corner solutions and backing

Oblique solutions, corner solutions and backing DK Monteringsvejledning Skråløsninger, hjørneløsninger og bagklædning Denne vejledning anvendes sammen med monteringsvejledning til standardskabe Vores skydedørsgarderober er individuelle løsninger tilpasset

Læs mere

1 3DK Montering af udvendig glas. DE Montage von Glas au 0 8en. UK Installation of a front glass pane. NO Montering av utvendig glass

1 3DK Montering af udvendig glas. DE Montage von Glas au 0 8en. UK Installation of a front glass pane. NO Montering av utvendig glass 1 3DK Montering af udvendig glas DE Montage von Glas au 0 en UK Installation of a front glass pane NO Montering av utvendig glass SV Montering av glas utv 0 1ndigt FR Montage de la vitre ext rieure NL

Læs mere

Ersatzteilliste / Spare Parts List. Deutz BF 4 M 1012 C

Ersatzteilliste / Spare Parts List. Deutz BF 4 M 1012 C Ersatzteilliste / Spare Parts List Deutz BF 4 M 1012 C Ersatzteilliste Reservedelsliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange Onderdelenlijst BF M 1012 C Ersatzteilbestellung Bestellangaben

Læs mere

REHABILITATIONS- PROTOKOL

REHABILITATIONS- PROTOKOL REHABILITATIONS- PROTOKOL EFTER IMPLANTATION AF Det er af afgørende betydning, at programmet i dette hæfte følges ereerde ledsaget af en professionel fysioterapeut for at garantere en korrekt onder udførelse

Læs mere

LUMEAL GA NOTICE D UTILISATION

LUMEAL GA NOTICE D UTILISATION NOTICE D UTILISATION LUMEAL 1 er trimestre 2013 GA I. II. III. IV. V. VI. VII. Présentationdelamotorisation...2 A. Entraînement...2 B. Commande...2 Descriptiond uncyclecomplet...3 Ouverturemaximaleduvantail...5

Læs mere

Bredgaard Bådeværft ApS

Bredgaard Bådeværft ApS Bredgaard Bådeværft ApS Velkommen til BREDGAARD BÅDEVÆRFT APS - et af Danmarks førende bådværfter indenfor glasfiberfartøjer. Vi tilbyder et bredt sortiment af glasfiberbåde - lige fra erhvervsfiskefartøjer

Læs mere

BRUGERVEJLEDNING. 1. PAKKENS INDHOLD Razer Naga mus til spil Ægthedsbevis Lynvejledning Brugervejledning Razer Naga træning af knap brug

BRUGERVEJLEDNING. 1. PAKKENS INDHOLD Razer Naga mus til spil Ægthedsbevis Lynvejledning Brugervejledning Razer Naga træning af knap brug BRUGERVEJLEDNING RazerNaga logorazernagaerdenultimativemustilonline spilmedflerespillere,derflytterfokusfra tastaturettilmusenmedflereaktivespilkommandoerpåétstedendnogensindefør.kombinationenaf multi

Læs mere

www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com

www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com Due to the multitude of Skagen Denmark watch movements, instructions for all variations cannot be printed in this manual. All watch movement instructions are available at: www.skagen.com Da der er så mange

Læs mere

Flexor Introducer / Flexor Guiding Sheath. Flexor indfører / Flexor styresheath. Flexor Einführschleuse / Flexor Führungsschleuse

Flexor Introducer / Flexor Guiding Sheath. Flexor indfører / Flexor styresheath. Flexor Einführschleuse / Flexor Führungsschleuse EN 3 DA 4 DE 5 EL 7 ES 8 FR 10 IT 11 NL 13 PT 14 SV 16 Flexor Introducer / Flexor Guiding Sheath Instructions for Use Flexor indfører / Flexor styresheath Brugsanvisning Flexor Einführschleuse / Flexor

Læs mere

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL!

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse.

Læs mere

Montagevejledning, ben til affugter

Montagevejledning, ben til affugter DA Montagevejledning, ben til affugter Benenes formål Ved brug af disse ben er det muligt at placere flg. affugtere på gulv/væg: CDF 5/45 CDP 5/45/65 Indhold Pakken skal indeholde flg. dele: CDF 5/45 CDP

Læs mere

Der er anvendt en akkrediteret analysemetode (FA411.1) til måling af phthalaterne i plast.

Der er anvendt en akkrediteret analysemetode (FA411.1) til måling af phthalaterne i plast. Downloaded from orbit.dtu.dk on: Jan 31, 2016 Phthalater i fødevarekontaktmaterialer, 2010 Petersen, Jens Højslev; Greve, Krestine Publication date: 2011 Document Version Også kaldet Forlagets PDF Link

Læs mere

Bestlite for the Danish red Cross limited edition

Bestlite for the Danish red Cross limited edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite pour la Croix-Rouge Danoise Série limitée Bestlite is proud to be able to enter the venerable

Læs mere

Wittich Nitinol Stone Basket Set. Wittich stenkurvsæt af nitinol

Wittich Nitinol Stone Basket Set. Wittich stenkurvsæt af nitinol EN 3 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 IT 8 NL 9 PL 10 PT 11 SV 12 Wittich Nitinol Stone Basket Set Instructions for Use Wittich stenkurvsæt af nitinol Brugsanvisning Wittich Steinfangkörbchen-Set aus Nitinol Gebrauchsanweisung

Læs mere

Basic statistics for experimental medical researchers

Basic statistics for experimental medical researchers Basic statistics for experimental medical researchers Sample size calculations September 15th 2016 Christian Pipper Department of public health (IFSV) Faculty of Health and Medicinal Science (SUND) E-mail:

Læs mere

DOWNLOAD OR READ : LISE MADSEN MOSES OG DE ANDRE PDF EBOOK EPUB MOBI

DOWNLOAD OR READ : LISE MADSEN MOSES OG DE ANDRE PDF EBOOK EPUB MOBI DOWNLOAD OR READ : LISE MADSEN MOSES OG DE ANDRE PDF EBOOK EPUB MOBI Page 1 Page 2 lise madsen moses og de andre lise madsen moses og pdf lise madsen moses og de andre Ellen Radka Toneff (fã dt 25. juni

Læs mere

External Communication Box

External Communication Box External Communication Box Manual 12 Kamstrup A/S Industrivej 28, Stilling DK-8660 Skanderborg TEL: +45 89 93 10 00 FAX: +45 89 93 10 01 E-MAIL: info@kamstrup.com WEB: www.kamstrup.com 2 Contents Introduction

Læs mere

United Nations Secretariat Procurement Division

United Nations Secretariat Procurement Division United Nations Secretariat Procurement Division Vendor Registration Overview Higher Standards, Better Solutions The United Nations Global Marketplace (UNGM) Why Register? On-line registration Free of charge

Læs mere

FUTURA. ca. 200 cm. A x 6. B x 9 (B x 11) (B x 13)

FUTURA. ca. 200 cm. A x 6. B x 9 (B x 11) (B x 13) FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter

Læs mere

OBSOLETE. Visit for the latest version. Suture Passer PKGI-74-D EFFECTIVE

OBSOLETE. Visit   for the latest version. Suture Passer PKGI-74-D EFFECTIVE Suture Passer 0086 MediMark Europe Sarl. 11 rue Emile ZOLA. BP 2332 38033 GRENOBLE CEDEX 2 FRANCE +33 4 76 86 43 22 Acumed LLC 5885 NW Cornelius Pass Road Hillsboro, OR 97124-9432 +1.503.627.9957 acumed.net

Læs mere

Suture Passer PKGI-74-F EFFECTIVE Acumed LLC 5885 NE Cornelius Pass Road Hillsboro, OR acumed.

Suture Passer PKGI-74-F EFFECTIVE Acumed LLC 5885 NE Cornelius Pass Road Hillsboro, OR acumed. Suture Passer 2797 MediMark Europe Sarl. 11 rue Emile ZOLA. BP 2332 38033 GRENOBLE CEDEX 2 FRANCE +33 4 76 86 43 22 Acumed LLC 5885 NE Cornelius Pass Road Hillsboro, OR 97124-9432 +1.503.627.9957 acumed.net

Læs mere

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse Der LGVT dient der Ermittlung des Leseverständnisses und der Lesegeschwindigkeit. Die Schüler lesen nach Bearbeiten des Übungsbeispiels einen Fließtext

Læs mere

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken. Dansk Deutsch Français - English Varenr. 51075 Udskiftning af pakning ved glas Pakken indeholder: 1 stk. 2 x 8 mm glasfiberpakning (flad) Vejledning Er pakningen blevet hård og utæt, kan den udskiftes

Læs mere

F F F F F F F1142. Concealed Mixers - Guidelines... Page 2. Indbygningsarmatur - Vejledning...

F F F F F F F1142. Concealed Mixers - Guidelines... Page 2. Indbygningsarmatur - Vejledning... A6 F1135 - F1136 - F1137 - F1138 - F1139 - F1141 - F1142 Concealed Mixers - Guidelines... Page 2 Indbygningsarmatur - Vejledning... Side 8 Verdeckte Mischer - Installationshinweise... Seite 14 Mitigeurs

Læs mere

LWU701i/LW751i/LX801i/LWU601i/LW651i Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide

LWU701i/LW751i/LX801i/LWU601i/LW651i Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide Projecteur LWU701i/LW751i/LX801i LWU601i/LW651i Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide Caractéristiques AVERTISSEMENT ATTENTION

Læs mere

ARMAFLEX AF Insulation

ARMAFLEX AF Insulation ARMAFLEX AF Insulation Principais Caraterísticas Active antimicrobial protection Microban incorporated. Does not allow mold formation. Test in accordance to standards ASTMG21 and ASTM1338. Maximum internal

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS c IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M03/207/S(1)Q DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Candidate number/numéro

Læs mere

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding EN FR NL Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding US 62 E /4 US 73 E /12 US 75 E /0 US 151 E /0 US 62 D /4 US 73 D /12 US 75 D /0 US 151 D /0 US 102 E /0 US 73 HE /1 US 105 E /0 US

Læs mere

Brugsanvisning. Installation Manual

Brugsanvisning. Installation Manual Manual size: 148 x 210 mm 175g copper paper(铜版纸印刷) UNIVERSAL BIL TAGBAGAGEBÆRER Brugsanvisning UNIVERSAL CAR ROOF RACK Installation Manual Model no. 10889 Tak fordi du valgte dette produkt, som vi håber

Læs mere

Landbrugsmaskiner Afskærmning af bevægelige dele i kraftoverføringen Afskærmning, der åbnes med værktøj

Landbrugsmaskiner Afskærmning af bevægelige dele i kraftoverføringen Afskærmning, der åbnes med værktøj Dansk standard Rettelsesblad DS/EN 15811/AC 1. udgave 2010-11-16 Landbrugsmaskiner Afskærmning af bevægelige dele i kraftoverføringen Afskærmning, der åbnes med værktøj Agricultural machinery Guards for

Læs mere

Podia samlevejledning

Podia samlevejledning Montering af Podia. Assembly of Podia. 1 af 12 Stykliste. Podia er bygget op omkring en Multireol (9 rums) og en Amfi trappe. Dertil består den af en bundplade, to balustre, to afskærmninger, tre madrasser

Læs mere

Biologisk vurdering af medicinsk udstyr Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikoledelsessystem

Biologisk vurdering af medicinsk udstyr Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikoledelsessystem Dansk standard Rettelsesblad DS/EN ISO 10993-1/AC 1. udgave 2010-07-08 Biologisk vurdering af medicinsk udstyr Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikoledelsessystem Biological evaluation

Læs mere

SkyVision Linear Installation manual, comfort _0216, Comfort, Item no Version 02/16

SkyVision Linear Installation manual, comfort _0216, Comfort, Item no Version 02/16 SkyVision Linear Installation manual, comfort 5.6.07_06, Comfort, Item no. 0606 Version 0/6 Installation Manual VITRAL SkyVision Linear Comfort Trækarme skal altid opbevares tørt/ Wooden upstands must

Læs mere

16748-1. A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1.

16748-1. A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1. 16748-1 AKKU xxv A x 1 B x 2 C2 x 1 C1 x 1 C3 x 1 E1 x 2 D1 x 1 E2 x 4 D2 x 1 F x 1 Senest revideret: Letzte Änderung: 10-2014 G x 14 Ø4 x 80 X 8 50 x 50 H2 X 90 II X 4 I2 X 12 Ø4 x 40 Ø125 Ø8 x 80 Læs

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Monteringsanvisning (SV) Mounting instruction (GB) Montageanleitung (D) Montage handleiding (NL)

Monteringsvejledning (DK) Monteringsanvisning (SV) Mounting instruction (GB) Montageanleitung (D) Montage handleiding (NL) Monteringsvejledning (K) Montering af fodskærm og ledsagerstang Monteringsanvisning (SV) Montering av bendelaren och ledsagarhandtaget Mounting instruction (G) Mounting leg separator and guide bar Montageanleitung

Læs mere

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS c IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M04/207/S(1)Q DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Candidate number/numéro

Læs mere

GUIDE TIL VALG AF KONFIGURATIONSFILER

GUIDE TIL VALG AF KONFIGURATIONSFILER GUIDE TIL VALG AF KONFIGURATIONSFILER DK Adgang til næsten alle parametre Valg af alle udvalgte parametre 10010604 tilslutning Styring af strøm/spænding Styring af svejseparametre 10010205 10010206 (Motoman)

Læs mere

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax TM4 Central Station User Manual / brugervejledning K2070-EU STT Condigi A/S Niels Bohrs Vej 42, Stilling 8660 Skanderborg Denmark Tel. +45 87 93 50 00 Fax. +45 87 93 50 10 info@sttcondigi.com www.sttcondigi.com

Læs mere

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov. På dansk/in Danish: Aarhus d. 10. januar 2013/ the 10 th of January 2013 Kære alle Chefer i MUS-regi! Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov. Og

Læs mere

TriForce Peripheral Crossing Set. TriForce peripheres Crossing-Set. Σετ περιφερικής διέλευσης TriForce. Equipo de cruce periférico TriForce

TriForce Peripheral Crossing Set. TriForce peripheres Crossing-Set. Σετ περιφερικής διέλευσης TriForce. Equipo de cruce periférico TriForce EN 3 DA 4 DE 5 EL 7 ES 9 FR 10 IT 12 NL 13 PT 15 SV 16 TriForce Peripheral Crossing Set Instructions for Use TriForce perifert overkrydsningssæt Brugsanvisning TriForce peripheres Crossing-Set Gebrauchsanweisung

Læs mere

Fag: Fransk Niveau: klasse

Fag: Fransk Niveau: klasse Foto: Angel Films Fag: Fransk Niveau: 5.- 8. klasse Formål I opgaverne skal du: Lære at lytte efter bestemte ord i traileren Læse små tekster og besvare spørgsmål i hele sætninger Besvare spørgsmål og

Læs mere

Manis-h. art.nr. Ausziehbett. Pull out bed. Udtræksseng. Lit gigogne. For indoor domestic use. Made in Denmark. experience since 1972

Manis-h. art.nr. Ausziehbett. Pull out bed. Udtræksseng. Lit gigogne. For indoor domestic use. Made in Denmark. experience since 1972 experience since 1972 Manis-h M Monterings-og brugsvejledning Assembly instructions and directions for use Montageanleitung und Gebrauchanweisung Instructions de montage et d utilisation For indoor domestic

Læs mere

M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q 22142216 DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Examination code Code de l examen Código del examen 2 2 1 4 2 2 1 6 Tuesday

Læs mere

GaltVTI Valved Tearaway Sheath Introducer. Indications for Use 2. Indikationer for anvendelse 4. Gebruiksindicaties 6. Indications d emploi 8

GaltVTI Valved Tearaway Sheath Introducer. Indications for Use 2. Indikationer for anvendelse 4. Gebruiksindicaties 6. Indications d emploi 8 GaltVTI Valved Tearaway Sheath Introducer Indications for Use 2 Indikationer for anvendelse 4 Gebruiksindicaties 6 Indications d emploi 8 Anwendungsgebiete 10 Ενδείξεις χρήσης 12 Felhasználási javallatok

Læs mere

1 2 3 1 2 3 1 NO: Brukertips GymMats TRENING Ved bruk av Abilica GymMats til trening anbefales det, av hygeniske årsaker, å benytte et håndkle som underlag oppå matten. Mattene kan også brukes i vann

Læs mere

TELT. Oversigt over dele. Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat.

TELT. Oversigt over dele. Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat. TELT Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat. Opstillingstid: ca. 25 min. Krævet antal personer til opstilling: 2 Oversigt over dele Kabine Pløkker (18 stk.) Yderdug Bæretaske Ekstra

Læs mere

M06/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

M06/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 M06/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q 22062228

Læs mere

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMW2355A ADVARSEL! VESA Standarder: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMW2355A ADVARSEL! VESA Standarder: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400 DANSK INSTALLATIONSEJLEDNING LMW2355A ESA Standarder: ægt: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på

Læs mere

econstor Make Your Publication Visible

econstor Make Your Publication Visible econstor Make Your Publication Visible A Service of Wirtschaft Centre zbwleibniz-informationszentrum Economics Andersen, Allan Bødskov; Wagener, Tom Working Paper Extracting risk neutral probability densities

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af Manatee på stel. Monteringsanvisning (SV) Montering av Manatee på ram

Monteringsvejledning (DK) Montering af Manatee på stel. Monteringsanvisning (SV) Montering av Manatee på ram Monteringsvejledning (K) Montering af Manatee på stel Monteringsanvisning (SV) Montering av Manatee på ram Monteringsvejledning (N) Montering av Manatee på understell Mounting instruction () Mounting Manatee

Læs mere

DOWNLOAD OR READ : OS X MAVERICKS ON DEMAND PDF EBOOK EPUB MOBI

DOWNLOAD OR READ : OS X MAVERICKS ON DEMAND PDF EBOOK EPUB MOBI DOWNLOAD OR READ : OS X MAVERICKS ON DEMAND PDF EBOOK EPUB MOBI Page 1 Page 2 os x mavericks on demand os x mavericks on pdf os x mavericks on demand OS X Mavericks (version 10.9) is the tenth major release

Læs mere