Ring Transjugular Intrahepatic Access Set. Ring-transjugulart intrahepatisk adgangssæt. Ring Set für den transjugulären intrahepatischen Zugang

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Ring Transjugular Intrahepatic Access Set. Ring-transjugulart intrahepatisk adgangssæt. Ring Set für den transjugulären intrahepatischen Zugang"

Transkript

1 EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 8 FR 9 IT 10 NL 12 PL 13 PT 15 SV 16 Ring Transjugular Intrahepatic Access Set Instructions for Use Ring-transjugulart intrahepatisk adgangssæt Brugsanvisning Ring Set für den transjugulären intrahepatischen Zugang Gebrauchsanweisung Σετ διασφαγιτιδικής ενδοηπατικής πρόσβασης Ring Οδηγίες χρήσης Equipo de acceso intrahepático transyugular Ring Instrucciones de uso Set de Ring pour accès intrahépatique transjugulaire Mode d emploi Set per accesso transgiugulare al sistema intraepatico Ring Istruzioni per l uso Ring set voor transjugulaire intrahepatische toegang Gebruiksaanwijzing Zestaw do przezszyjnego dostępu wewnątrzwątrobowego Ring Instrukcja użycia Conjunto para acesso intra-hepático transjugular Ring Instruções de utilização Ring-set för transjugular leveråtkomst Bruksanvisning *T_RTPS_REV5*

2

3 RING TRANSJUGULAR INTRAHEPATIC ACCESS SET ENGLISH CAUTION: U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician (or a properly licensed practitioner). DEVICE DESCRIPTION The Ring Transjugular Intrahepatic Access Set may consist of the following components: Ross modified Colapinto Needle PTFE catheter Flexor Check-Flo Introducer Dilator Torcon NB Advantage Catheter Van Andel Dilatation Catheter Curved Newton Wire Guide Amplatz Extra Stiff Wire Guide INTENDED USE The Ring Transjugular Intrahepatic Access Set is intended for transjugular liver access in diagnostic and interventional procedures. CONTRAINDICATIONS None known WARNINGS None known PRECAUTIONS The product is intended for use by physicians trained and experienced in diagnostic and interventional techniques. Standard techniques for placement of vascular access sheaths, angiographic catheters, and wire guides should be employed. Avoid transcapsular puncture. Manipulation of products requires fluoroscopic guidance. The patient should be monitored (EKG, oximetry, blood pressure, pulse) during the procedure. Before introduction and periodically during the procedure, the transjugular introducer sheath should be flushed with saline. The potential effects of phthalates on pregnant/nursing women or children have not been fully characterized and there may be concern for reproductive and developmental effects. If the device is to remain in a vessel for an extended period of time, appropriate measures (i.e., flushing with heparinized intravenous flushing solution) should be taken to reduce risk of clot formation. POTENTIAL ADVERSE EVENTS Intraperitoneal and liver hemorrhage Carotid artery puncture Pneumothorax Air embolism Puncture site hematoma Cardiac arrhythmia Arteriovenous fistula INSTRUCTIONS FOR USE 1. Using Micropuncture or standard 18 gage access techniques, introduce an appropriate.035 inch wire guide into the inferior vena cava via jugular venous access. 2. Using the selective hepatic catheter and a wire guide of choice, catheterize the right hepatic vein (RHV) or the most adequate hepatic vein branch. Leave the wire guide in a safe, distal position, and remove the catheter. 3. Advance the transjugular introducer sheath assembly over the wire guide as distal as possible into the hepatic vein. Remove the wire and dilator. 4. Insert the Colapinto needle into the PTFE catheter, and introduce the catheter/needle assembly through the sheath. The needle should not protrude past the catheter end hole. 5. Advance the catheter/needle assembly into the distal hepatic vein. 6. Orient the catheter/needle assembly inferiorly and rotate anteriorly (arrow baseplate on needle indicates direction of needle curve). 7. Wedging the catheter/needle assembly against the vein wall, thrust the needle in one movement forward through the hepatic parenchyma and toward the portal system. 8. Connect a syringe with contrast medium to the needle, apply suction and withdraw the needle until blood is seen. 9. Inject a small amount of contrast medium in order to confirm position in the portal system. 3

4 10. Advance the catheter over the needle further into the portal vein, then remove the needle. 11. Introduce an appropriate wire guide into the portal branch and select the main portal vein (MPV). 12. Advance the catheter and sheath into position across the parenchymal tract. 13. Advance an appropriate catheter through the PTFE catheter into the portal vein. 14. Proceed with any indicated interventional procedures. HOW SUPPLIED Supplied sterilized by ethylene oxide gas in peel-open packages. Intended for one-time use. Sterile if package is unopened and undamaged. Do not use the product if there is doubt as to whether the product is sterile. Store in a dark, dry cool place. Avoid extended exposure to light. Upon removal from package, inspect the product to ensure no damage has occurred. REFERENCES These instructions for use are based on experience from physicians and (or) their published literature. Refer to your local Cook sales representative for information on available literature. DANSK RING-TRANSJUGULART INTRAHEPATISK ADGANGSSÆT FORSIGTIG: I henhold til amerikansk lovgivning må dette produkt kun sælges af en læge (eller korrekt autoriseret behandler) eller på en læges bestilling. BESKRIVELSE AF PRODUKTET Det Ring-transjugulare intrahepatiske adgangssæt består af følgende komponenter: Ross-modificeret Colapinto-kanyle PTFE-kateter Flexor Check-Flo indfører Dilatator Torcon NB Advantage-kateter Van Andel-dilatationskateter Buet Newton-kateterleder Amplatz ekstrastiv kateterleder TILSIGTET ANVENDELSE Det Ring-transjugulare intrahepatiske adgangssæt er beregnet til transjugular leveradgang i forbindelse med diagnostiske og interventionelle indgreb. KONTRAINDIKATIONER Ingen kendte ADVARSLER Ingen kendte FORHOLDSREGLER Produktet er beregnet til anvendelse af læger med uddannelse og erfaring i diagnostiske og interventionelle teknikker. Brug standardteknikker til anlæggelse af sheaths til vaskulær indføring, angiografikatetre og kateterledere. Undgå transkapsulær punktur. Manipulering af produkterne skal ske under fluoroskopisk vejledning. Patienten skal monitoreres (EKG, oximetri, blodtryk, puls) under indgrebet. Den transjugulare indføringssheath skal skylles med saltvand før indføring og regelmæssigt under indgrebet. Den potentielle virkning af ftalater på gravide/ammende kvinder eller børn er ikke undersøgt til fulde, og der kan være risiko for påvirkning af reproduktion og udvikling. Hvis produktet skal blive i karret i længere tid, skal der træffes passende foranstaltninger (dvs. skylle med intravenøs heparinskyllevæske) for at mindske risikoen for blodpropdannelse. POTENTIELLE KOMPLIKATIONER Intraperitoneal blødning og blødning i leveren Punktur af a. carotis Pneumothorax Luftemboli Hæmatom på punkturstedet Hjertearytmier Arteriovenøs fistel 4

5 BRUGSANVISNING 1. Med anvendelse af Micropuncture eller standard 18 gauge adgangsteknikker indføres en hensigtsmæssig 0,035 inch kateterleder i v. cava inferior med adgang gennem v. jugularis. 2. Brug et selektivt leverkateter og en kateterleder efter eget valg, og kateterisér højre levervene eller den mest hensigtsmæssige levervenegren. Lad kateterlederen blive siddende i en sikker, distal position, og fjern kateteret. 3. Før den transjugulare indføringssheathsamling over kateterlederen så distalt som muligt ind i levervenen. Fjern kateterlederen og dilatatoren. 4. Indfør Colapinto-kanylen i PTFE-kateteret, og indfør kateter-/ kanylesamlingen gennem sheathen. Kanylen bør ikke rage frem forbi kateterets endehul. 5. Fremfør kateter-/kanylesamlingen i den distale levervene. 6. Vend kateter-/kanylesamlingen inferiort, og drej anteriort (den pileformede bundplade på kanylen angiver retningen af kanylebuen). 7. Idet kateter-/kanylesamlingen kiles mod venevæggen, skubbes kanylen frem i én bevægelse mod leverparenkymet og mod portsystemet. 8. Sæt en sprøjte med kontraststof fast på nålen, anvend sug, og træk den tilbage, indtil der ses blod. 9. Injicér en lille mængde kontraststof for at bekræfte positionen i portsystemet. 10. Før kateteret over kanylen videre ind i den portale vene, og fjern derefter kanylen. 11. Før en egnet 0,035 inch kateterleder ind i den portale gren, og vælg hovedportalvenen. 12. Før kateteret og sheathen i position hen over parenkymkanalen. 13. Før et egnet kateter gennem PTFE-kateteret ind i den portale vene. 14. Fortsæt med eventuelle indicerede interventionelle indgreb. LEVERING Leveres steriliseret med ethylenoxid i peel-open pakninger. Beregnet til engangsbrug. Steril, hvis pakningen er uåbnet eller ubeskadiget. Produktet må ikke bruges, hvis der er tvivl om produktets sterilitet. Opbevares mørkt, tørt og køligt. Undgå eksponering for lys i længere tid. Undersøg produktet efter udtagning fra pakningen for at sikre, at det ikke er beskadiget. REFERENCER Denne brugsanvisning er baseret på lægers erfaring og (eller) lægers publicerede litteratur. Kontakt nærmeste salgsrepræsentant for Cook for at få information om tilgængelig litteratur. RING SET FÜR DEN TRANSJUGULÄREN INTRAHEPATISCHEN ZUGANG 5 DEUTSCH VORSICHT: Laut US-Gesetzgebung darf dieses Instrument nur von einem Arzt oder im Auftrag eines Arztes gekauft werden. BESCHREIBUNG DES INSTRUMENTS Das Ring Set für den transjugulären intrahepatischen Zugang besteht eventuell aus den folgenden Komponenten: Colapinto-Kanüle mit Ross-Modifikation PTFE-Katheter Flexor Check-Flo Einführschleuse Dilatator Torcon NB Advantage Katheter Van Andel Dilatationskatheter Gebogener Newton Führungsdraht Amplatz extrasteifer Führungsdraht VERWENDUNGSZWECK Das Ring Set für den transjugulären intrahepatischen Zugang ist für die transjuguläre Leberpunktion bei diagnostischen und interventionellen Verfahren vorgesehen. KONTRAINDIKATIONEN Keine bekannt WARNHINWEISE Keine bekannt VORSICHTSMASSNAHMEN Das Produkt ist für die Verwendung durch Ärzte bestimmt, die in Diagnose- und Interventionstechniken geschult und erfahren sind. Bei der Platzierung von Gefäßschleusen, Angiographiekathetern und Führungsdrähten sind Standardtechniken anzuwenden. Eine Punktion der Leberkapsel vermeiden. Die Manipulation der Produkte muss unter Durchleuchtungskontrolle erfolgen.

6 Während des Verfahrens ist der Patient zu überwachen (EKG, Oximetrie, Blutdruck, Puls). Die transjuguläre Einführschleuse ist vor der Einbringung sowie regelmäßig während des Verfahrens mit Kochsalzlösung zu spülen. Die möglichen Wirkungen von Phthalaten auf schwangere bzw. stillende Frauen sowie Kinder sind nicht vollständig erforscht. Eventuell sind Auswirkungen auf Fortpflanzung und Entwicklung zu befürchten. Falls das Produkt über längere Zeit hinweg in einem Gefäß verbleiben soll, sind entsprechende Maßnahmen (z. B. Spülen mit heparinisierter intravenöser Spüllösung) zu ergreifen, um das Risiko einer Gerinnselbildung zu reduzieren. MÖGLICHE UNERWÜNSCHTE EREIGNISSE Intraperitoneale und hepatische Blutung Punktion der A. carotis Pneumothorax Luftembolie Hämatom an der Punktionsstelle Herzarrhythmie Arteriovenöse Fistel ANLEITUNG ZUM GEBRAUCH 1. Einen geeigneten Führungsdraht von 0,035 Inch mithilfe von Mikropunktions- oder standardüblichen 18-Gage-Zugangstechniken über die V. jugularis in die V. cava inferior einbringen. 2. Die V. hepatica dextra oder den am besten geeigneten Ast der V. hepatica mit einem selektiven Leberkatheter und einem Führungsdraht nach Wahl katheterisieren. Den Führungsdraht in einer sicheren distalen Lage lassen und den Katheter entfernen. 3. Die transjuguläre Einführschleuseneinheit über den Führungsdraht so distal wie möglich in die V. hepatica vorschieben. Führungsdraht und Dilatator entfernen. 4. Die Colapinto-Kanüle in den PTFE-Katheter einbringen und die Katheter/ Kanülen-Einheit durch die Schleuse einführen. Die Kanüle darf nicht über die Endöffnung des Katheters hinausragen. 5. Die Katheter/Kanülen-Einheit in die distale V. hepatica vorschieben. 6. Die Katheter/Kanülen-Einheit inferior orientieren und anterior drehen (die pfeilförmige Griffplatte der Kanüle zeigt die Richtung der Kanülenbiegung an). 7. Die Katheter/Kanülen-Einheit gegen die Venenwand drücken und die Kanüle mit einer einzigen Bewegung nach vorne durch das Leberparenchym zum Pfortadersystem stoßen. 8. Eine Spritze mit Kontrastmittel an die Kanüle anschließen, aspirieren und die Kanüle zurückziehen, bis Blut zu sehen ist. 9. Eine kleine Menge Kontrastmittel injizieren, um die Lage im Pfortadersystem zu bestätigen. 10. Den Katheter über die Kanüle weiter in die Pfortader vorschieben. Anschließend die Kanüle entfernen. 11. Einen geeigneten Führungsdraht von 0,035 Inch in den Pfortaderast einbringen und die Hauptpfortader auswählen. 12. Katheter und Schleuse über den Parenchymtrakt in Position vorschieben. 13. Einen geeigneten Katheter durch den PTFE-Katheter in die Pfortader vorschieben. 14. Mit einem der indizierten interventionellen Verfahren fortfahren. LIEFERFORM Produkt mit Ethylenoxid gassterilisiert; in Aufreißverpackungen. Nur für den einmaligen Gebrauch. Bei ungeöffneter und unbeschädigter Verpackung steril. Produkt nicht verwenden, falls Zweifel an der Sterilität bestehen. An einem dunklen, trockenen, kühlen Ort lagern. Längere Lichteinwirkung vermeiden. Nachdem das Produkt der Verpackung entnommen wurde, auf Beschädigungen überprüfen. QUELLEN Diese Gebrauchsanweisung basiert auf der Erfahrung von Ärzten und/oder auf Fachliteratur. Informationen über verfügbare Literatur erhalten Sie bei Ihrem Cook Außendienstmitarbeiter. ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΣΕΤ ΔΙΑΣΦΑΓΙΤΙΔΙΚΉΣ ΕΝΔΟΗΠΑΤΙΚΉΣ ΠΡΌΣΒΑΣΗΣ RING ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. επιτρέπει την πώληση αυτής της συσκευής μόνον σε ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού (ή από επαγγελματία υγείας, ο οποίος έχει λάβει την κατάλληλη άδεια). ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Το σετ διασφαγιτιδικής ενδοηπατικής πρόσβασης Ring μπορεί να αποτελείται από τα παρακάτω εξαρτήματα: Βελόνα Colapinto τροποποιημένη από τον Ross 6

7 Καθετήρας PTFE Εισαγωγέας Flexor Check-Flo Διαστολέας Καθετήρας Torcon NB Advantage Καθετήρας διαστολής Van Andel Κυρτός συρμάτινος οδηγός Newton Εξαιρετικά δύσκαμπτος συρμάτινος οδηγός Amplatz ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ Το σετ διασφαγιτιδικής ενδοηπατικής πρόσβασης Ring προορίζεται για διασφαγιτιδική πρόσβαση ήπατος σε διαγνωστικές και επεμβατικές διαδικασίες. ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Καμία γνωστή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Καμία γνωστή ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Το προϊόν προορίζεται για χρήση από ιατρούς εκπαιδευμένους και πεπειραμένους σε διαγνωστικές και επεμβατικές τεχνικές. Πρέπει να χρησιμοποιούνται τυπικές τεχνικές για τοποθέτηση θηκαριών αγγειακής πρόσβασης, αγγειογραφικών καθετήρων και συρμάτινων οδηγών. Αποφύγετε την διακαψική παρακέντηση. Ο χειρισμός των προϊόντων απαιτεί ακτινοσκοπική καθοδήγηση. Ο ασθενής πρέπει να παρακολουθείται (ΗΚΓ, οξυμετρία, αρτηριακή πίεση, σφυγμός) κατά τη διάρκεια της διαδικασίας. Πριν από την εισαγωγή και περιοδικά κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, το θηκάρι διασφαγιτιδικού εισαγωγέα πρέπει να εκπλένεται με φυσιολογικό ορό. Οι πιθανές επιδράσεις των φθαλικών ενώσεων σε έγκυες/θηλάζουσες γυναίκες ή παιδιά δεν έχουν προσδιοριστεί πλήρως και ενδέχεται να υφίσταται ζήτημα επιδράσεων στην αναπαραγωγή και στην ανάπτυξη. Εάν η συσκευή πρόκειται να παραμείνει σε ένα αγγείο για εκτεταμένο χρονικό διάστημα, θα πρέπει να ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα (δηλαδή έκπλυση με ηπαρινισμένο ενδοφλέβιο διάλυμα έκπλυσης) για τη μείωση του σχηματισμού θρόμβων. ΔΥΝΗΤΙΚΑ ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΑ ΣΥΜΒΑΝΤΑ Ενδοπεριτοναϊκή αιμορραγία και αιμορραγία του ήπατος Τρώση της καρωτίδας Πνευμοθώρακας Εμβολή αέρα Αιμάτωμα στο σημείο παρακέντησης Καρδιακή αρρυθμία Αρτηριοφλεβικό συρίγγιο ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 1. Χρησιμοποιώντας μικροπαρακέντηση ή τυπικές τεχνικές πρόσβασης 18 gauge, εισαγάγετε έναν κατάλληλο συρμάτινο οδηγό 0,035 inch εντός της κάτω κοίλης φλέβας μέσω πρόσβασης από τη σφαγίτιδα φλέβα. 2. Χρησιμοποιώντας τον εκλεκτικό ηπατικό καθετήρα και έναν συρμάτινο οδηγό της επιλογής σας, καθετηριάστε τη δεξιά ηπατική φλέβα ή τον πιο κατάλληλο κλάδο της ηπατικής φλέβας. Αφήστε τον συρμάτινο οδηγό σε ασφαλή, περιφερική θέση και αφαιρέστε τον καθετήρα. 3. Προωθήστε τη διάταξη θηκαριού διασφαγιτιδικού εισαγωγέα πάνω από τον συρμάτινο οδηγό όσο το δυνατόν πιο περιφερικά εντός της ηπατικής φλέβας. Αφαιρέστε το σύρμα και το διαστολέα. 4. Εισαγάγετε τη βελόνα Colapinto στον καθετήρα από PTFE και εισαγάγετε τη διάταξη καθετήρα/βελόνας διαμέσου του θηκαριού. Η βελόνα δεν πρέπει να προεξέχει από την τελική οπή του καθετήρα. 5. Προωθήστε τη διάταξη καθετήρα/βελόνας μέσα στην περιφερική ηπατική φλέβα. 6. Προσανατολίστε τη διάταξη καθετήρα/βελόνας προς τα κάτω και περιστρέψτε την προς τα εμπρός (η βασική πλάκα της βελόνας, που έχει σχήμα βέλους, υποδεικνύει την κατεύθυνση της καμπύλης της βελόνας). 7. Με ενσφήνωση της διάταξης καθετήρα/βελόνας πάνω στο φλεβικό τοίχωμα, ωθήστε τη βελόνα με μία κίνηση προς τα εμπρός μέσω του ηπατικού παρεγχύματος και προς το πυλαίο σύστημα. 8. Συνδέστε μια σύριγγα με σκιαγραφικό μέσο στη βελόνα, εφαρμόστε αναρρόφηση και αποσύρετε τη βελόνα έως ότου παρατηρήσετε αίμα. 9. Εγχύστε μια μικρή ποσότητα σκιαγραφικού μέσου προκειμένου να επιβεβαιώσετε τη θέση στο πυλαίο σύστημα. 10. Προωθήστε τον καθετήρα επάνω από τη βελόνα ακόμη πιο μέσα στην πυλαία φλέβα και κατόπιν αφαιρέστε τη βελόνα. 11. Εισαγάγετε έναν κατάλληλο συρμάτινο οδηγό 0,035 inch στον πυλαίο κλάδο και επιλέξτε την κύρια πυλαία φλέβα. 12. Προωθήστε τον καθετήρα και το θηκάρι στη θέση τους, επί της οδού του παρεγχύματος. 7

8 13. Προωθήστε τον κατάλληλο καθετήρα διαμέσου του καθετήρα από PTFE μέσα στην πυλαία φλέβα. 14. Προχωρήστε με οποιεσδήποτε ενδεικνυόμενες παρεμβατικές διαδικασίες. ΤΡΟΠΟΣ ΔΙΑΘΕΣΗΣ Παρέχεται αποστειρωμένο με αέριο οξείδιο του αιθυλενίου σε αποκολλούμενες συσκευασίες. Προορίζεται για μία μόνο χρήση. Στείρο, εφόσον η συσκευασία δεν έχει ανοιχτεί και δεν έχει υποστεί ζημιά. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν υπάρχει αμφιβολία για τη στειρότητά του. Φυλάσσετε σε σκοτεινό, ξηρό και δροσερό χώρο. Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση στο φως. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία, επιθεωρήστε το προϊόν για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ Αυτές οι οδηγίες χρήσης βασίζονται στην εμπειρία από ιατρούς ή/και δημοσιευμένη βιβλιογραφία τους. Απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο πωλήσεων της Cook για πληροφορίες σχετικά με τη διαθέσιμη βιβλιογραφία. ESPAÑOL EQUIPO DE ACCESO INTRAHEPÁTICO TRANSYUGULAR RING AVISO: Las leyes federales estadounidenses restringen la venta de este dispositivo a médicos o por prescripción facultativa (o a profesionales con la debida autorización). DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO El equipo de acceso intrahepático transyugular Ring puede constar de los siguientes componentes: Aguja Colapinto con modificación de Ross Catéter de PTFE Introductor Flexor Check-Flo Dilatador Catéter Torcon NB Advantage Catéter de dilatación Van Andel Guía Newton curvada Guía extrarrígida Amplatz INDICACIONES El equipo de acceso intrahepático transyugular Ring está indicado para el acceso hepático transyugular en procedimientos diagnósticos e intervencionistas. CONTRAINDICACIONES No se han descrito. ADVERTENCIAS No se han descrito. PRECAUCIONES El producto está concebido para que lo utilicen médicos con formación y experiencia en técnicas diagnósticas e intervencionistas. Deben emplearse las técnicas habituales de colocación de vainas de acceso vascular, catéteres angiográficos y guías. Evite la punción transcapsular. La manipulación de los productos requiere guía fluoroscópica. El paciente debe monitorizarse (electrocardiografía, oximetría, tensión arterial, pulso) durante el procedimiento. La vaina introductora transyugular debe lavarse con solución salina antes de la introducción, y periódicamente durante el procedimiento. Los posibles efectos de los ftalatos en mujeres embarazadas o lactantes y en niños no se han establecido por completo, y cabe la posibilidad de que afecten a la función reproductora y al desarrollo. Si el dispositivo ha de permanecer colocado en un vaso durante un periodo prolongado de tiempo, deberán tomarse las medidas adecuadas (a saber, el lavado con solución de lavado intravenosa heparinizada) para reducir el riesgo de formación de coágulos. REACCIONES ADVERSAS POSIBLES Hemorragia intraperitoneal y hepática Punción de la arteria carótida Neumotórax Embolia gaseosa Hematoma en el lugar de punción Arritmia cardíaca Fístula arteriovenosa INSTRUCCIONES DE USO 1. Utilizando técnicas de acceso Micropuncture o estándar de calibre 18 G, introduzca una guía de 0,035 inch adecuada en la vena cava inferior a través del acceso venoso yugular. 8

9 2. Utilizando el catéter hepático selectivo y una guía de su elección, cateterice la vena hepática derecha (VHD) o la rama de vena hepática más adecuada. Deje la guía en una posición distal segura y extraiga el catéter. 3. Haga avanzar el conjunto de la vaina introductora transyugular al interior de la vena hepática sobre la guía hasta la posición más distal posible. Extraiga la guía y el dilatador. 4. Introduzca la aguja Colapinto en el catéter de PTFE y, a continuación, introduzca el conjunto de catéter y aguja a través de la vaina. La aguja no debe sobresalir por el orificio terminal del catéter. 5. Haga avanzar el conjunto de catéter y aguja al interior de la vena hepática distal. 6. Oriente el conjunto de catéter y aguja inferiormente y gírelo anteriormente (la placa de apoyo en forma de flecha sobre la aguja indica la dirección de la curva de la aguja). 7. Asegurando el conjunto de catéter y aguja contra la pared de la vena, empuje la aguja con un movimiento de avance a través del parénquima hepático y hacia el sistema porta. 8. Conecte una jeringa con medio de contraste a la aguja, aplique aspiración y retire la aguja hasta que se vea sangre. 9. Inyecte una pequeña cantidad de medio de contraste para confirmar la posición en el sistema porta. 10. Haga avanzar el catéter sobre la guía hasta introducirlo más en la vena porta y, a continuación, extraiga la aguja. 11. Introduzca una guía de 0,035 inch adecuada en la rama portal y seleccione la vena porta principal (VPP). 12. Haga avanzar el catéter y la vaina hasta su posición a través de la vía parenquimatosa. 13. Haga avanzar un catéter adecuado a través del catéter de PTFE y al interior de la vena porta. 14. Realice los procedimientos intervencionistas indicados. PRESENTACIÓN El producto se suministra esterilizado con óxido de etileno en envases de apertura rápida. Producto indicado para un solo uso. El producto se mantendrá estéril si el envase no está abierto y no ha sufrido ningún daño. No utilice el producto si no está seguro de que esté estéril. Almacénelo en un lugar fresco, seco y oscuro. Evite la exposición prolongada a la luz. Tras extraerlo del envase, inspeccione el producto para asegurarse de que no haya sufrido ningún daño. REFERENCIAS Estas instrucciones de uso se basan en la experiencia de médicos y (o) en la bibliografía publicada por ellos. Si desea más información sobre la bibliografía disponible, consulte a su representante comercial local de Cook. SET DE RING POUR ACCÈS INTRAHÉPATIQUE TRANSJUGULAIRE 9 FRANÇAIS MISE EN GARDE : En vertu de la législation fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut être vendu que par un médecin (ou un praticien autorisé à exercer) ou sur ordonnance. DESCRIPTION DU DISPOSITIF Le set de Ring pour accès intrahépatique transjugulaire peut se composer des éléments suivants : Aiguille Colapinto à modification de Ross Cathéter en PTFE Introducteur Flexor Check-Flo Dilatateur Cathéter Torcon NB Advantage Cathéter de dilatation Van Andel Guide courbe de Newton Guide d Amplatz extra rigide UTILISATION Le set de Ring pour accès intrahépatique transjugulaire est prévu pour l accès hépatique transjugulaire dans le cadre de procédures diagnostiques et interventionnelles. CONTRE-INDICATIONS Aucune connue AVERTISSEMENTS Aucun connu MISES EN GARDE Ce produit est destiné à l usage de médecins formés et rompus aux techniques diagnostiques et interventionnelles. Il convient d utiliser les méthodes classiques d insertion de gaines d accès vasculaire, de cathéters d angiographie et de guides.

10 Éviter la ponction transcapulaire. Manipuler les dispositifs sous contrôle radioscopique. Le monitorage du patient (par ECG, oxymétrie, pression artérielle, pouls) s impose pendant la procédure. Avant l introduction et périodiquement pendant la procédure, rincer la gaine d introduction par voie transjugulaire avec du sérum physiologique. Les effets potentiels des phtalates chez les femmes enceintes ou allaitant ou chez les enfants n ont pas été entièrement examinés et des effets sur la reproduction et le développement sont concevables. Si le dispositif doit rester dans un vaisseau pendant une période de temps prolongée, prendre les mesures appropriées (c.-à-d., rinçage avec du liquide de purge intraveineux hépariné) afin de réduire le risque de formation de caillots. ÉVÉNEMENTS INDÉSIRABLES POSSIBLES Hémorragie intrapéritonéale et hépatique Ponction de l artère carotide Pneumothorax Embolie gazeuse Hématome au site de ponction Arythmie cardiaque Fistules artérioveineuses MODE D EMPLOI 1. En recourant à des techniques de microponction ou d accès standard 18G, introduire un guide approprié de 0,035 inch dans la veine cave inférieure via accès veineux jugulaire. 2. En utilisant le cathéter hépatique sélectif et un guide au choix, procéder au cathétérisme de la veine hépatique droite (VHD) ou de la branche de la veine hépatique la plus adéquate. Laisser le guide dans une position distale sûre et retirer le cathéter. 3. Avancer l ensemble de gaine d introduction transjugulaire sur le guide, aussi en aval que possible dans la veine hépatique. Retirer le guide et le dilatateur. 4. Insérer l aiguille Colapinto dans le cathéter en PTFE, puis introduire l ensemble cathéter/aiguille par la gaine. L aiguille ne doit pas dépasser de l orifice terminal du cathéter. 5. Avancer l ensemble cathéter/aiguille dans la partie distale de la veine hépatique. 6. Orienter l ensemble cathéter/aiguille en direction inférieure et le tourner en direction antérieure (l embase en flèche sur l aiguille indique la direction de la courbe de l aiguille). 7. En calant l ensemble cathéter/aiguille contre la paroi veineuse, enfoncer d un seul mouvement vers l avant l aiguille par le parenchyme hépatique et en direction du système porte. 8. Connecter une seringue remplie de produit de contraste à l aiguille, appliquer une aspiration et retirer l aiguille jusqu à ce que le sang soit visible. 9. Injecter une petite quantité de produit de contraste afin de vérifier la position de l ensemble dans le système porte. 10. Avancer le cathéter sur l aiguille plus en avant dans la veine porte, puis retirer l aiguille. 11. Introduire un guide 0,035 inch approprié dans la branche porte et sélectionner la veine porte principale (VPP). 12. Avancer le cathéter et la gaine en position dans le tractus parenchymateux. 13. Avancer un cathéter approprié par le cathéter en PTFE jusque dans la veine porte. 14. Réaliser toute procédure interventionnelle indiquée. PRÉSENTATION Produit fourni stérilisé à l oxyde d éthylène, sous emballage déchirable. Produit destiné à un usage unique. Contenu stérile lorsque l emballage est scellé d origine et intact. En cas de doute quant à la stérilité du produit, ne pas l utiliser. Conserver à l abri de la lumière, dans un lieu frais et sec. Éviter toute exposition prolongée à la lumière. Lors du retrait de l emballage, inspecter le produit afin de s assurer qu il n est pas endommagé. RÉFÉRENCES Le présent mode d emploi a été rédigé en fonction de l expérience de médecins et/ou de publications médicales. Pour obtenir des renseignements sur la documentation existante, s adresser au représentant Cook local. ITALIANO SET PER ACCESSO TRANSGIUGULARE AL SISTEMA INTRAEPATICO RING ATTENZIONE Le leggi federali degli Stati Uniti d America limitano la vendita del presente dispositivo a medici, a personale autorizzato o a operatori sanitari abilitati. 10

11 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Il set per accesso transgiugulare al sistema intraepatico Ring può includere i seguenti componenti: Ago Colapinto con modificazione di Ross Catetere in PTFE Introduttore Flexor Check-Flo Dilatatore Catetere Torcon NB Advantage Catetere per dilatazione Van Andel Guida curva Newton Guida extra rigida Amplatz USO PREVISTO Il set per accesso transgiugulare al sistema intraepatico Ring è previsto per tale accesso in procedure diagnostiche e interventistiche. CONTROINDICAZIONI Nessuna nota AVVERTENZE Nessuna nota PRECAUZIONI Il prodotto deve essere utilizzato solo da medici competenti ed esperti nelle tecniche diagnostiche e interventistiche. Il posizionamento delle guaine per accesso vascolare, dei cateteri angiografici e delle guide prevede l impiego di tecniche standard. Evitare la puntura transcapsulare. La manipolazione dei prodotti richiede il controllo fluoroscopico. Durante la procedura il paziente va sottoposto al debito monitoraggio (ECG, ossimetria, pressione arteriosa, frequenza del polso). Prima dell introduzione e periodicamente durante la procedura, la guaina di introduzione transgiugulare deve essere lavata con soluzione fisiologica. I potenziali effetti degli ftalati sulle donne in gravidanza/allattamento o sui bambini non sono stati esaurientemente caratterizzati e vanno quindi considerati con cautela per quanto riguarda gli effetti sulla riproduzione e lo sviluppo. Se il dispositivo deve rimanere inserito in un vaso per un periodo di tempo prolungato, è necessario adottare misure idonee (ovvero lavaggio con soluzione endovenosa eparinata) per ridurre il rischio di formazione di coaguli. POSSIBILI EVENTI AVVERSI Emorragia intraperitoneale ed epatica Puntura dell arteria carotide Pneumotorace Embolia gassosa Ematoma al sito di puntura Aritmia cardiaca Fistola arterovenosa ISTRUZIONI PER L USO 1. Utilizzando tecniche di micropuntura o di accesso standard con ago da 18 G, introdurre una guida idonea da 0,035 inch nella vena cava inferiore attraverso l accesso venoso giugulare. 2. Usando un catetere epatico selettivo e la guida prescelta, cateterizzare la vena epatica destra o la diramazione più idonea della vena epatica. Lasciare la guida in una posizione distale sicura e rimuovere il catetere. 3. Far avanzare il gruppo della guaina di introduzione transgiugulare sulla guida fino a raggiungere la posizione più distale possibile nella vena epatica. Rimuovere la guida e il dilatatore. 4. Inserire l ago di Colapinto nel catetere in PTFE, e introdurre il gruppo catetere/ago attraverso la guaina. L ago non deve fuoriuscire dal foro terminale del catetere. 5. Fare avanzare il gruppo catetere/ago nella vena epatica distale. 6. Orientare il gruppo catetere/ago inferiormente e ruotare anteriormente (la piastra a forma di freccia sull ago indica la direzione della curva dell ago). 7. Incuneando il gruppo catetere/ago contro la parete venosa, spingere l ago attraverso il parenchima epatico verso il sistema portale con un unico movimento in avanti. 8. Collegare all ago una siringa contenente mezzo di contrasto, aspirare e ritirare l ago fino a ottenere il ritorno di sangue. 9. Iniettare una piccola quantità di mezzo di contrasto per confermare la posizione all interno del sistema portale. 10. Fare avanzare ulteriormente il catetere sull ago all interno della vena porta, quindi rimuovere l ago. 11. Introdurre una guida idonea da 0,035 inch nella diramazione portale e selezionare la vena porta principale. 12. Fare avanzare il catetere e la guaina fino a posizionarli attraverso il tratto parenchimale. 11

12 13. Fare avanzare un catetere idoneo attraverso il catetere in PTFE all interno della vena porta. 14. Continuare con le procedure interventistiche indicate. CONFEZIONAMENTO Il prodotto è sterilizzato mediante ossido di etilene ed è fornito in confezione con apertura a strappo. Esclusivamente monouso. Il prodotto è sterile se la sua confezione è chiusa e integra. Non utilizzare il prodotto in caso di dubbi sulla sua sterilità. Conservare in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce. Evitare l esposizione prolungata alla luce. Dopo l estrazione dalla confezione, esaminare il prodotto per accertarsi che non abbia subito danni. BIBLIOGRAFIA Le presenti istruzioni per l uso si basano sull esperienza di medici e/o sulle loro pubblicazioni specialistiche. Per ottenere informazioni sulla letteratura specializzata disponibile, rivolgersi al rappresentante Cook di zona. NEDERLANDS RING SET VOOR TRANSJUGULAIRE INTRAHEPATISCHE TOEGANG LET OP: Volgens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit hulpmiddel uitsluitend worden aangekocht door of in opdracht van een arts (of een zorgverlener met de juiste bevoegdheid). BESCHRIJVING VAN HET HULPMIDDEL De Ring set voor transjugulaire intrahepatische toegang kan uit de volgende onderdelen bestaan: Colapinto-naald, Ross-modificatie PTFE katheter Flexor Check-Flo introducer Dilatator Torcon NB Advantage katheter Van Andel dilatatiekatheter Gekromde Newton voerdraad Amplatz extra stugge voerdraad BEOOGD GEBRUIK De Ring set voor transjugulaire intrahepatische toegang is bestemd voor transjugulaire toegang tot de lever bij diagnostische en interventionele ingrepen. CONTRA-INDICATIES Geen, voor zover bekend. WAARSCHUWINGEN Geen, voor zover bekend. VOORZORGSMAATREGELEN Het product is bestemd voor gebruik door artsen met een opleiding in en ervaring met diagnostische en interventionele technieken. Er dienen standaardtechnieken voor het plaatsen van vasculaire introductiesheaths, angiografiekatheters en voerdraden te worden toegepast. Zorg dat het leverkapsel niet wordt doorgeprikt. De manipulatie van de producten dient onder doorlichting te worden verricht. De patiënt moet gedurende de ingreep worden bewaakt (ECG, oxymetrie, bloeddruk, polsslag). Vóór het inbrengen en met regelmatige tussenpozen gedurende de ingreep moet de transjugulaire introducersheath met fysiologisch zout worden doorgespoeld. De potentiële effecten van ftalaten op zwangere vrouwen, vrouwen die borstvoeding geven en kinderen zijn niet volledig bekend en effecten op voortplanting en ontwikkeling kunnen reden tot zorg zijn. Als het hulpmiddel gedurende langere tijd in een bloedvat moet blijven, dienen passende maatregelen (d.w.z. spoelen met gehepariniseerde intraveneuze spoeloplossing) te worden genomen om het risico op stolselvorming te beperken. MOGELIJKE ONGEWENSTE VOORVALLEN Intraperitoneale en leverhemorragie Aanprikken van de halsslagader Pneumothorax Luchtembolie Hematoom op de insteekplaats Hartaritmie Arterioveneuze fistel 12

13 GEBRUIKSAANWIJZING 1. Breng met behulp van de Micropuncture-toegangstechniek of een standaard 18-gauge-toegangstechniek een geschikte voerdraad van 0,035 inch in de vena cava inferior in met een benadering via de vena jugularis. 2. Katheteriseer met de selectieve leverkatheter en een voerdraad naar keuze de vena hepatica dextra of de meeste geschikte vertakking van de vena hepatica. Houd de voerdraad op een veilige, distale positie en verwijder de katheter. 3. Voer de transjugulaire introducersheath zo distaal mogelijk over de voerdraad op in de vena hepatica. Verwijder de voerdraad en de dilatator. 4. Steek de Colapinto-naald in de PTFE katheter en breng het katheternaaldsamenstel in via de sheath. De naald mag niet uitsteken voorbij de eindopening van de katheter. 5. Voer het katheter-naaldsamenstel op in de distale vena hepatica. 6. Oriënteer het katheter-naaldsamenstel naar inferieur en roteer het naar anterieur (de pijlvormige basisplaat van de naald duidt de richting van de naaldcurve aan). 7. Terwijl u het katheter-naaldsamenstel tegen de aderwand drukt, duwt u de naald in één beweging naar voren door het leverparenchym naar het poortaderstelsel. 8. Sluit een injectiespuit met contrastmiddel aan op de naald, oefen zuigkracht uit en trek de naald terug totdat er bloed te zien is. 9. Injecteer een geringe hoeveelheid contrastmiddel om de plaats van de naald in het poortaderstelsel te bevestigen. 10. Voer de katheter op over de naald dieper de vena porta in en verwijder daarna de naald. 11. Breng een geschikte voerdraad van 0,035 inch in de poortadertak in en selecteer de vena porta-hoofdstam. 12. Voer de katheter en de sheath op en positioneer ze over het parenchymtraject. 13. Voer een geschikte katheter door de PTFE katheter op tot in de vena porta. 14. Verricht de aangewezen interventionele ingrepen. WIJZE VAN LEVERING Wordt gesteriliseerd met ethyleenoxidegas geleverd in gemakkelijk open te trekken verpakkingen. Bestemd voor eenmalig gebruik. Steriel indien de verpakking ongeopend en onbeschadigd is. Gebruik het product niet als er twijfel bestaat over de steriliteit van het product. Donker, droog en koel bewaren. Vermijd langdurige blootstelling aan licht. Inspecteer het product nadat het uit de verpakking is genomen om er zeker van te zijn dat het niet beschadigd is. LITERATUUR Deze gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de ervaringen van artsen en/of door hen gepubliceerde literatuur. Neem contact op met de plaatselijke vertegenwoordiger van Cook voor informatie over beschikbare literatuur. ZESTAW DO PRZEZSZYJNEGO DOSTĘPU WEWNĄTRZWĄTROBOWEGO RING 13 POLSKI PRZESTROGA: Zgodnie z prawem federalnym Stanów Zjednoczonych sprzedaż opisywanego urządzenia może być prowadzona wyłącznie przez lekarza lub na zlecenie lekarza (bądź uprawnionej osoby posiadającej odpowiednie zezwolenie). OPIS URZĄDZENIA Zestaw do przezszyjnego dostępu wewnątrzwątrobowego Ring zawiera następujące komponenty: Igłę modyfikowaną Ross Colapinto Cewnik PTFE Introduktor Flexor Check-Flo Rozszerzacz Cewnik Torcon NB Advantage Cewnik rozszerzający Van Andel Zakrzywiony prowadnik Newton Ekstrasztywny prowadnik Amplatz PRZEZNACZENIE Zestaw do przezszyjnego dostępu wewnątrzwątrobowego Ring jest przeznaczony do przezszyjnego dostępu wątrobowego w ramach zabiegów diagnostycznych i interwencyjnych. PRZECIWWSKAZANIA Brak znanych OSTRZEŻENIA Brak znanych

14 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Produkt ten przeznaczony jest do stosowania przez lekarzy przeszkolonych i posiadających doświadczenie w technikach diagnostycznych i interwencyjnych. Należy stosować standardowe techniki zakładania koszulek do dostępu naczyniowego, cewników angiograficznych i prowadników. Należy unikać przebicia błony włóknistej wątroby. Manewrowanie produktami wymaga kontroli fluoroskopowej. Należy monitorować pacjenta (EKG, oksymetria, ciśnienie krwi, puls) podczas zabiegu. Przed wprowadzeniem przezszyjnej koszulki wprowadzającej i co jakiś czas podczas zabiegu należy przepłukiwać koszulkę solą fizjologiczną. Potencjalny wpływ ftalanów na kobiety w ciąży i karmiące piersią oraz na dzieci nie został w pełni zbadany i mogą istnieć obawy co do ich wpływu na układ rozrodczy i rozwój. Jeżeli urządzenie ma pozostawać w naczyniu przez dłuższy czas, należy podjąć odpowiednie środki (t. przepłukiwanie dożylnym heparynizowanym roztworem do przepłukiwania) mające na celu zmniejszenie ryzyka powstawania skrzeplin. MOŻLIWE ZDARZENIA NIEPOŻĄDANE Krwotok wewnątrzotrzewnowy i krwotok z wątroby Przebicie tętnicy szyjnej Odma opłucnowa Zator powietrzny Krwiak miejsca wkłucia Zaburzenia rytmu serca Przetoka tętniczo-żylna INSTRUKCJA UŻYCIA 1. Stosując Micropuncture lub standardowe techniki dostępu 18 G wprowadzić odpowiedni prowadnik o rozmiarze 0,035 inch w miejscu dostępu przez żyłę szyjną do żyły głównej dolnej. 2. Stosując wątrobowy cewnik selektywny i wybrany prowadnik wykonać cewnikowanie prawej żyły wątrobowej lub innego najbardziej odpowiedniego odgałęzienia żyły wątrobowej. Pozostawić prowadnik w bezpiecznym dystalnym położeniu i usunąć cewnik. 3. Wsunąć zespół przezszyjnej koszulki wprowadzającej po prowadniku jak najdalej w głąb żyły wątrobowej. Usunąć prowadnik i rozszerzacz. 4. Wprowadzić igłę Colapinto do cewnika z PTFE i wprowadzić zespół cewnika/igły poprzez koszulkę. Igła nie powinna wystawać z końcowego otworu cewnika. 5. Wsunąć zespół cewnika/igły do dystalnej żyły wątrobowej. 6. Skierować zespół cewnika/igły w dół i przekręcić w przód (płytka ze strzałką na igle wskazuje kierunek kręcenia igłą). 7. Klinując zespół cewnika/igły o ścianę naczynia należy jednym ruchem w przód popchnąć igłę przez miąższ wątroby w kierunku układu wrotnego. 8. Podłączyć strzykawkę ze środkiem cieniującym do igły, zassać i wycofywać igłę do czasu zobaczenia krwi. 9. Wstrzyknąć małą ilość środka cieniującego w celu potwierdzenia położenia układu wrotnego. 10. Wsunąć cewnik po igle głębiej do żyły wrotnej, a następnie usunąć igłę. 11. Wprowadzić odpowiedni prowadnik 0,035 inch do odgałęzienia wrotnego i wybrać główną żyłę wrotną. 12. Wsunąć cewnik i koszulkę na miejsce przez kanał miąższowy. 13. Wsunąć odpowiedni cewnik przez cewnik z PTFE w żyłę wrotną. 14. Przejść do wszelkich wskazanych zabiegów interwencyjnych. POSTAĆ W CHWILI DOSTARCZENIA Produkt sterylizowany gazowym tlenkiem etylenu; dostarczany w rozrywalnych opakowaniach. Produkt jest przeznaczony do jednorazowego użycia. Sterylny, jeśli opakowanie nie zostało otwarte ani uszkodzone. Jeśli sterylność budzi wątpliwości, nie należy używać produktu. Przechowywać w ciemnym, suchym i chłodnym miejscu. Unikać przedłużonej ekspozycji na światło. Produkt należy sprawdzić zaraz po wyjęciu z opakowania, aby się upewnić, że nie został uszkodzony. PIŚMIENNICTWO Niniejszą instrukcję użycia opracowano na podstawie doświadczeń lekarzy i/lub ich publikacji. W celu uzyskania informacji na temat dostępnego piśmiennictwa należy się zwrócić do lokalnego przedstawiciela handlowego firmy Cook. 14

15 15 PORTUGUÊS CONJUNTO PARA ACESSO INTRA-HEPÁTICO TRANSJUGULAR RING ATENÇÃO: A lei federal dos EUA restringe a venda deste dispositivo a um médico (ou um profissional de saúde licenciado) ou mediante prescrição de um destes profissionais. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO O conjunto para acesso intra-hepático transjugular Ring pode consistir nos seguintes componentes: Agulha Colapinto modificada por Ross Cateter em PTFE Introdutor Flexor Check-Flo Dilatador Cateter Torcon NB Advantage Cateter de dilatação Van Andel Fio guia Newton curvo Fio guia extra-rígido Amplatz UTILIZAÇÃO PREVISTA O conjunto para acesso intra-hepático transjugular Ring destina-se ao acesso hepático transjugular em procedimentos de diagnóstico e de intervenção. CONTRAINDICAÇÕES Não são conhecidas ADVERTÊNCIAS Não são conhecidas PRECAUÇÕES O produto destina-se a ser utilizado por médicos experientes e com formação em técnicas de diagnóstico e intervenção. Devem empregar-se técnicas padronizadas de colocação de bainhas de acesso vascular, cateteres angiográficos e fios guia. Evitar a punção transcapsular. A manipulação dos produtos requer orientação fluoroscópica. Durante o procedimento, o doente deve ser monitorizado (ECG, oximetria, tensão arterial e pulsação). Antes da introdução e periodicamente durante o procedimento, a bainha introdutora transjugular deve ser irrigada com soro fisiológico. Os potenciais efeitos dos ftalatos em mulheres grávidas ou em período de amamentação ou em crianças não foram totalmente caracterizados e poderão suscitar preocupação relativamente a efeitos reprodutivos e no desenvolvimento. Caso o dispositivo permaneça num vaso durante um período de tempo prolongado, devem ser tomadas medidas adequadas (isto é, irrigação com solução de irrigação intravenosa heparinizada) para reduzir o risco de formação de coágulos. POTENCIAIS ACONTECIMENTOS ADVERSOS Hemorragia intraperitoneal e hepática Punção da artéria carótida Pneumotórax Embolia gasosa Hematoma no local de punção Arritmia cardíaca Fístula arteriovenosa INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 1. Utilizando técnicas de acesso de micropunção ou padronizadas com instrumento de calibre 18, introduza um fio guia de 0,035 inch adequado na veia cava inferior através do acesso pela veia jugular. 2. Utilizando o cateter hepático seletivo e um fio guia à escolha, cateterize a veia hepática direita ou o ramo da veia hepática mais adequado. Deixe o fio guia numa posição distal segura e remova o cateter. 3. Avance o conjunto de bainha introdutora transjugular sobre o fio guia, o mais distalmente possível, para dentro da veia hepática. Retire o fio guia e o dilatador. 4. Insira a agulha Colapinto no cateter em PTFE e introduza o conjunto de cateter/agulha através da bainha. A agulha não deverá ultrapassar o orifício terminal do cateter. 5. Faça avançar o conjunto de cateter/agulha para dentro da veia hepática distal. 6. Oriente o conjunto de cateter/agulha para uma posição inferior e rode-o em direção anterior (a base da agulha em forma de seta indica a direção da curva da agulha). 7. Colocando o conjunto de cateter/agulha contra a parede da veia, empurre de uma só vez a agulha para a frente através do parênquima hepático e na direção do sistema porta.

16 8. Ligue uma seringa com meio de contraste à agulha, aspire e recue a agulha até observar sangue. 9. Injete uma pequena quantidade de meio de contraste de forma a confirmar a posição no sistema porta. 10. Faça avançar o cateter sobre a agulha mais para dentro da veia porta e depois remova a agulha. 11. Introduza um fio guia de 0,035 inch adequado dentro do ramo porta e selecione a veia porta principal. 12. Faça avançar o cateter e a bainha para a respetiva posição através do trajeto parenquimatoso. 13. Faça avançar um cateter adequado através do cateter em PTFE para dentro da veia porta. 14. Prossiga com as intervenções indicadas. APRESENTAÇÃO Fornecido esterilizado pelo gás óxido de etileno em embalagens de abertura fácil. Destina-se a uma única utilização. Estéril desde que a embalagem não esteja aberta nem danificada. Se tiver alguma dúvida quanto à esterilidade do produto, não o utilize. Guardar num local protegido da luz, seco e fresco. Evitar a exposição prolongada à luz. Depois de retirar o produto da embalagem, inspecione-o para se certificar de que não ocorreram danos. REFERÊNCIAS Estas instruções de utilização baseiam-se na experiência de médicos e/ou na respetiva literatura publicada. Consulte o representante local de vendas da Cook para obter informações sobre a literatura disponível. SVENSKA RING-SET FÖR TRANSJUGULAR LEVERÅTKOMST VAR FÖRSIKTIG! Enligt federal lagstiftning i USA får denna produkt endast säljas av eller på ordination från en läkare (eller korrekt legitimerad praktiker). PRODUKTBESKRIVNING Ring-setet för transjugular leveråtkomst kan bestå av följande komponenter: Ross-modifierad Colapinto-nål PTFE-kateter Flexor Check-Flo -införare Dilatator Torcon NB Advantage-kateter Van Andel-dilatationskateter Newton böjd ledare Amplatz extra styv ledare AVSEDD ANVÄNDNING Ring-setet för transjugular leveråtkomst är avsett för transjugular leveråtkomst vid diagnostiska och interventionella procedurer. KONTRAINDIKATIONER Inga kända VARNINGAR Inga kända FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Produkten är avsedd för användning av läkare med utbildning i och erfarenhet av diagnostiska och interventionella tekniker. Standardtekniker för placering av hylsor för vaskulär åtkomst, angiografiska katetrar och ledare bör användas. Undvik transkapsulär punktion. Manipulation av produkterna erfordrar vägledning med fluoroskopi. Patienten bör övervakas (via EKG, oximetri, blodtrycks- och pulsmätning) under ingreppet. Den transjugulara införarhylsan bör spolas igenom med koksaltlösning före införandet samt regelbundet under ingreppet. Ftalaters potentiella effekter på gravida/ammande kvinnor eller barn har inte utvärderats fullständigt och det kan finnas anledning till oro beträffande effekter på reproduktion och utveckling. Om enheten ska vara kvar i ett kärl under en långvarig tidsperiod, ska lämpliga åtgärder (t.ex. spolning med hepariniserad intravenös spollösning) vidtas för att minska risken för koagelbildning. EVENTUELLA BIVERKNINGAR Intraperitoneal blödning och leverblödning Punktion av karotisartären Pneumothorax Luftemboli Hematom i punktionsområdet Hjärtarytmi Arteriovenös fistel 16

17 BRUKSANVISNING 1. Använd åtkomsttekniker med Micropuncture eller standardpunktion med 18 G och för in en lämplig 0,035 inch ledare i vena cava inferior med åtkomst via vena jugularis. 2. Kateterisera den högra levervenen eller den bäst lämpade levervensförgreningen med hjälp av den selektiva leverkatetern och ledaren. Lämna kvar ledaren i ett säkert, distalt läge och avlägsna katetern. 3. För fram den transjugulara införarhylsan över ledaren och så distalt som möjligt in i levervenen. Avlägsna ledaren och dilatatorn. 4. För in Colapinto-nålen i PTFE-katetern och för in kateter-/nålenheten genom hylsan. Nålen bör inte sticka ut ur kateterns ändhål. 5. För fram kateter-/nålenheten in den distala levervenen. 6. Orientera kateter-/nålenheten inferiort och vrid anteriort (den pilförsedda bottenplattan på nålen anger nålkurvans riktning). 7. Kila fast kateter-/nålenheten mot venväggen och skjut nålen framåt i en enda rörelse genom leverparenkymet och mot portasystemet. 8. Anslut en spruta med kontrastmedel till nålen. Påbörja aspiration och dra tillbaka nålen tills det börjar synas blod. 9. Injicera en liten mängd kontrastmedel för att bekräfta läget i portasystemet. 10. För fram katetern över nålen ännu längre in i portavenen och avlägsna därefter nålen. 11. För in en 0,035 inch ledare i portaförgreningen och välj huvudportavenen. 12. För fram katetern och hylsan till rätt position genom parenkymtrakten. 13. För fram en lämplig kateter genom PTFE-katetern och in i portavenen. 14. Fortsätt med eventuella indicerade interventionella ingrepp. LEVERANS Levereras i etylenoxidgassteriliserade peel-open -förpackningar. Endast avsedd för engångsbruk. Steril såvida förpackningen är oöppnad och oskadad. Använd inte produkten om det är tveksamt att produkten är steril. Förvaras mörkt, torrt och svalt. Undvik långvarig exponering för ljus. Inspektera produkten vid uppackningen för att säkerställa att den inte är skadad. REFERENSER Denna bruksanvisning baseras på erfarenhet från läkare och (eller) deras publicerade litteratur. Kontakta din lokala Cook-återförsäljare för information om tillgänglig litteratur. 17

18 PHT This symbol on the label indicates that this device contains phthalates. Specific phthalates contained in the device are identified beside or below the symbol by the following acronyms: BBP: Benzyl butyl phthalate DBP: Di-n-butyl phthalate DEHP: Di(2-ethylhexyl) phthalate DIDP: Diisodecyl phthalate DINP: Diisononyl phthalate DIPP: Diisopentyl phthalate DMEP: Di(methoxyethyl) phthalate DNOP: Di-n-Octyl phthalate DNPP: Di-n-pentyl phthalate Dette symbol på mærkaten indikerer, at produktet indeholder ftalater. Specifikke ftalater indeholdt i denne anordning er identificeret ved siden af eller under symbolet med følgende akronymer: BBP: Benzylbutylftalat DBP: Di-n-butylftalat DEHP: Di(2-ethylhexyl)-ftalat DIDP: Diisodecylftalat DINP: Diisononylftalat DIPP: Diisopentylftalat DMEP: Di(methoxyethyl)-ftalat DNOP: Di-n-octylftalat DNPP: Di-n-pentylftalat Dieses Symbol auf dem Etikett gibt an, dass dieses Produkt Phthalate enthält. Spezifische in diesem Produkt enthaltene Phthalate sind neben bzw. unter dem Symbol durch die folgenden Akronyme gekennzeichnet: BBP: Benzylbutylphthalat DBP: Di-n-butylphthalat DEHP: Di(2-ethylhexyl)phthalat DIDP: Diisodecylphthalat DINP: Diisononylphthalat DIPP: Diisopentylphthalat DMEP: Di(methoxyethyl)phthalat DNOP: Di-n-octylphthalat DNPP: Di-n-pentylphthalat Αυτό το σύμβολο στην ετικέτα υποδηλώνει ότι αυτή η συσκευή περιέχει φθαλικές ενώσεις. Σε αυτήν τη συσκευή περιέχονται συγκεκριμένες φθαλικές ενώσεις οι οποίες αναγνωρίζονται δίπλα ή κάτω από το σύμβολο με τα ακόλουθα ακρωνύμια: BBP: Φθαλικός βενζυλοβουτυλεστέρας DBP: Φθαλικός δι-n-βουτυλεστέρας DEHP: Φθαλικός δι(2-αιθυλοεξυλο) εστέρας DIDP: Φθαλικός δι-ισοδεκυλεστέρας DINP: Φθαλικός δι-ισοεννεϋλεστέρας DIPP: Φθαλικός δι-ισοπεντυλεστέρας DMEP: Φθαλικός δι(μεθοξυαιθυλο) εστέρας DNOP: Φθαλικός δι-n-οκτυλεστέρας DNPP: Φθαλικός δι-n-πεντυλεστέρας Este símbolo de la etiqueta indica que este dispositivo contiene ftalatos. Los ftalatos concretos contenidos en el dispositivo se identifican al lado o debajo del símbolo mediante las siguientes siglas: BBP: Bencil butil ftalato DBP: Di-n-butil ftalato DEHP: Di(2-etilhexil) ftalato DIDP: Diisodecil ftalato DINP: Diisononil ftalato DIPP: Diisopentil ftalato DMEP: Dimetoxietil ftalato DNOP: Di-n-octil ftalato DNPP: Di-n-pentil ftalato La présence de ce symbole sur l étiquette indique que ce dispositif contient des phtalates. Les phtalates spécifiques contenus dans ce dispositif sont identifiés à côté ou sous le symbole à l aide des acronymes suivants : BBP : Phtalate de butyle et de benzyle DBP : Phtalate de di-n-butyle DEHP : Phtalate de di-(2-éthylhexyle) DIDP : Phtalate de di-isodécyle DINP : Phtalate de di-isononyle DIPP : Phtalate de di-isopentyle DMEP : Phtalate de di-méthoxyéthyle DNOP : Phtalate de di-n-octyle DNPP : Phtalate de di-n-pentyle 18

Micropuncture Introducer Set. Micropuncture indføringssæt. Micropuncture Einführschleusen-Set. Σετ εισαγωγέα Micropuncture

Micropuncture Introducer Set. Micropuncture indføringssæt. Micropuncture Einführschleusen-Set. Σετ εισαγωγέα Micropuncture EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 8 IT 9 NL 10 PT 11 SV 12 Micropuncture Introducer Set Instructions for Use Micropuncture indføringssæt Brugsanvisning Micropuncture Einführschleusen-Set Gebrauchsanweisung Σετ

Læs mere

Cope Gastrojejunostomy Cannula. Cope gastrojejunostomikanyle. Cope Gastrojejunostomie-Kanüle

Cope Gastrojejunostomy Cannula. Cope gastrojejunostomikanyle. Cope Gastrojejunostomie-Kanüle EN 3 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 IT 8 NL 9 PT 9 SV 10 Cope Gastrojejunostomy Cannula Instructions for Use Cope gastrojejunostomikanyle Brugsanvisning Cope Gastrojejunostomie-Kanüle Gebrauchsanweisung Κάνουλα

Læs mere

Universele TV/FM/AM kamerantennes

Universele TV/FM/AM kamerantennes Universele TV/FM/AM kamerantennes Algemene gebruiksaanwijzing gemakkelijk en eenvoudig te plaatsen onafhankelijke ontvangst model 120.635, voor VHF en UHF TV en FM Radio, met 34 db versterker model 120.727,

Læs mere

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /-

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /- Shed-in-a-Box 2,4 x 2,4 x 2,4 m #70483 MB_104_244 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL

Læs mere

Shed-in-a-Box. 3,0 x 3,0 x 2,4 m + /-

Shed-in-a-Box. 3,0 x 3,0 x 2,4 m + /- Shed-in-a-Box 3,0 x 3,0 x 2,4 m #70033 MB_104_245 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL

Læs mere

Entuit Start Initial Placement Gastrostomy Set. Entuit Start gastrostomisæt til initial anlæggelse

Entuit Start Initial Placement Gastrostomy Set. Entuit Start gastrostomisæt til initial anlæggelse EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 8 IT 9 NL 10 PT 11 SV 12 Entuit Start Initial Placement Gastrostomy Set Instructions for Use Entuit Start gastrostomisæt til initial anlæggelse Brugsanvisning Entuit Start Gastrostomieset

Læs mere

Flexor Introducer / Flexor Guiding Sheath. Flexor indfører / Flexor styresheath. Flexor Einführschleuse / Flexor Führungsschleuse

Flexor Introducer / Flexor Guiding Sheath. Flexor indfører / Flexor styresheath. Flexor Einführschleuse / Flexor Führungsschleuse EN 3 DA 4 DE 5 EL 7 ES 8 FR 10 IT 11 NL 13 PT 14 SV 16 Flexor Introducer / Flexor Guiding Sheath Instructions for Use Flexor indfører / Flexor styresheath Brugsanvisning Flexor Einführschleuse / Flexor

Læs mere

Wittich Nitinol Stone Basket Set. Wittich stenkurvsæt af nitinol

Wittich Nitinol Stone Basket Set. Wittich stenkurvsæt af nitinol EN 3 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 IT 8 NL 9 PL 10 PT 11 SV 12 Wittich Nitinol Stone Basket Set Instructions for Use Wittich stenkurvsæt af nitinol Brugsanvisning Wittich Steinfangkörbchen-Set aus Nitinol Gebrauchsanweisung

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther Mounting instruction (GB) Trays for Panther Montage-handleiding (NL) Werkblad voor de Panther rolstoel Montageanleitung

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther Monteringsvejledning (K) Montering af centralbremse på Panther Mounting instruction (G) Mounting central braking system on the Panther Montageanleitung () Montage der Zentralbremsessystem für den Panther

Læs mere

TriForce Peripheral Crossing Set. TriForce peripheres Crossing-Set. Σετ περιφερικής διέλευσης TriForce. Equipo de cruce periférico TriForce

TriForce Peripheral Crossing Set. TriForce peripheres Crossing-Set. Σετ περιφερικής διέλευσης TriForce. Equipo de cruce periférico TriForce EN 3 DA 4 DE 5 EL 7 ES 9 FR 10 IT 12 NL 13 PT 15 SV 16 TriForce Peripheral Crossing Set Instructions for Use TriForce perifert overkrydsningssæt Brugsanvisning TriForce peripheres Crossing-Set Gebrauchsanweisung

Læs mere

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX 16 Inter IKEA Systems B.V. 2014 2016-08-25 KALLAX 103693 ENGLISH Important information Read carefully. Keep this information for further reference. FRANÇAIS Information importante A lire attentivement.

Læs mere

VFL OPTIMA Flange. 1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage

VFL OPTIMA Flange.   1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage VFL OPTIMA Flange DE EN ES Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage Produktbe skrive lse: VFL OPTIMA Flange kombinerer en stilbar dynamisk

Læs mere

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse. Kontroller at

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsvejledning (K) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsveiledning (N) Montering av bord, armlener til bord og leketøysbøyle Mounting

Læs mere

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel skal være beskyttet under bunden med filt eller lign.

Læs mere

OS2-V. Agrafe de varisation. ST-OS2V-FR Version 02

OS2-V. Agrafe de varisation. ST-OS2V-FR Version 02 OS2-V Agrafe de varisation ST-OS2V-FR - 022016 - Version 02 2 ST-OS2V-FR-022016 - VERSION 02 OS2 -V - SOMMAIRE FICHE TECHNIQUE 3 INDICATIONS 5 TECHNIQUE OPÉRATOIRE 6 1 - PRÉPARATION DE L OS 7 2 - INSERTION

Læs mere

Acute Peritoneal Dialysis Catheter. Kateter til akut peritonealdialyse. Katheter für akute Peritonealdialyse

Acute Peritoneal Dialysis Catheter. Kateter til akut peritonealdialyse. Katheter für akute Peritonealdialyse EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 8 IT 9 NL 10 PT 11 SV 12 Acute Peritoneal Dialysis Catheter Instructions for Use Kateter til akut peritonealdialyse Brugsanvisning Katheter für akute Peritonealdialyse Gebrauchsanweisung

Læs mere

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken. Dansk Deutsch Francais - English Varenr. 51075 Udskiftning af pakning ved glas: Pakken indeholder: 1 stk. Pakning Vejledning: Aduro 4 Er pakningerne blevet hårde og utætte kan de skiftes på følgende måde:

Læs mere

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen Fuego Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle Instruktion / Instructions / Instruktionen Må kun fyldes hertil / Fill up to here only / Nur hier befüllen DK DK Læs hele instruktionen igennem inden brug

Læs mere

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv 19630-1 A x 14 M x 4 4,8 x 16 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 Vedligeholdelse: Plankerne leveres ubehandlet. Vi anbefaler at give plankerne en sæbebehandling eller træolie. Med træplejemidler sikrer

Læs mere

lindab we simplify construction

lindab we simplify construction lindab we simplify construction Declaration of incorporation of partly completed machinery Försäkran för inbyggnad av en delvis fullbordad maskin Inkorporeringserklæring for delmaskine Erklärung für den

Læs mere

REHABILITATIONS- PROTOKOL

REHABILITATIONS- PROTOKOL REHABILITATIONS- PROTOKOL EFTER IMPLANTATION AF Det er af afgørende betydning, at programmet i dette hæfte følges ereerde ledsaget af en professionel fysioterapeut for at garantere en korrekt onder udførelse

Læs mere

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129 Register your product and get support at www.philips.com/welcome MCM2000 EN User manual 3 DE Benutzerhandbuch 19 ES Manual del usuario 37 Mode d emploi 55 IT Manuale utente 73 NL Gebruiksaanwijzing 91

Læs mere

See for further information and advice on the maintenance of materials.

See   for further information and advice on the maintenance of materials. 19638-1 x 2 A x 12 5 x 35 B x 8 5 x 40 J x 32 4 x 18 C C G G I x 7 K x 4 L x 1 Plastik Kunststoff Plastic Plastique E x 4 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 w w w. p l u s. d k Vedligeholdelse: Plankerne

Læs mere

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Danfoss Air Tool Installation guide Danfoss Heating Solutions 1. How to connect your to the Installer: Connection by USB cable (standard mini USB cable) USB cable End user:

Læs mere

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction VLT Instruction Drives and Controls MEMORY OPTION VLT Series 5000 Montering, Mounting, Montage, Installation Bookstyle... page 3 Compact IP 20... page 7 Compact IP 54... page 17 Advarsel! Memory Option

Læs mere

Recuperador vascular de 4 lazos CloverSnare. Recuperatore vascolare a 4 anse CloverSnare. Recuperador vascular de 4 ansas CloverSnare

Recuperador vascular de 4 lazos CloverSnare. Recuperatore vascolare a 4 anse CloverSnare. Recuperador vascular de 4 ansas CloverSnare EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 9 IT 10 NL 11 PT 12 SV 14 CloverSnare 4-Loop Vascular Retriever Instructions for Use CloverSnare vaskulær udtrækker med 4 løkker Brugsanvisning CloverSnare intravaskulärer Rückholer

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsvejledning (K) Montering af fixlock beslag Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsanvisning (SV) Montering av fixlock Mounting instruction (G) Mounting the fixlock fittings

Læs mere

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS ZTB Pages -9 T-F 0K/0K0 00 Pages - T-R 0K/0K0 00 VAS 9-0-0 ENGLISH: The instructions show fitting of VELUX light kit ZTL together with VELUX low U-value kit ZTB. Note: If only low U-value kit ZTB is to

Læs mere

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding EN FR NL Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding US 62 E /4 US 73 E /12 US 75 E /0 US 151 E /0 US 62 D /4 US 73 D /12 US 75 D /0 US 151 D /0 US 102 E /0 US 73 HE /1 US 105 E /0 US

Læs mere

Power Supply 24V 2.1A

Power Supply 24V 2.1A Power Supply 24V 2.1A Strømforsyning 24 V 2,1 A Power Supply 24V 2.1A Stromversorgung 24 V 2,1 A Teknisk brugervejledning Technical User Guide Technische Bedienungsanleitung 2015.04.21 604159 Technical

Læs mere

highline med ramme with frame mit rahmen

highline med ramme with frame mit rahmen highline med ramme with frame mit rahmen Hvad er HighLine med ramme? HighLine med ramme er en produktserie bygget omkring det velkendte unidrain system. Udløbshuset og afløbsarmaturet er de samme produkter:

Læs mere

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL!

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse.

Læs mere

Lindab Installation manual - dock leveller pit 310. Lindab Doorline

Lindab Installation manual - dock leveller pit 310. Lindab Doorline Lindab Installation manual - dock leveller pit 310 1403.01 Lindab Doorline DK - Montageanvisning, læsserampe - Pit 310 SE - Installationsmanual, lastbrygga - Grop 310 GB - Installation manual, dock levellers

Læs mere

www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com

www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com Due to the multitude of Skagen Denmark watch movements, instructions for all variations cannot be printed in this manual. All watch movement instructions are available at: www.skagen.com Da der er så mange

Læs mere

GaltVTI Valved Tearaway Sheath Introducer. Indications for Use 2. Indikationer for anvendelse 4. Gebruiksindicaties 6. Indications d emploi 8

GaltVTI Valved Tearaway Sheath Introducer. Indications for Use 2. Indikationer for anvendelse 4. Gebruiksindicaties 6. Indications d emploi 8 GaltVTI Valved Tearaway Sheath Introducer Indications for Use 2 Indikationer for anvendelse 4 Gebruiksindicaties 6 Indications d emploi 8 Anwendungsgebiete 10 Ενδείξεις χρήσης 12 Felhasználási javallatok

Læs mere

Hinck-spinalkanyle med dybdemåler. Aguja espinal Hinck con medidor de profundidad

Hinck-spinalkanyle med dybdemåler. Aguja espinal Hinck con medidor de profundidad EN 2 DA 3 DE 4 EL 6 ES 7 FR 9 IT 10 NL 11 NO 13 PT 14 SV 16 Hinck Spinal Needle with Depth Gauge Instructions For Use Hinck-spinalkanyle med dybdemåler Brugsanvisning Hinck Spinalkanüle mit Tiefenmarkierung

Læs mere

9933 9933 UK: Comply with the European safety standard EN 747:2007 part 1 and part 2. Be aware of the danger of young children (under the age of 6), falling from upper bed. This bed has not been

Læs mere

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet.

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet. FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter

Læs mere

Cook Chest Drain Valve. Cook-thoraxdræn ventil. Cook Thoraxdrainageventil. Válvula para Drenaje Torácico Cook

Cook Chest Drain Valve. Cook-thoraxdræn ventil. Cook Thoraxdrainageventil. Válvula para Drenaje Torácico Cook EN 2 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 NL 8 PT 9 SV 10 Cook Chest Drain Valve Instructions for Use Cook-thoraxdræn ventil Brugsanvisning Cook Thoraxdrainageventil Gebrauchsanweisung Βαλβίδα Παροχέτευσης Θώρακα

Læs mere

Oblique solutions, corner solutions and backing

Oblique solutions, corner solutions and backing DK Monteringsvejledning Skråløsninger, hjørneløsninger og bagklædning Denne vejledning anvendes sammen med monteringsvejledning til standardskabe Vores skydedørsgarderober er individuelle løsninger tilpasset

Læs mere

Exigences d examen pratique Flûte traversière Phase 3. Fédération Jurassienne de Musique

Exigences d examen pratique Flûte traversière Phase 3. Fédération Jurassienne de Musique Exigences d examen pratique Flûte traversière Phase 3 Fédération Jurassienne de Musique 3 Février 2016 Exigences d examen pratique Flûte traversière - Phase 3 Technique Approfondir et automatiser la base

Læs mere

30.09.2011. Fælggodkendelser

30.09.2011. Fælggodkendelser Fælggodkendelser TÜV godkendelse Hvad er TÜV? TÜV er en uafhængig anerkendt instans, der har hjemmel til at udstede certifikater om en given kvalitet på stort set alt, lige fra medicinsk udstyr, elektriske

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsvejledning (K) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsanvisning (SV) Montering av armstöd, griphandtag

Læs mere

Biologisk vurdering af medicinsk udstyr Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikoledelsessystem

Biologisk vurdering af medicinsk udstyr Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikoledelsessystem Dansk standard Rettelsesblad DS/EN ISO 10993-1/AC 1. udgave 2010-07-08 Biologisk vurdering af medicinsk udstyr Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikoledelsessystem Biological evaluation

Læs mere

Ersatzteilliste / Spare Parts List. Deutz BF 4 M 1012 C

Ersatzteilliste / Spare Parts List. Deutz BF 4 M 1012 C Ersatzteilliste / Spare Parts List Deutz BF 4 M 1012 C Ersatzteilliste Reservedelsliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange Onderdelenlijst BF M 1012 C Ersatzteilbestellung Bestellangaben

Læs mere

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC:

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: 4182219 NOTICE Wiser Thermostat 1 2 8 sec./sek. 3 mm 3 EER5100x 4 5 FRANÇAIS Dans le carton Wiser Thermostat 3 x piles AAA (LR03) 2 x bandes adhésives

Læs mere

Der er anvendt en akkrediteret analysemetode (FA411.1) til måling af phthalaterne i plast.

Der er anvendt en akkrediteret analysemetode (FA411.1) til måling af phthalaterne i plast. Downloaded from orbit.dtu.dk on: Jan 31, 2016 Phthalater i fødevarekontaktmaterialer, 2010 Petersen, Jens Højslev; Greve, Krestine Publication date: 2011 Document Version Også kaldet Forlagets PDF Link

Læs mere

ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning. ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual. Size: 148 x 210 mm 105g copper paper

ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning. ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual. Size: 148 x 210 mm 105g copper paper Size: 148 x 210 mm 105g copper paper ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual Model. 10853 1. Fjern emballagen. 2. Taburettens ben samles

Læs mere

BRUGERVEJLEDNING. 1. PAKKENS INDHOLD Razer Naga mus til spil Ægthedsbevis Lynvejledning Brugervejledning Razer Naga træning af knap brug

BRUGERVEJLEDNING. 1. PAKKENS INDHOLD Razer Naga mus til spil Ægthedsbevis Lynvejledning Brugervejledning Razer Naga træning af knap brug BRUGERVEJLEDNING RazerNaga logorazernagaerdenultimativemustilonline spilmedflerespillere,derflytterfokusfra tastaturettilmusenmedflereaktivespilkommandoerpåétstedendnogensindefør.kombinationenaf multi

Læs mere

Sikkerhedsvejledning

Sikkerhedsvejledning 11-01-2018 2 Sikkerhedsvejledning VIGTIGT! Venligst læs disse instruktioner inden sengen samles og tages i brug Tjek at alle dele og komponenter er til stede som angivet i vejledningen Fjern alle beslagsdele

Læs mere

Bestlite for the Danish red Cross limited edition

Bestlite for the Danish red Cross limited edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite pour la Croix-Rouge Danoise Série limitée Bestlite is proud to be able to enter the venerable

Læs mere

frame bracket Ford & Dodge

frame bracket Ford & Dodge , Rev 3 02/19 frame bracket 8552005 Ford & Dodge ITEM PART # QTY DESCRIPTION 1 00083 8 NUT,.50NC HEX 2 00084 8 WASHER,.50 LOCK 3 14189-76 2 FRAME BRACKET 4 14194-76 1 411AL FRAME BRACKET PASSENGER SIDE

Læs mere

Cook Airway Exchange Catheters with Rapi-Fit Adapters. Cook luftvejsudskiftningskatetre med Rapi-Fit adaptere

Cook Airway Exchange Catheters with Rapi-Fit Adapters. Cook luftvejsudskiftningskatetre med Rapi-Fit adaptere EN 4 DA 5 DE 7 EL 8 ES 10 FR 12 IT 13 NL 15 NO 17 PT 18 SV 20 Cook Airway Exchange Catheters with Rapi-Fit Adapters Instructions for Use Cook luftvejsudskiftningskatetre med Rapi-Fit adaptere Brugsanvisning

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK). DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

United Nations Secretariat Procurement Division

United Nations Secretariat Procurement Division United Nations Secretariat Procurement Division Vendor Registration Overview Higher Standards, Better Solutions The United Nations Global Marketplace (UNGM) Why Register? On-line registration Free of charge

Læs mere

LWU701i/LW751i/LX801i/LWU601i/LW651i Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide

LWU701i/LW751i/LX801i/LWU601i/LW651i Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide Projecteur LWU701i/LW751i/LX801i LWU601i/LW651i Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide Caractéristiques AVERTISSEMENT ATTENTION

Læs mere

Wayne Pneumothorax Set For Seldinger Placement. Wayne pneumothoraxsæt Ved Seldinger placering

Wayne Pneumothorax Set For Seldinger Placement. Wayne pneumothoraxsæt Ved Seldinger placering EN 3 DA 4 DE 5 EL 7 ES 8 FR 10 IT 11 NL 13 NO 15 PT 16 SV 17 ZH 19 Wayne Pneumothorax Set For Seldinger Placement Instructions for Use Wayne pneumothoraxsæt Ved Seldinger placering Brugsanvisning Wayne-Pneumothorax-Set

Læs mere

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS c IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M03/207/S(1)Q DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Candidate number/numéro

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

Hahn KT-N 6R / KT-V 6R

Hahn KT-N 6R / KT-V 6R Hahn KT-N 6R / KT-V 6R D Für Kunststofftüren F Pour portes PVC GB For PVC doors Einbauanleitung Alle Dr. Hahn Anleitungen jetzt als APP erhältlich: www.dr-hahn.eu/ anleitungen Einbauanleitung Bohrlehre

Læs mere

LUMEAL GA NOTICE D UTILISATION

LUMEAL GA NOTICE D UTILISATION NOTICE D UTILISATION LUMEAL 1 er trimestre 2013 GA I. II. III. IV. V. VI. VII. Présentationdelamotorisation...2 A. Entraînement...2 B. Commande...2 Descriptiond uncyclecomplet...3 Ouverturemaximaleduvantail...5

Læs mere

Landbrugsmaskiner Afskærmning af bevægelige dele i kraftoverføringen Afskærmning, der åbnes med værktøj

Landbrugsmaskiner Afskærmning af bevægelige dele i kraftoverføringen Afskærmning, der åbnes med værktøj Dansk standard Rettelsesblad DS/EN 15811/AC 1. udgave 2010-11-16 Landbrugsmaskiner Afskærmning af bevægelige dele i kraftoverføringen Afskærmning, der åbnes med værktøj Agricultural machinery Guards for

Læs mere

M06/1/A1DAN/SP1/DAN/TZ0/XX DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1

M06/1/A1DAN/SP1/DAN/TZ0/XX DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 22060067 Monday 22 May 2006 (morning)

Læs mere

Brugsanvisning. Installation Manual

Brugsanvisning. Installation Manual Manual size: 148 x 210 mm 175g copper paper(铜版纸印刷) UNIVERSAL BIL TAGBAGAGEBÆRER Brugsanvisning UNIVERSAL CAR ROOF RACK Installation Manual Model no. 10889 Tak fordi du valgte dette produkt, som vi håber

Læs mere

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov. På dansk/in Danish: Aarhus d. 10. januar 2013/ the 10 th of January 2013 Kære alle Chefer i MUS-regi! Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov. Og

Læs mere

Akustik Måling af rumakustiske parametre Del 2: Efterklangstid i almindelige rum

Akustik Måling af rumakustiske parametre Del 2: Efterklangstid i almindelige rum Dansk standard Rettelsesblad DS/EN ISO 3382-2/AC 1. udgave 2009-07-09 Akustik Måling af rumakustiske parametre Del 2: Efterklangstid i almindelige rum Acoustics Measurement of room acoustic parameters

Læs mere

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse Der LGVT dient der Ermittlung des Leseverständnisses und der Lesegeschwindigkeit. Die Schüler lesen nach Bearbeiten des Übungsbeispiels einen Fließtext

Læs mere

Resultatvindue Påfyldningskammer. Aktionsvindue TEST TIL HJEMMEBRUG. Skydehåndtag

Resultatvindue Påfyldningskammer. Aktionsvindue TEST TIL HJEMMEBRUG. Skydehåndtag Aktionsvindue Resultatvindue Påfyldningskammer Skydehåndtag TEST TIL HJEMMEBRUG !! Før du tager testen bør du: Læse vejledningen grundigt Sikre at indholdet i pakken har stuetemperatur (18-30 C) Tjekke

Læs mere

applies equally to HRT and tibolone this should be made clear by replacing HRT with HRT or tibolone in the tibolone SmPC.

applies equally to HRT and tibolone this should be made clear by replacing HRT with HRT or tibolone in the tibolone SmPC. Annex I English wording to be implemented SmPC The texts of the 3 rd revision of the Core SPC for HRT products, as published on the CMD(h) website, should be included in the SmPC. Where a statement in

Læs mere

Fitting instructions

Fitting instructions DK Monteringsvejledning Til lykke med Deres nye skydedørsgarderobe Vores skydedørsgarderober er individuelle løsninger tilpasset på mål, og indrettet efter Deres ønsker og behov. I denne vejledning er

Læs mere

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMW2355A ADVARSEL! VESA Standarder: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMW2355A ADVARSEL! VESA Standarder: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400 DANSK INSTALLATIONSEJLEDNING LMW2355A ESA Standarder: ægt: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på

Læs mere

Models Taarup 5090. Montageanvisning Assembly instructions Instructions d'assemblage Montierungsanleitung. No. 79.020.

Models Taarup 5090. Montageanvisning Assembly instructions Instructions d'assemblage Montierungsanleitung. No. 79.020. 1 Models Taarup 5090 Montageanvisning Assembly instructions Instructions d'assemblage Montierungsanleitung No. 79.020.500 / Index 112-03 2 For transport fra fabrik til brugeren, er maskinen adskilt i hovedkomponenter,

Læs mere

Posi-Stick Guidewires. Indications for Use 2. Indikationer for anvendelse 3. Gebruiksindicaties 4. Indications d emploi 5. Anwendungsgebiete 6

Posi-Stick Guidewires. Indications for Use 2. Indikationer for anvendelse 3. Gebruiksindicaties 4. Indications d emploi 5. Anwendungsgebiete 6 Posi-Stick Guidewires Indications for Use 2 Indikationer for anvendelse 3 Gebruiksindicaties 4 Indications d emploi 5 Anwendungsgebiete 6 Ενδείξεις χρήσης 7 Felhasználási javallatok 8 Indicazioni per l

Læs mere

Villa 550 / Villa 650 R4223 V7 2014

Villa 550 / Villa 650 R4223 V7 2014 Villa 550 / Villa 650 R43 V7 04 Tillykke med dit nye Villa helårstelt Denne vejledning beskriver opstillingsprocessen. Studer vejledningen nøje før påbegyndelse af processen og vær opmærksom på din egen

Læs mere

Fag: Fransk Niveau: klasse

Fag: Fransk Niveau: klasse Foto: Angel Films Fag: Fransk Niveau: 5.- 8. klasse Formål I opgaverne skal du: Lære at lytte efter bestemte ord i traileren Læse små tekster og besvare spørgsmål i hele sætninger Besvare spørgsmål og

Læs mere

FX4040 X6 FX4028 X6 (M8) (M8X25)

FX4040 X6 FX4028 X6 (M8) (M8X25) Fitting Instructions - Read instructions carefully before fitting and follow them for correct use IN8257 ULTI Bars - X3 FX4014 X6 FX4016 X12 FX4019 X6 FX4028 X6 FX4040 X6 FX4042 X12 ME0203 X6 ME1113 X1

Læs mere

Wc-kummer og wc-møbler Tilslutningsdimensioner

Wc-kummer og wc-møbler Tilslutningsdimensioner Dansk standard Rettelsesblad DS/EN 33/AC 1. udgave 2013-07-12 Wc-kummer og wc-møbler Tilslutningsdimensioner WC pans and WC suites Connecting dimensions DS/EN 33/AC København DS projekt: M274164 ICS: 91.140.70

Læs mere

External Communication Box

External Communication Box External Communication Box Manual 12 Kamstrup A/S Industrivej 28, Stilling DK-8660 Skanderborg TEL: +45 89 93 10 00 FAX: +45 89 93 10 01 E-MAIL: info@kamstrup.com WEB: www.kamstrup.com 2 Contents Introduction

Læs mere

Rapporten. Note: 45 eksterne deltagere 50 ialt incl. projektmedarbejdere, tolke og hjælper

Rapporten. Note: 45 eksterne deltagere 50 ialt incl. projektmedarbejdere, tolke og hjælper Rapporten Note: 45 eksterne deltagere 50 ialt incl. projektmedarbejdere, tolke og hjælper Spørgsmål til det afsluttende gruppearbejde. 1. Hvorledes skabes der et samlet overblik over de tyske og danske

Læs mere

Møbler Styrke, holdbarhed og sikkerhed Krav til siddemøbler til kontraktmarkedet

Møbler Styrke, holdbarhed og sikkerhed Krav til siddemøbler til kontraktmarkedet Dansk standard Rettelsesblad DS/EN 16139/AC 1. udgave 2013-08-21 Møbler Styrke, holdbarhed og sikkerhed Krav til siddemøbler til kontraktmarkedet Furniture Strength, durability and safety Requirements

Læs mere

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind.

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind. 15.09.2011 Montageanleitung zum Einbau der Speck und Speichersteine in Scan-line 820, 830 und 80. Heta empfiehlt, die Montage des Ofens von zwei Personen vorzunehmen. Mit den Steinen vorsichtig umgehen,

Læs mere

GUADELOUPE SARG EXPO 2019

GUADELOUPE SARG EXPO 2019 Valorisation Observation Collecte Suivi Stockage Dossier de SPONSORING L ÉVENEMENT SARG EXPO est le premier salon international des techniques innovantes de prévision, de suivi, de surveillance, de collecte

Læs mere

Basic statistics for experimental medical researchers

Basic statistics for experimental medical researchers Basic statistics for experimental medical researchers Sample size calculations September 15th 2016 Christian Pipper Department of public health (IFSV) Faculty of Health and Medicinal Science (SUND) E-mail:

Læs mere

M06/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

M06/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 M06/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q 22062228

Læs mere

Catetere per ERCP Classic

Catetere per ERCP Classic MEDICAL Classic-kateter til endoskopisk retrograd EN 2 Classic ERCP Catheter CS 2 Katetr Classic pro ERCP DA 3 kolangiopancreatikografi NL 4 Classic ERCP-katheter FR 5 Cathéter de CPRE Classic DE 6 Classic

Læs mere

Bredgaard Bådeværft ApS

Bredgaard Bådeværft ApS Bredgaard Bådeværft ApS Velkommen til BREDGAARD BÅDEVÆRFT APS - et af Danmarks førende bådværfter indenfor glasfiberfartøjer. Vi tilbyder et bredt sortiment af glasfiberbåde - lige fra erhvervsfiskefartøjer

Læs mere

Resultatvindue Påfyldningskammer. Aktionsvindue TEST TIL HJEMMEBRUG. Skydehåndtag

Resultatvindue Påfyldningskammer. Aktionsvindue TEST TIL HJEMMEBRUG. Skydehåndtag Aktionsvindue Resultatvindue Påfyldningskammer Skydehåndtag TEST TIL HJEMMEBRUG !! Før du tager testen bør du: Læse vejledningen grundigt Sikre at indholdet i pakken har stuetemperatur (18-30 C) Tjekke

Læs mere

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax TM4 Central Station User Manual / brugervejledning K2070-EU STT Condigi A/S Niels Bohrs Vej 42, Stilling 8660 Skanderborg Denmark Tel. +45 87 93 50 00 Fax. +45 87 93 50 10 info@sttcondigi.com www.sttcondigi.com

Læs mere

MONTERINGSVEJLEDNING. handifloor BRUGSANVISNING PUMA 40 M1 ALUMINIUMSGULV 9006406B

MONTERINGSVEJLEDNING. handifloor BRUGSANVISNING PUMA 40 M1 ALUMINIUMSGULV 9006406B MONTERINGSVEJLEDNING BRUGSANVISNING PUMA 40 DA 08102013 9006406B 2011 Handicare Alle rettigheder forbeholdt. DANSK Oplysningerne i denne vejledning må ikke reproduceres og / eller offentliggøres i nogen

Læs mere

M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q 22142216 DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Examination code Code de l examen Código del examen 2 2 1 4 2 2 1 6 Tuesday

Læs mere

FUTURA. ca. 200 cm. A x 6. B x 9 (B x 11) (B x 13)

FUTURA. ca. 200 cm. A x 6. B x 9 (B x 11) (B x 13) FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter

Læs mere

MIG Manager Quickguide til Sigma/Sigma Galaxy/FLEX 2 betjeningspaneler

MIG Manager Quickguide til Sigma/Sigma Galaxy/FLEX 2 betjeningspaneler MIG Manager Quickguide til Sigma/Sigma Galaxy/FLEX 2 betjeningspaneler MIG Manager kan kun anvendes til maskiner udstyret med MIG Manager kit. Indlæs/Vent Valg af displayvisning Til-fra/op-ned justering

Læs mere

16748-1. A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1.

16748-1. A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1. 16748-1 AKKU xxv A x 1 B x 2 C2 x 1 C1 x 1 C3 x 1 E1 x 2 D1 x 1 E2 x 4 D2 x 1 F x 1 Senest revideret: Letzte Änderung: 10-2014 G x 14 Ø4 x 80 X 8 50 x 50 H2 X 90 II X 4 I2 X 12 Ø4 x 40 Ø125 Ø8 x 80 Læs

Læs mere

Portal Registration. Check Junk Mail for activation . 1 Click the hyperlink to take you back to the portal to confirm your registration

Portal Registration. Check Junk Mail for activation  . 1 Click the hyperlink to take you back to the portal to confirm your registration Portal Registration Step 1 Provide the necessary information to create your user. Note: First Name, Last Name and Email have to match exactly to your profile in the Membership system. Step 2 Click on the

Læs mere

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS c IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M04/207/S(1)Q DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Candidate number/numéro

Læs mere

SkyVision Comfort Installation manual _0517, Comfort, Item no Version 05/17

SkyVision Comfort Installation manual _0517, Comfort, Item no Version 05/17 SkyVision Comfort Installation manual 5.6.02_0517, Comfort, Item no. 2022 Version 05/17 Installation Manual VITRAL SkyVision Comfort Trækarme skal altid opbevares tørt/ Wooden upstands must always be kept

Læs mere

HR7775, HR7774. 4203.000.5832.4.indd 1 15-09-09 15:28

HR7775, HR7774. 4203.000.5832.4.indd 1 15-09-09 15:28 HR7775, HR7774 4203.000.5832.4.indd 1 15-09-09 15:28 EN DA DE EL ES FI FR IT NL NO PT SV TR English Dansk Deutsch Ελληνικα Español Suomi Français Italiano Nederlands Norsk Português Svenska Türkçe AR FA

Læs mere