Wittich Nitinol Stone Basket Set. Wittich stenkurvsæt af nitinol
|
|
- Trine Laugesen
- 4 år siden
- Visninger:
Transkript
1 EN 3 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 IT 8 NL 9 PL 10 PT 11 SV 12 Wittich Nitinol Stone Basket Set Instructions for Use Wittich stenkurvsæt af nitinol Brugsanvisning Wittich Steinfangkörbchen-Set aus Nitinol Gebrauchsanweisung Σετ καλαθιού λίθων από νιτινόλη Wittich Οδηγίες χρήσης Equipo de cesta para cálculos de nitinol Wittich Instrucciones de uso Set de panier pour calculs Wittich en nitinol Mode d emploi Set Wittich con cestello in nitinol per il recupero dei calcoli Istruzioni per l uso Wittich set met nitinolnetje voor stenen Gebruiksaanwijzing Zestaw nitynolowego koszyka do kamieni Wittich Instrukcja użycia Conjunto de cesto Wittich em nitinol para remoção de cálculos Instruções de utilização Wittich Nitinol stenkorgsset Bruksanvisning *T_WNSB_REV2*
2
3 WITTICH NITINOL STONE BASKET SET ENGLISH CAUTION: U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician (or properly licensed practitioner). DEVICE DESCRIPTION The Wittich Nitinol Stone Basket Set consists of an introducer sheath with a radiopaque band, a basket catheter and a loading sleeve. The basket is made of nitinol with a six-wire bulb configuration. INTENDED USE The Wittich Nitinol Stone Basket Set is intended for placement through a percutaneous tract for removal of stones (calculi) or stone fragments from anatomic structures such as the gallbladder, biliary tract, renal pelvis and ureter. CONTRAINDICATIONS None known WARNINGS None known PRECAUTIONS Imaging guidance is required when using this product. This product is intended for use by physicians trained and experienced in diagnostic and interventional techniques. Standard techniques for placement of access sheaths, catheters, and wire guides should be employed. INSTRUCTIONS FOR USE 1. Prep and drape the patient according to hospital protocols. 2. Insert inch or inch wire guide through a pre-placed access catheter or sheath into the target anatomic structure. NOTE: Placement of a second safety wire through the access sheath should be considered. 3. Maintain wire guide position within the target structure, and remove the access catheter or sheath. 4. Insert the introducer sheath over the wire guide and across the percutaneous tract into anatomic structure. Position the radiopaque band of the sheath at or beyond the stone(s). 5. Remove the wire guide and dilator from the sheath, leaving the sheath in position. 6. Slide the loading sleeve down the basket catheter to cover the basket portion of the basket catheter. 7. Insert the loading sleeve and basket catheter into the hub of the introducer sheath. 8. Advance the basket catheter through the sheath and position the basket beyond the stone(s). 9. Rotate and withdraw the basket catheter at the level of the stone(s) to position/capture the stone(s) within the basket. 10. Once the stone(s) are captured, withdraw the basket and sheath from the tract. 11. If multiple passes are needed, repeat steps 3-10 until no additional stones can be captured. 12. At completion of the procedure, a temporary external drainage catheter may be positioned within the target structure if desired. HOW SUPPLIED Supplied sterilized by ethylene oxide gas in peel-open packages. Intended for one-time use. Sterile if package is unopened or undamaged. Do not use the product if there is doubt as to whether the product is sterile. Store in a dark, dry, cool place. Avoid extended exposure to light. Upon removal from the package, inspect the product to ensure no damage has occurred. REFERENCES These instructions for use are based on experience from physicians and (or) their published literature. Refer to your local Cook sales representative for information on available literature. WITTICH STENKURVSÆT AF NITINOL DANSK FORSIGTIG: I henhold til amerikansk lovgivning må dette produkt kun sælges til en læge (eller en autoriseret behandler) eller efter dennes anvisning. BESKRIVELSE AF PRODUKTET Wittich stenkurvssæt af nitinol består af en indføringssheath med en røntgenfast markering, et kurvekateter og et isætningshylster. Kurven er fremstillet af nitinol med en ballonkonfiguration bestående af seks tråde. 3
4 TILSIGTET ANVENDELSE Wittich stenkurvsæt af nitinol er beregnet til anlæggelse gennem en perkutan kanal med henblik på fjernelse af sten (calculi) eller stenfragmenter fra anatomiske strukturer, f.eks. galdeblæren, galdevejen, nyrepelvis og ureter. KONTRAINDIKATIONER Ingen kendte ADVARSLER Ingen kendte FORHOLDSREGLER Gennemlysningsvejledning anbefales i forbindelse med brugen af dette produkt. Produktet er beregnet til anvendelse af læger med uddannelse og erfaring i diagnostiske og interventionsteknikker. Der skal benyttes standardteknikker til placering af adgangssheath, katetere og kateterledere. BRUGSANVISNING 1. Klargør og afdæk patienten i henhold til hospitalets protokoller. 2. Indfør en kateterleder på 0,035 tomme (0,89 mm) eller 0,038 tomme (0,97 mm) gennem et forudanlagt adgangskateter eller en adgangssheath i den anatomiske målstruktur. BEMÆRK: Det bør overvejes at anlægge endnu en kateterleder gennem adgangssheathen som reserve. 3. Oprethold kateterlederens position i målstrukturen, og fjern adgangskateteret eller -sheathen. 4. Før indføringssheathen over kateterlederen tværs over den perkutane kanal og ind i den anatomiske struktur. Placér sheathens røntgenfaste markering ved eller på den anden side af stenen(e). 5. Fjern kateterlederen og dilatatoren fra sheathen, og lad sheathen blive siddende. 6. Skub isætningshylsteret ned ad kurvekateteret for at dække kurvedelen af kurvekateteret. 7. Før isætningshylsteret og kurvekateteret ind i indføringssheathens muffe. 8. Før kurvekateteret frem gennem sheathen, og placér kurven på den anden side af stenen(e). 9. Drej kurvekateteret, og træk det tilbage på niveau med stenen(e) for at placere/indfange stenen(e) inden i kurven. 10. Når stenen(e) er blevet indfanget, trækkes kurven og sheathen ud af kanalen. 11. Hvis der er behov for at gøre dette igen, gentages trin 3-10, indtil der ikke kan indfanges flere sten. 12. Efter endt procedure kan der evt. anlægges et midlertidigt ekstern drænagekateter i målstrukturen. LEVERING Leveres steriliseret med ethylenoxid i peel-open pakninger. Beregnet til engangsbrug. Steril, hvis pakningen er uåbnet eller ubeskadiget. Produktet må ikke bruges, hvis der er tvivl om produktets sterilitet. Opbevares mørkt, tørt og køligt. Undgå længere eksponering for lys. Inspicér produktet efter udtagning fra pakningen for at sikre, at det ikke er beskadiget. LITTERATUR Denne brugsanvisning er baseret på lægers erfaring og (eller) lægers publicerede litteratur. Kontakt den lokale salgsrepræsentant for Cook for at få information om tilgængelig litteratur. DEUTSCH WITTICH STEINFANGKÖRBCHEN-SET AUS NITINOL VORSICHT: Laut US-Gesetzgebung darf dieses Instrument nur von einem Arzt oder im Auftrag eines Arztes gekauft werden. BESCHREIBUNG DES INSTRUMENTS Das Wittich Steinfangkörbchen-Set aus Nitinol umfasst eine Einführschleuse mit röntgendichter Markierung, einen Körbchenkatheter und eine Ladehülse. Das Körbchen besteht aus Nitinol und weist eine knollenartige Konfiguration mit sechs Drähten auf. VERWENDUNGSZWECK Das Wittich Steinfangkörbchen-Set aus Nitinol ist für die Platzierung über einen perkutanen Zugang zur Entfernung von Steinen oder Steinfragmenten aus anatomischen Strukturen wie der Gallenblase, dem Gallengang, dem Nierenbecken und dem Harnleiter bestimmt. KONTRAINDIKATIONEN Keine bekannt WARNHINWEISE Keine bekannt 4
5 VORSICHTSMASSNAHMEN Dieses Produkt muss unter Bildgebungsführung verwendet werden. Das Produkt darf nur von Ärzten eingesetzt werden, die in Diagnose- und Interventionstechniken geschult und erfahren sind. Zur Platzierung von Zugangsschleusen, Kathetern und Führungsdrähten sind Standardtechniken anzuwenden. GEBRAUCHSANWEISUNG 1. Den Patienten gemäß den Krankenhausvorschriften vorbereiten und mit Abdecktüchern versehen. 2. Einen Führungsdraht von 0,035 Inch (0,89 mm) oder 0,038 Inch (0,97 mm) durch einen vorplatzierten Punktionskatheter oder eine vorplatzierte Schleuse in die anatomische Zielstruktur einbringen. HINWEIS: Die Platzierung eines zweiten Drahts (Sicherheitsdrahts) durch die Zugangsschleuse sollte in Betracht gezogen werden. 3. Die Position des Führungsdrahts innerhalb der Zielstruktur beibehalten und den Punktionskatheter bzw. die Schleuse entfernen. 4. Die Einführschleuse über den Führungsdraht durch den perkutanen Zugang in die anatomische Struktur einbringen. Die röntgendichte Markierung der Schleuse an oder jenseits des Steins/der Steine positionieren. 5. Führungsdraht und Dilatator aus der Schleuse entfernen; dabei die Schleuse an Ort und Stelle belassen. 6. Die Ladehülse am Körbchenkatheter herunterschieben, um den Körbchenteil des Körbchenkatheters zu bedecken. 7. Ladehülse und Körbchenkatheter in den Ansatz der Einführschleuse einbringen. 8. Den Körbchenkatheter durch die Schleuse vorschieben und das Körbchen jenseits des Steins/der Steine positionieren. 9. Den Körbchenkatheter auf Höhe des Steins/der Steine drehen und zurückziehen, um den Stein/die Steine im Körbchen zu positionieren/ einzufangen. 10. Nachdem die Steine eingefangen sind, Körbchen und Schleuse aus dem Zugang herausziehen. 11. Wenn mehrere Durchläufe erforderlich sind, Schritte 3 10 wiederholen, bis keine Steine mehr eingefangen werden können. 12. Nach Abschluss des Verfahrens kann ein temporärer externer Drainagekatheter innerhalb der Zielstruktur positioniert werden (falls gewünscht). LIEFERFORM Produkt mit Ethylenoxid gassterilisiert; in Aufreißverpackungen. Nur für den einmaligen Gebrauch. Bei ungeöffneter und unbeschädigter Verpackung steril. Produkt nicht verwenden, falls Zweifel an der Sterilität bestehen. An einem dunklen, trockenen, kühlen Ort lagern. Längere Lichteinwirkung vermeiden. Nachdem das Produkt der Verpackung entnommen wurde, auf Beschädigungen überprüfen. QUELLEN Diese Gebrauchsanweisung basiert auf der Erfahrung von Ärzten und/oder auf Fachliteratur. Informationen über verfügbare Literatur erhalten Sie bei Ihrem Cook-Vertreter. 5 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΕΤ ΚΑΛΑΘΙΟΥ ΛΙΘΩΝ ΑΠΟ ΝΙΤΙΝΟΛΗ WITTICH ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση της συσκευής αυτής από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού (ή γενικού ιατρού, ο οποίος να έχει λάβει την κατάλληλη άδεια). ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Το σετ καλαθιού λίθων από νιτινόλη Wittich αποτελείται από ένα θηκάρι εισαγωγέα με ακτινοσκιερή ταινία, έναν καθετήρα με καλάθι και ένα χιτώνιο τοποθέτησης. Το καλάθι αποτελείται από νιτινόλη και έχει βολβοειδή διαμόρφωση με έξι σύρματα. ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ Το σετ καλαθιού λίθων από νιτινόλη Wittich προορίζεται για τοποθέτηση διαμέσου της διαδερμικής οδού, για την αφαίρεση λίθων ή θραυσμάτων λίθων από ανατομικές δομές όπως η χοληδόχος κύστη, η χοληφόρος οδός, η νεφρική πύελος και ο ουρητήρας. ΑΝΤΕΝΔΕΊΞΕΙΣ Καμία γνωστή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ Καμία γνωστή ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ Απαιτείται απεικονιστική καθοδήγηση κατά τη χρήση αυτού του προϊόντος. Το προϊόν αυτό προορίζεται για χρήση από ιατρούς εκπαιδευμένους και πεπειραμένους σε διαγνωστικές και επεμβατικές τεχνικές. Πρέπει
6 να χρησιμοποιούνται πρότυπες τεχνικές για τοποθέτηση θηκαριών πρόσβασης, καθετήρων και συρμάτινων οδηγών. ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ 1. Προετοιμάστε/καλύψτε με οθόνιο τον ασθενή σύμφωνα με τα πρωτόκολλα του νοσοκομείου. 2. Εισαγάγετε έναν συρμάτινο οδηγό 0,035 ιντσών (0,89 mm) ή 0,038 ιντσών (0,97 mm), διαμέσου ενός προτοποθετημένου καθετήρα ή θηκαριού πρόσβασης, στην επιθυμητή ανατομική δομή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Θα πρέπει να εξεταστεί το ενδεχόμενο τοποθέτησης ενός δεύτερου σύρματος (σύρμα «ασφαλείας») διαμέσου του θηκαριού πρόσβασης. 3. Διατηρήστε τον συρμάτινο οδηγό στη θέση του εντός της δομής-στόχου και αφαιρέστε τον καθετήρα ή το θηκάρι πρόσβασης. 4. Εισάγετε το θηκάρι εισαγωγέα στην ανατομική δομή, επάνω από τον συρμάτινο οδηγό και κατά μήκος της διαδερμικής οδού. Τοποθετήστε την ακτινοσκιερή ταινία του θηκαριού στο σημείο στο οποίο βρίσκονται οι λίθοι ή πέρα από αυτό. 5. Αφαιρέστε τον συρμάτινο οδηγό και τον διαστολέα από το θηκάρι, αφήνοντας το θηκάρι στη θέση του. 6. Σύρετε το χιτώνιο τοποθέτησης προς τα κάτω, επάνω από τον καθετήρα με καλάθι, για να καλύψει το τμήμα του καλαθιού του καθετήρα με καλάθι. 7. Εισάγετε το χιτώνιο τοποθέτησης και τον καθετήρα με καλάθι στον ομφαλό του θηκαριού εισαγωγέα. 8. Προωθήστε τον καθετήρα με καλάθι διαμέσου του θηκαριού και τοποθετήστε το καλάθι πέρα από τους λίθους. 9. Περιστρέψτε και αποσύρετε τον καθετήρα με καλάθι στο επίπεδο των λίθων για να τοποθετήσετε/συλλάβετε τους λίθους μέσα στο καλάθι. 10. Μετά τη σύλληψη των λίθων, αποσύρετε το καλάθι και το θηκάρι από την οδό. 11. Εάν απαιτούνται πολλαπλές διελεύσεις, επαναλάβετε τα βήματα 3-10 μέχρι να μην μπορούν να συλληφθούν πρόσθετοι λίθοι. 12. Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας, είναι δυνατόν να τοποθετηθεί ένας προσωρινός καθετήρας εξωτερικής παροχέτευσης εντός της δομήςστόχου, εάν είναι επιθυμητό. ΤΡΟΠΟΣ ΔΙΑΘΕΣΗΣ Παρέχεται αποστειρωμένο με αέριο οξείδιο του αιθυλενίου σε αποκολλούμενες συσκευασίες. Προορίζεται για μία χρήση μόνο. Στείρο, εφόσον η συσκευασία δεν έχει ανοιχτεί ή δεν έχει υποστεί ζημιά. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν υπάρχει αμφιβολία για τη στειρότητά του. Φυλάσσετε σε σκοτεινό, στεγνό και δροσερό χώρο. Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση στο φως. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία, επιθεωρήστε το προϊόν για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. ΑΝΑΦΟΡΕΣ Αυτές οι οδηγίες χρήσης βασίζονται στην εμπειρία από ιατρούς ή/και τη δημοσιευμένη βιβλιογραφία τους. Απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο πωλήσεων της Cook για πληροφορίες σχετικά με τη διαθέσιμη βιβλιογραφία. ESPAÑOL EQUIPO DE CESTA PARA CÁLCULOS DE NITINOL WITTICH AVISO: Las leyes federales estadounidenses limitan la venta de este dispositivo a médicos o por prescripción facultativa (o a profesionales con la debida autorización). DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO El equipo de cesta para cálculos de nitinol Wittich se compone de una vaina introductora con una banda radiopaca, un catéter cesta y un manguito de carga. La cesta está hecha de nitinol con una configuración de bulbo de seis alambres. INDICACIONES El equipo de cesta para cálculos de nitinol Wittich está indicado para colocarse a través de una vía percutánea para la extracción de cálculos o fragmentos de cálculos de estructuras anatómicas tales como la vesícula biliar, las vías biliares, la pelvis renal y el uréter. CONTRAINDICACIONES No se han descrito ADVERTENCIAS No se han descrito PRECAUCIONES Al utilizar este producto es necesario emplear técnicas de visualización. Este producto está concebido para que lo utilicen médicos con formación y experiencia en técnicas diagnósticas e intervencionistas. Deben 6
7 emplearse las técnicas habituales de colocación de vainas de acceso, catéteres y guías. INSTRUCCIONES DE USO 1. Prepare al paciente y aplíquele paños quirúrgicos según los protocolos del hospital. 2. Introduzca una guía de 0,035 pulgadas (0,89 mm) o de 0,038 pulgadas (0,97 mm) a través de un catéter o una vaina de acceso colocados previamente en la estructura anatómica diana. NOTA: Debe considerarse la posibilidad de colocar una segunda guía, «de seguridad», a través de la vaina de acceso. 3. Mantenga la posición de la guía en el interior de la estructura diana y retire el catéter o la vaina de acceso. 4. Introduzca la vaina introductora sobre la guía y a través de la vía percutánea hasta el interior de la estructura anatómica. Coloque la banda radiopaca de la vaina en los cálculos o más allá de estos. 5. Extraiga la guía y el dilatador de la vaina, y deje la vaina en posición. 6. Deslice el manguito de carga por el catéter cesta para cubrir la parte de la cesta del catéter. 7. Introduzca el manguito de carga y el catéter cesta en el conector de la vaina introductora. 8. Haga avanzar el catéter cesta a través de la vaina y coloque la cesta más allá de los cálculos. 9. Gire y retire el catéter cesta al nivel de los cálculos para colocar o capturar los cálculos en el interior de la cesta. 10. Una vez capturados los cálculos, retire la cesta y la vaina de la vía. 11. Si es necesario realizar varios pases, repita los pasos del 3 al 10 hasta que no puedan capturarse más cálculos. 12. Al finalizar el procedimiento, si se desea puede colocarse un catéter de drenaje externo temporal dentro de la estructura diana. PRESENTACIÓN El producto se suministra esterilizado con óxido de etileno en envases de apertura pelable. Producto indicado para un solo uso. El producto se mantendrá estéril si el envase no está abierto y no ha sufrido ningún daño. No utilice el producto si no está seguro de que esté estéril. Almacénelo en un lugar fresco, seco y oscuro. Evite la exposición prolongada a la luz. Tras extraerlo del envase, inspeccione el producto para asegurarse de que no haya sufrido ningún daño. REFERENCIAS Estas instrucciones de uso se basan en la experiencia de médicos y en la bibliografía publicada. Si desea más información sobre la bibliografía disponible, consulte a su representante comercial local de Cook. SET DE PANIER POUR CALCULS WITTICH EN NITINOL FRANÇAIS MISE EN GARDE : En vertu de la législation fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut être vendu que par un médecin (ou un praticien autorisé) ou sur ordonnance médicale. DESCRIPTION DU DISPOSITIF Le set de panier pour calculs Wittich en nitinol se compose d une gaine d introduction à bande radio-opaque, d un cathéter à panier et d une gaine de chargement. Le panier est en nitinol et présente une configuration en ampoule à six fils. UTILISATION Le set de panier pour calculs Wittich en nitinol est prévu pour être mis en place par voie percutanée pour l extraction de calculs ou fragments de calculs des structures anatomiques comme la vésicule biliaire, la voie biliaire, le bassinet et l uretère. CONTRE-INDICATIONS Aucune connue AVERTISSEMENTS Aucun connu MISES EN GARDE Le guidage par imagerie est recommandé lors de l utilisation de ce produit. Ce produit est destiné à être utilisé par des médecins ayant acquis la formation et l expérience nécessaires aux techniques diagnostiques et interventionnelles. Le praticien procédera selon les méthodes classiques de pose de gaines d accès vasculaire, de cathéters et de guides. MODE D EMPLOI 1. Préparer le patient et le recouvrir de champs stériles selon les protocoles de l hôpital. 7
8 2. Introduire un guide de 0,035 inch (0,89 mm) ou 0,038 inch (0,97 mm) par un cathéter ou une gaine d accès préalablement positionnés dans la structure anatomique ciblée. REMARQUE : La mise en place d un second guide de sécurité par la gaine d accès doit être envisagée. 3. Immobiliser la position du guide dans la structure ciblée, puis retirer le cathéter ou la gaine d accès. 4. Insérer la gaine d introduction sur le guide et franchir la voie percutanée dans la structure anatomique. Positionner la bande radio-opaque de la gaine au niveau ou en aval du ou des calculs. 5. Retirer le guide et dilatateur de la gaine en laissant la gaine en place. 6. Glisser la gaine de chargement vers le bas le long du cathéter à panier pour recouvrir le panier du cathéter. 7. Insérer la gaine de chargement et le cathéter à panier dans l embase de la gaine d introduction. 8. Avancer le cathéter à panier par la gaine et positionner le panier en aval du ou des calculs. 9. Tourner et retirer le cathéter à panier au niveau du ou des calculs pour positionner/capturer les calculs dans le panier. 10. Lorsque les calculs sont capturés, retirer le panier et la gaine de la voie. 11. Si plusieurs passages sont nécessaires, répéter les étapes 3 à 10 jusqu à ne plus pouvoir extraire d autres calculs. 12. À la fin de l intervention, un cathéter de drainage externe provisoire peut être mis en place dans la structure ciblée, selon les besoins. PRÉSENTATION Produit(s) fourni(s) stérilisé(s) à l oxyde d éthylène, sous emballage déchirable. Produit destiné à un usage unique. Contenu stérile lorsque l emballage est scellé d origine et intact. En cas de doute quant à la stérilité du produit, ne pas l utiliser. Conserver à l obscurité, au sec et au frais. Éviter une exposition prolongée à la lumière. Examiner le produit après son déballage pour s assurer de son bon état. RÉFÉRENCES Le présent mode d emploi a été rédigé en fonction de l expérience de médecins et/ou de publications médicales. Pour des renseignements sur la documentation existante, s adresser au représentant Cook local. ITALIANO SET WITTICH CON CESTELLO IN NITINOL PER IL RECUPERO DEI CALCOLI ATTENZIONE - Le leggi federali degli Stati Uniti d America limitano la vendita del presente dispositivo a medici, a personale autorizzato o a operatori sanitari abilitati. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Il set Wittich con cestello in nitinol per il recupero dei calcoli comprende una guaina di introduzione con banda radiopaca, un catetere a cestello e un manicotto di inserimento. Il cestello è realizzato in nitinol con una configurazione a bulbo con sei fili metallici. USO PREVISTO Il set Wittich con cestello in nitinol per il recupero dei calcoli è previsto per essere posizionato attraverso un tratto percutaneo al fine di rimuovere calcoli o frammenti di calcoli da strutture anatomiche come la cistifellea, il tratto biliare, la pelvi renale e l uretere. CONTROINDICAZIONI Nessuna nota AVVERTENZE Nessuna nota PRECAUZIONI Quando si usa questo prodotto è obbligatorio avvalersi della guida per immagini. Il prodotto deve essere utilizzato solo da medici competenti ed esperti nelle tecniche diagnostiche e interventistiche. Il posizionamento delle guaine di accesso, dei cateteri e delle guide prevede l impiego di tecniche standard. ISTRUZIONI PER L USO 1. Preparare il paziente e coprirlo con teli chirurgici secondo i protocolli ospedalieri. 2. Introdurre nella struttura anatomica interessata una guida da 0,035 pollici (0,89 mm) o da 0,038 pollici (0,97 mm) attraverso una guaina o un catetere per accesso posizionati in precedenza. NOTA - Prendere in considerazione l opportunità di posizionare una seconda guida, che funge da guida di sicurezza, attraverso la guaina per accesso. 3. Mantenere inalterata la posizione della guida all interno della struttura interessata e rimuovere la guaina o il catetere per accesso. 8
9 4. Infilare la guaina di introduzione sulla guida, attraverso il tratto percutaneo, fino alla struttura anatomica. Posizionare la banda radiopaca della guaina in corrispondenza dei calcoli o al di là di essi. 5. Rimuovere la guida e il dilatatore dalla guaina lasciando la guaina in posizione. 6. Fare scorrere il manicotto di inserimento lungo il catetere a cestello per coprire il tratto con il cestello del catetere. 7. Introdurre il manicotto di inserimento e il catetere a cestello nel connettore della guaina di introduzione. 8. Fare avanzare il catetere a cestello attraverso la guaina e posizionare il cestello al di là dei calcoli. 9. Ruotare e ritirare il catetere a cestello al livello dei calcoli per posizionare/ catturare i calcoli nel cestello. 10. Quando sono stati catturati, ritirare il cestello e la guaina dal tratto. 11. Se sono necessari svariati passaggi, ripetere i passi 3-10 fino a catturare tutti i calcoli. 12. Alla fine della procedura, se il medico lo ritiene opportuno, è possibile posizionare un catetere di drenaggio esterno all interno della struttura interessata. CONFEZIONAMENTO Il prodotto è sterilizzato mediante ossido di etilene ed è fornito in confezione con apertura a strappo. Esclusivamente monouso. Il prodotto è sterile se la sua confezione è chiusa e non danneggiata. Non utilizzare il prodotto in caso di dubbi sulla sua sterilità. Conservarlo in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce. Evitarne l esposizione prolungata alla luce. Dopo l estrazione dalla confezione, esaminare il prodotto per accertarsi che non abbia subito danni. BIBLIOGRAFIA Le presenti istruzioni per l uso sono basate sull esperienza di medici e/o sulle loro pubblicazioni specialistiche. Per ottenere informazioni sulla letteratura specializzata disponibile, rivolgersi al rappresentante delle vendite Cook di zona. 9 NEDERLANDS WITTICH SET MET NITINOLNETJE VOOR STENEN LET OP: Krachtens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit hulpmiddel uitsluitend worden verkocht door, of op voorschrift van, een arts (of een naar behoren gediplomeerde zorgverlener). BESCHRIJVING VAN HET HULPMIDDEL De Wittich set met nitinolnetje voor stenen bestaat uit een introducersheath met een radiopake band, een vangnetkatheter en een laadhuls. Het zesdradige peervormige netje is vervaardigd van nitinol. BEOOGD GEBRUIK De Wittich set met nitinolnetje voor stenen wordt geplaatst via een percutaan traject om stenen (calculi) of steenfragmenten uit anatomische structuren, zoals de galblaas, het galkanaal, de pelvis renalis en de urineleider te verwijderen. CONTRA-INDICATIES Geen bekend WAARSCHUWINGEN Geen bekend VOORZORGSMAATREGELEN Beeldgeleiding wordt aanbevolen bij gebruik van dit product. Dit product dient voor gebruik door artsen met een opleiding in en ervaring met diagnostische en interventionele technieken. Er dienen standaard technieken voor het plaatsen van introductiesheaths, katheters en voerdraden te worden toegepast. GEBRUIKSAANWIJZING 1. Maak de patiënt klaar voor de procedure en dek hem of haar op de gebruikelijke wijze in het ziekenhuis af. 2. Breng een voerdraad van 0,035 inch (0,89 mm) of 0,038 inch (0,97 mm) door een vooraf gepositioneerde toegangskatheter of -sheath in de beoogde anatomische structuur in. NB: Er moet worden overwogen een tweede draad als veiligheid door de toegangssheath te plaatsen. 3. Houd de positie van de voerdraad in de beoogde structuur aan en verwijder de toegangskatheter of -sheath. 4. Breng de introducersheath in over de voerdraad en door het percutane traject tot in de anatomische structuur. Positioneer de radiopake band van de sheath naast of voorbij de steen of stenen. 5. Verwijder de voerdraad en dilatator uit de sheath, maar houd de sheath op zijn plaats. 6. Schuif de laadhuls zodanig over de vangnetkatheter omlaag dat het netgedeelte van de vangnetkatheter is bedekt. 7. Breng de laadhuls en vangnetkatheter in het aanzetstuk van de introducersheath in.
10 8. Voer de vangnetkatheter op door de sheath en positioneer het netje voorbij de steen of stenen. 9. Draai de vangnetkatheter en trek hem terug ter hoogte van de steen of stenen om deze in het netje te positioneren/vangen. 10. Als de steen of stenen in het netje zitten trekt u het netje en de sheath terug uit het traject. 11. Als meerdere doorgangen noodzakelijk zijn, herhaal dan stap 3 t/m 10 totdat er geen stenen meer kunnen worden gevangen. 12. Bij voltooiing van de procedure kan een tijdelijke externe drainagekatheter desgewenst in de beoogde structuur worden geplaatst. WIJZE VAN LEVERING Wordt steriel (gesteriliseerd met ethyleenoxide) in gemakkelijk open te trekken verpakkingen geleverd. Bestemd voor eenmalig gebruik. Steriel indien de verpakking ongeopend en onbeschadigd is. Gebruik het product niet indien er twijfel bestaat over de steriliteit van het product. Koel, donker en droog bewaren. Vermijd langdurige blootstelling aan licht. Inspecteer het product wanneer u het uit de verpakking haalt om te controleren of het niet beschadigd is. LITERATUUR Deze gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de ervaringen van artsen en/of door hen gepubliceerde literatuur. Neem contact op met uw plaatselijke Cook vertegenwoordiger voor informatie over beschikbare literatuur. POLSKI ZESTAW NITYNOLOWEGO KOSZYKA DO KAMIENI WITTICH PRZESTROGA: Zgodnie z prawem federalnym Stanów Zjednoczonych sprzedaż opisywanego urządzenia może być prowadzona wyłącznie przez lekarza lub na zlecenie lekarza (bądź uprawnionej osoby posiadającej odpowiednie zezwolenie). OPIS URZĄDZENIA Zestaw nitylonowego koszyka do kamieni Wittich składa się z koszulki wprowadzającej z cieniodajnym paskiem, cewnika z koszykiem i rękawa ładującego. Koszyk jest wykonany z nitynolu i posiada sześciożyłową konfigurację zbiornika o kształcie gruszki. PRZEZNACZENIE Zestaw nitylonowego koszyka do kamieni Wittich jest przeznaczony do umieszczania przez kanał przezskórny w celu usuwania kamieni lub fragmentów kamieni z takich struktur anatomicznych jak pęcherzyk żółciowy, droga żółciowa, miedniczka nerkowa i moczowód. PRZECIWWSKAZANIA Brak znanych OSTRZEŻENIA Brak znanych ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Podczas stosowania tego produktu wymagane jest posługiwanie się obrazowaniem. Wyrób ten przeznaczony jest do stosowania przez lekarzy przeszkolonych i posiadających doświadczenie w technikach diagnostycznych i interwencyjnych. Należy stosować standardowe techniki umieszczania koszulek do dostępu, cewników i prowadników. INSTRUKCJA UŻYCIA 1. Przygotować i obłożyć pacjenta według protokołów szpitala. 2. Wprowadzić prowadnik wielkości 0,035 inch lub 0,038 inch przez wcześniej założony cewnik dostępowy lub koszulkę do docelowej struktury anatomicznej. UWAGA: Należy rozważyć umieszczenie drugiego prowadnika bezpieczeństwa przez koszulkę dostępową. 3. Utrzymując położenie prowadnika w docelowej strukturze należy usunąć cewnik dostępowy lub koszulkę. 4. Wprowadzić koszulkę wprowadzającą po prowadniku przez kanał przezskórny do struktury anatomicznej. Umieścić cieniodajny pasek koszulki przy kamieniu/kamieniach lub za kamieniem/kamieniami. 5. Usunąć prowadnik i rozszerzacz z koszulki, pozostawiając koszulkę na miejscu. 6. Zsunąć rękaw ładujący na dół cewnika z koszykiem w celu przykrycia koszyka cewnika. 7. Wprowadzić rękaw ładujący i cewnik z koszykiem w złączkę koszulki wprowadzającej. 8. Wsunąć cewnik z koszykiem przez koszulkę i umieścić koszyk za kamieniem/kamieniami. 9. Obracać i wycofywać cewnik z koszykiem na poziomie kamienia/kamieni w celu umieszczenia/uchwycenia kamienia/kamieni w koszyku. 10
11 10. Kiedy kamień/kamienie zostaną uchwycone, należy wyjąć koszyk i koszulkę z kanału. 11. Jeżeli konieczne są kilkakrotne przejścia, należy powtarzać kroki 3-10 do czasu, kiedy nie będzie już żadnych kamieni do uchwycenia. 12. Po zakończeniu zabiegu można umieścić w docelowej strukturze tymczasowy cewnik zewnętrzny do drenażu, jeżeli to pożądane. SPOSÓB DOSTARCZENIA Produkt wyjałowiony gazowym tlenkiem etylenu; dostarczany w rozrywalnych opakowaniach. Urządzenie jest przeznaczone do jednorazowego użytku. Urządzenie zachowuje sterylność, jeśli opakowanie nie jest otwarte ani uszkodzone. Jeśli jałowość budzi wątpliwości, nie należy używać produktu. Przechowywać w ciemnym, suchym i chłodnym miejscu. Unikać przedłużonej ekspozycji na światło. Po wyjęciu z opakowania sprawdzić produkt, aby upewnić się, że nie doszło do uszkodzenia. PIŚMIENNICTWO Niniejszą instrukcję użycia opracowano na podstawie doświadczeń lekarzy i (lub) ich publikacji. W celu uzyskania informacji na temat dostępnego piśmiennictwa należy się zwrócić do przedstawiciela handlowego firmy Cook. 11 PORTUGUÊS CONJUNTO DE CESTO WITTICH EM NITINOL PARA REMOÇÃO DE CÁLCULOS ATENÇÃO: A lei federal dos EUA restringe a venda deste dispositivo a um médico ou um profissional de saúde licenciado ou mediante prescrição de um destes profissionais. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO O conjunto de cesto Wittich em nitinol para remoção de cálculos consiste numa bainha introdutora com uma banda radiopaca, num cateter com cesto e numa manga de carregamento. O cesto é fabricado em nitinol com uma configuração em pera de seis fios. UTILIZAÇÃO PREVISTA O conjunto de cesto Wittich em nitinol para remoção de cálculos destina-se a ser colocado através do trajecto percutâneo para a remoção de cálculos ou respectivos fragmentos de estruturas anatómicas, tais como a vesícula biliar, as vias biliares, a pélvis renal e o uréter. CONTRA-INDICAÇÕES Não são conhecidas ADVERTÊNCIAS Não são conhecidas PRECAUÇÕES Recomenda-se a orientação imagiológica durante a utilização deste produto. O produto destina-se a ser utilizado por médicos experientes e com formação em técnicas de diagnóstico e intervenção. Devem empregar-se técnicas padrão de colocação de bainhas de acesso vascular, cateteres e fios guia. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 1. Prepare e cubra o doente de acordo com os protocolos hospitalares. 2. Insira um fio guia de 0,035 polegadas (0,89 mm) ou 0,038 polegadas (0,97 mm) através de um cateter de acesso ou bainha pré-colocado na estrutura anatómica alvo. NOTA: Deve considerar-se a colocação de um segundo fio de segurança através da bainha de acesso. 3. Mantenha a posição do fio guia dentro da estrutura-alvo e retire o cateter ou a bainha de acesso. 4. Insira a bainha introdutora sobre o fio guia, através do trajecto percutâneo, e para dentro da estrutura anatómica. Posicione a banda radiopaca da bainha no local onde está(ão) o(s) cálculo(s) ou além desse local. 5. Retire o fio guia e o dilatador da bainha, deixando a bainha colocada. 6. Faça deslizar a manga de carregamento para baixo no cateter com cesto para cobrir a parte deste cateter que contém o cesto. 7. Insira a manga de carregamento e o cateter com cesto no conector da bainha introdutora. 8. Faça avançar o cateter com cesto através da bainha e posicione o cesto para além do(s) cálculo(s). 9. Rode e retire o cateter com cesto ao nível do(s) cálculo(s) para posicionar/ capturar o(s) cálculo(s) dentro do cesto. 10. Depois de o(s) cálculo(s) ser(em) capturados, retire o cesto e a bainha do trajecto. 11. Se forem necessárias múltiplas passagens, repita os passos 3 a 10 até que já não se consiga capturar mais cálculos. 12. Após a conclusão do procedimento, poderá posicionar-se dentro da estrutura alvo um cateter de drenagem externa temporário, se necessário.
12 APRESENTAÇÃO Fornecido esterilizado pelo gás óxido de etileno em embalagens de abertura fácil. Destina-se a uma única utilização. Estéril desde que a embalagem não esteja aberta nem danificada. Se tiver alguma dúvida quanto à esterilidade do produto, não o utilize. Guarde num local protegido da luz, seco e fresco. Evite a exposição prolongada à luz. Depois de retirar o produto da embalagem, inspecione-o para se certificar que não ocorreram danos. BIBLIOGRAFIA Estas instruções de utilização baseiam-se na experiência de médicos e/ou na literatura publicada por médicos. Consulte o representante local de vendas da Cook para obter informações sobre a literatura disponível. SVENSKA WITTICH NITINOL STENKORGSSET VAR FÖRSIKTIG: Enligt federal lagstiftning i USA får denna produkt endast säljas av läkare eller på läkares ordination (eller licensierad praktiker). PRODUKTBESKRIVNING Wittich nitinol stenkorgsset består av en införarhylsa med ett röntgentätt band, en korgkateter och en fyllningshylsa. Korgen är tillverkad av nitinol med sex trådar formade som en glob. AVSEDD ANVÄNDNING Wittich nitinol stenkorgsset är avsett för placering via en perkutan kanal för att ta bort stenar (calculi) eller stenfragment från anatomiska strukturer, t.ex. gallblåsan, gallgångar, njurbäcken och uretär. KONTRAINDIKATIONER Inga kända VARNINGAR Inga kända FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Bildvägledning krävs vid användning av denna produkt. Denna produkt är avsedd att användas av läkare med utbildning i och erfarenhet av diagnostiska och interventionella tekniker. Standardteknik för placering av åtkomsthylsor, katetrar och ledare bör användas. BRUKSANVISNING 1. Förbered och drapera patienten enligt sjukhusets protokoll. 2. För in en 0,035 tum (0,89 mm) eller 0,038 tum (0,97 mm) ledare genom en förplacerad åtkomstkateter eller -hylsa in i målstrukturen. OBS! Placering av en andra ledare genom åtkomsthylsan bör övervägas för ökad säkerhet. 3. Behåll ledarens position i målstrukturen och ta bort åtkomstkatetern eller -hylsan. 4. Trä på införarhylsan över ledaren och för den via den perkutana vägen in i den anatomiska strukturen. Placera hylsans röntgentäta band vid eller bortom stenen(arna). 5. Avlägsna ledaren och dilatatorn från hylsan, men lämna hylsan på plats. 6. Skjut ned fyllningshylsan längs korgkatetern för att täcka korgkateterns korgdel. 7. För in fyllningshylsan och korgkatetern i införarhylsans fattning. 8. För fram korgkatetern genom hylsan och placera korgen bortom stenen(arna). 9. Vrid och dra tillbaka korgkatetern i nivå med stenen(arna) för att placera/ fånga stenen(arna) i korgen. 10. Så snart du har fångat stenen(arna) drar du tillbaka korgen och hylsan från den perkutana vägen. 11. Om flera omgångar krävs, upprepa stegen 3-10 tills ytterligare stenar inte kan infångas. 12. När förfarandet avslutats kan en tillfällig extern dräneringskateter placeras i målstrukturen vid behov. LEVERANSFORM Levereras i etylenoxidgassteriliserade peel-open -förpackningar. Avsedd för engångsbruk. Steril såvida förpackningen är oöppnad och oskadad. Använd inte produkten om det är tveksamt att produkten är steril. Förvaras mörkt, torrt och svalt. Undvik långvarig exponering för ljus. Undersök produkten vid uppackningen för att säkerställa att den inte är skadad. REFERENSER Denna bruksanvisning är baserad på erfarenheter från läkare och/eller deras publicerade litteratur. Kontakta din lokala Cook-representant för information om tillgänglig litteratur. 12
13
14
15
16 0088 Manufacturer EC Representative COOK INCORPORATED WILLIAM COOK EUROPE ApS 750 Daniels Way Sandet 6, DK-4632 Bloomington, IN U.S.A. Bjaeverskov, DENMARK COOK T_WNSB_REV2
Entuit Start Initial Placement Gastrostomy Set. Entuit Start gastrostomisæt til initial anlæggelse
EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 8 IT 9 NL 10 PT 11 SV 12 Entuit Start Initial Placement Gastrostomy Set Instructions for Use Entuit Start gastrostomisæt til initial anlæggelse Brugsanvisning Entuit Start Gastrostomieset
Læs mereUniversele TV/FM/AM kamerantennes
Universele TV/FM/AM kamerantennes Algemene gebruiksaanwijzing gemakkelijk en eenvoudig te plaatsen onafhankelijke ontvangst model 120.635, voor VHF en UHF TV en FM Radio, met 34 db versterker model 120.727,
Læs mereCope Gastrojejunostomy Cannula. Cope gastrojejunostomikanyle. Cope Gastrojejunostomie-Kanüle
EN 3 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 IT 8 NL 9 PT 9 SV 10 Cope Gastrojejunostomy Cannula Instructions for Use Cope gastrojejunostomikanyle Brugsanvisning Cope Gastrojejunostomie-Kanüle Gebrauchsanweisung Κάνουλα
Læs mereMonteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther
Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther Mounting instruction (GB) Trays for Panther Montage-handleiding (NL) Werkblad voor de Panther rolstoel Montageanleitung
Læs mereVFL OPTIMA Flange. 1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage
VFL OPTIMA Flange DE EN ES Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage Produktbe skrive lse: VFL OPTIMA Flange kombinerer en stilbar dynamisk
Læs mereMicropuncture Introducer Set. Micropuncture indføringssæt. Micropuncture Einführschleusen-Set. Σετ εισαγωγέα Micropuncture
EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 8 IT 9 NL 10 PT 11 SV 12 Micropuncture Introducer Set Instructions for Use Micropuncture indføringssæt Brugsanvisning Micropuncture Einführschleusen-Set Gebrauchsanweisung Σετ
Læs mereREHABILITATIONS- PROTOKOL
REHABILITATIONS- PROTOKOL EFTER IMPLANTATION AF Det er af afgørende betydning, at programmet i dette hæfte følges ereerde ledsaget af en professionel fysioterapeut for at garantere en korrekt onder udførelse
Læs mereMonteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord
Monteringsvejledning (K) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsveiledning (N) Montering av bord, armlener til bord og leketøysbøyle Mounting
Læs mereShed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /-
Shed-in-a-Box 2,4 x 2,4 x 2,4 m #70483 MB_104_244 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL
Læs mereShed-in-a-Box. 3,0 x 3,0 x 2,4 m + /-
Shed-in-a-Box 3,0 x 3,0 x 2,4 m #70033 MB_104_245 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL
Læs mere16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX
16 Inter IKEA Systems B.V. 2014 2016-08-25 KALLAX 103693 ENGLISH Important information Read carefully. Keep this information for further reference. FRANÇAIS Information importante A lire attentivement.
Læs mereMonteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag
Monteringsvejledning (K) Montering af fixlock beslag Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsanvisning (SV) Montering av fixlock Mounting instruction (G) Mounting the fixlock fittings
Læs mereFuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen
Fuego Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle Instruktion / Instructions / Instruktionen Må kun fyldes hertil / Fill up to here only / Nur hier befüllen DK DK Læs hele instruktionen igennem inden brug
Læs mereLæg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.
Dansk Deutsch Francais - English Varenr. 51075 Udskiftning af pakning ved glas: Pakken indeholder: 1 stk. Pakning Vejledning: Aduro 4 Er pakningerne blevet hårde og utætte kan de skiftes på følgende måde:
Læs merePower Supply 24V 2.1A
Power Supply 24V 2.1A Strømforsyning 24 V 2,1 A Power Supply 24V 2.1A Stromversorgung 24 V 2,1 A Teknisk brugervejledning Technical User Guide Technische Bedienungsanleitung 2015.04.21 604159 Technical
Læs mereDK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel
DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel skal være beskyttet under bunden med filt eller lign.
Læs mereIT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129
Register your product and get support at www.philips.com/welcome MCM2000 EN User manual 3 DE Benutzerhandbuch 19 ES Manual del usuario 37 Mode d emploi 55 IT Manuale utente 73 NL Gebruiksaanwijzing 91
Læs mereMonteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther
Monteringsvejledning (K) Montering af centralbremse på Panther Mounting instruction (G) Mounting central braking system on the Panther Montageanleitung () Montage der Zentralbremsessystem für den Panther
Læs mereDANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!
DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse. Kontroller at
Læs mereFlexor Introducer / Flexor Guiding Sheath. Flexor indfører / Flexor styresheath. Flexor Einführschleuse / Flexor Führungsschleuse
EN 3 DA 4 DE 5 EL 7 ES 8 FR 10 IT 11 NL 13 PT 14 SV 16 Flexor Introducer / Flexor Guiding Sheath Instructions for Use Flexor indfører / Flexor styresheath Brugsanvisning Flexor Einführschleuse / Flexor
Læs merelindab we simplify construction
lindab we simplify construction Declaration of incorporation of partly completed machinery Försäkran för inbyggnad av en delvis fullbordad maskin Inkorporeringserklæring for delmaskine Erklärung für den
Læs mereExternal Communication Box
External Communication Box Manual 12 Kamstrup A/S Industrivej 28, Stilling DK-8660 Skanderborg TEL: +45 89 93 10 00 FAX: +45 89 93 10 01 E-MAIL: info@kamstrup.com WEB: www.kamstrup.com 2 Contents Introduction
Læs mereF x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv
19630-1 A x 14 M x 4 4,8 x 16 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 Vedligeholdelse: Plankerne leveres ubehandlet. Vi anbefaler at give plankerne en sæbebehandling eller træolie. Med træplejemidler sikrer
Læs mereFUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet.
FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter
Læs mereInstruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding
EN FR NL Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding US 62 E /4 US 73 E /12 US 75 E /0 US 151 E /0 US 62 D /4 US 73 D /12 US 75 D /0 US 151 D /0 US 102 E /0 US 73 HE /1 US 105 E /0 US
Læs mereOS2-V. Agrafe de varisation. ST-OS2V-FR Version 02
OS2-V Agrafe de varisation ST-OS2V-FR - 022016 - Version 02 2 ST-OS2V-FR-022016 - VERSION 02 OS2 -V - SOMMAIRE FICHE TECHNIQUE 3 INDICATIONS 5 TECHNIQUE OPÉRATOIRE 6 1 - PRÉPARATION DE L OS 7 2 - INSERTION
Læs merehighline med ramme with frame mit rahmen
highline med ramme with frame mit rahmen Hvad er HighLine med ramme? HighLine med ramme er en produktserie bygget omkring det velkendte unidrain system. Udløbshuset og afløbsarmaturet er de samme produkter:
Læs mereCook Chest Drain Valve. Cook-thoraxdræn ventil. Cook Thoraxdrainageventil. Válvula para Drenaje Torácico Cook
EN 2 DA 3 DE 4 EL 5 ES 6 FR 7 NL 8 PT 9 SV 10 Cook Chest Drain Valve Instructions for Use Cook-thoraxdræn ventil Brugsanvisning Cook Thoraxdrainageventil Gebrauchsanweisung Βαλβίδα Παροχέτευσης Θώρακα
Læs mereTriForce Peripheral Crossing Set. TriForce peripheres Crossing-Set. Σετ περιφερικής διέλευσης TriForce. Equipo de cruce periférico TriForce
EN 3 DA 4 DE 5 EL 7 ES 9 FR 10 IT 12 NL 13 PT 15 SV 16 TriForce Peripheral Crossing Set Instructions for Use TriForce perifert overkrydsningssæt Brugsanvisning TriForce peripheres Crossing-Set Gebrauchsanweisung
Læs mereMit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind.
15.09.2011 Montageanleitung zum Einbau der Speck und Speichersteine in Scan-line 820, 830 und 80. Heta empfiehlt, die Montage des Ofens von zwei Personen vorzunehmen. Mit den Steinen vorsichtig umgehen,
Læs mereMAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Danfoss Air Tool Installation guide Danfoss Heating Solutions 1. How to connect your to the Installer: Connection by USB cable (standard mini USB cable) USB cable End user:
Læs mereMARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC:
MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: 4182219 NOTICE Wiser Thermostat 1 2 8 sec./sek. 3 mm 3 EER5100x 4 5 FRANÇAIS Dans le carton Wiser Thermostat 3 x piles AAA (LR03) 2 x bandes adhésives
Læs mereSee for further information and advice on the maintenance of materials.
19638-1 x 2 A x 12 5 x 35 B x 8 5 x 40 J x 32 4 x 18 C C G G I x 7 K x 4 L x 1 Plastik Kunststoff Plastic Plastique E x 4 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 w w w. p l u s. d k Vedligeholdelse: Plankerne
Læs mereRing Transjugular Intrahepatic Access Set. Ring-transjugulart intrahepatisk adgangssæt. Ring Set für den transjugulären intrahepatischen Zugang
EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 8 FR 9 IT 10 NL 12 PL 13 PT 15 SV 16 Ring Transjugular Intrahepatic Access Set Instructions for Use Ring-transjugulart intrahepatisk adgangssæt Brugsanvisning Ring Set für den transjugulären
Læs mereZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS
ZTB Pages -9 T-F 0K/0K0 00 Pages - T-R 0K/0K0 00 VAS 9-0-0 ENGLISH: The instructions show fitting of VELUX light kit ZTL together with VELUX low U-value kit ZTB. Note: If only low U-value kit ZTB is to
Læs mereVLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction
VLT Instruction Drives and Controls MEMORY OPTION VLT Series 5000 Montering, Mounting, Montage, Installation Bookstyle... page 3 Compact IP 20... page 7 Compact IP 54... page 17 Advarsel! Memory Option
Læs mere30.09.2011. Fælggodkendelser
Fælggodkendelser TÜV godkendelse Hvad er TÜV? TÜV er en uafhængig anerkendt instans, der har hjemmel til at udstede certifikater om en given kvalitet på stort set alt, lige fra medicinsk udstyr, elektriske
Læs mereBRUGERVEJLEDNING. 1. PAKKENS INDHOLD Razer Naga mus til spil Ægthedsbevis Lynvejledning Brugervejledning Razer Naga træning af knap brug
BRUGERVEJLEDNING RazerNaga logorazernagaerdenultimativemustilonline spilmedflerespillere,derflytterfokusfra tastaturettilmusenmedflereaktivespilkommandoerpåétstedendnogensindefør.kombinationenaf multi
Læs mereMonteringsvejledning (DK) Montering af Manatee på stel. Monteringsanvisning (SV) Montering av Manatee på ram
Monteringsvejledning (K) Montering af Manatee på stel Monteringsanvisning (SV) Montering av Manatee på ram Monteringsvejledning (N) Montering av Manatee på understell Mounting instruction () Mounting Manatee
Læs mereCook Airway Exchange Catheters with Rapi-Fit Adapters. Cook luftvejsudskiftningskatetre med Rapi-Fit adaptere
EN 4 DA 5 DE 7 EL 8 ES 10 FR 12 IT 13 NL 15 NO 17 PT 18 SV 20 Cook Airway Exchange Catheters with Rapi-Fit Adapters Instructions for Use Cook luftvejsudskiftningskatetre med Rapi-Fit adaptere Brugsanvisning
Læs mereHinck-spinalkanyle med dybdemåler. Aguja espinal Hinck con medidor de profundidad
EN 2 DA 3 DE 4 EL 6 ES 7 FR 9 IT 10 NL 11 NO 13 PT 14 SV 16 Hinck Spinal Needle with Depth Gauge Instructions For Use Hinck-spinalkanyle med dybdemåler Brugsanvisning Hinck Spinalkanüle mit Tiefenmarkierung
Læs mereLindab Installation manual - dock leveller pit 310. Lindab Doorline
Lindab Installation manual - dock leveller pit 310 1403.01 Lindab Doorline DK - Montageanvisning, læsserampe - Pit 310 SE - Installationsmanual, lastbrygga - Grop 310 GB - Installation manual, dock levellers
Læs mereRegister your product and get support at www.philips.com/avent SCD505 EN User manual 3 DA Brugervejledning 13 DE Benutzerhandbuch 23 ES Manual del usuario 47 SV Användarhandbok 121 AR 141 Índice 1 Introdução
Læs mereLGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse
LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse Der LGVT dient der Ermittlung des Leseverständnisses und der Lesegeschwindigkeit. Die Schüler lesen nach Bearbeiten des Übungsbeispiels einen Fließtext
Læs mereMIG Manager Quickguide til Sigma/Sigma Galaxy/FLEX 2 betjeningspaneler
MIG Manager Quickguide til Sigma/Sigma Galaxy/FLEX 2 betjeningspaneler MIG Manager kan kun anvendes til maskiner udstyret med MIG Manager kit. Indlæs/Vent Valg af displayvisning Til-fra/op-ned justering
Læs mere16748-1. A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1.
16748-1 AKKU xxv A x 1 B x 2 C2 x 1 C1 x 1 C3 x 1 E1 x 2 D1 x 1 E2 x 4 D2 x 1 F x 1 Senest revideret: Letzte Änderung: 10-2014 G x 14 Ø4 x 80 X 8 50 x 50 H2 X 90 II X 4 I2 X 12 Ø4 x 40 Ø125 Ø8 x 80 Læs
Læs mereMonteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle
Monteringsvejledning (K) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsanvisning (SV) Montering av armstöd, griphandtag
Læs mereKalaha Taktik- og koncentrationsspil for 2 personer 1 spillebræt, 72 kugler Det vides ikke, hvor gammelt spillet, der også kaldes bønnespil, er. Det er dog almindeligt kendt, at det spilles på forskellige
Læs mereM06/1/A1DAN/SP1/DAN/TZ0/XX DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1
IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 22060067 Monday 22 May 2006 (morning)
Læs mereHahn KT-N 6R / KT-V 6R
Hahn KT-N 6R / KT-V 6R D Für Kunststofftüren F Pour portes PVC GB For PVC doors Einbauanleitung Alle Dr. Hahn Anleitungen jetzt als APP erhältlich: www.dr-hahn.eu/ anleitungen Einbauanleitung Bohrlehre
Læs mereDANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL!
DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse.
Læs mereframe bracket Ford & Dodge
, Rev 3 02/19 frame bracket 8552005 Ford & Dodge ITEM PART # QTY DESCRIPTION 1 00083 8 NUT,.50NC HEX 2 00084 8 WASHER,.50 LOCK 3 14189-76 2 FRAME BRACKET 4 14194-76 1 411AL FRAME BRACKET PASSENGER SIDE
Læs mereBestlite for the Danish red Cross limited edition
Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite pour la Croix-Rouge Danoise Série limitée Bestlite is proud to be able to enter the venerable
Læs mereMONTERINGSVEJLEDNING. handifloor BRUGSANVISNING PUMA 40 M1 ALUMINIUMSGULV 9006406B
MONTERINGSVEJLEDNING BRUGSANVISNING PUMA 40 DA 08102013 9006406B 2011 Handicare Alle rettigheder forbeholdt. DANSK Oplysningerne i denne vejledning må ikke reproduceres og / eller offentliggøres i nogen
Læs mereROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning. ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual. Size: 148 x 210 mm 105g copper paper
Size: 148 x 210 mm 105g copper paper ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual Model. 10853 1. Fjern emballagen. 2. Taburettens ben samles
Læs mereGUIDE TIL VALG AF KONFIGURATIONSFILER
GUIDE TIL VALG AF KONFIGURATIONSFILER DK Adgang til næsten alle parametre Valg af alle udvalgte parametre 10010604 tilslutning Styring af strøm/spænding Styring af svejseparametre 10010205 10010206 (Motoman)
Læs mereErsatzteilliste / Spare Parts List. Deutz BF 4 M 1012 C
Ersatzteilliste / Spare Parts List Deutz BF 4 M 1012 C Ersatzteilliste Reservedelsliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange Onderdelenlijst BF M 1012 C Ersatzteilbestellung Bestellangaben
Læs meresuper nintendo entertainment system super nes spel simcity james bond junior another world the legend of zelda a link to the past
DOWNLOAD OR READ : SUPER NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM SUPER NES SPEL SIMCITY JAMES BOND JUNIOR ANOTHER WORLD THE LEGEND OF ZELDA A LINK TO THE PAST PDF EBOOK EPUB MOBI Page 1 Page 2 legend of zelda a
Læs mereRecuperador vascular de 4 lazos CloverSnare. Recuperatore vascolare a 4 anse CloverSnare. Recuperador vascular de 4 ansas CloverSnare
EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 9 IT 10 NL 11 PT 12 SV 14 CloverSnare 4-Loop Vascular Retriever Instructions for Use CloverSnare vaskulær udtrækker med 4 løkker Brugsanvisning CloverSnare intravaskulärer Rückholer
Læs merewww.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com
Due to the multitude of Skagen Denmark watch movements, instructions for all variations cannot be printed in this manual. All watch movement instructions are available at: www.skagen.com Da der er så mange
Læs mereSkyVision Comfort Installation manual _0517, Comfort, Item no Version 05/17
SkyVision Comfort Installation manual 5.6.02_0517, Comfort, Item no. 2022 Version 05/17 Installation Manual VITRAL SkyVision Comfort Trækarme skal altid opbevares tørt/ Wooden upstands must always be kept
Læs mereDANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMW2355A ADVARSEL! VESA Standarder: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400
DANSK INSTALLATIONSEJLEDNING LMW2355A ESA Standarder: ægt: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på
Læs mereRapporten. Note: 45 eksterne deltagere 50 ialt incl. projektmedarbejdere, tolke og hjælper
Rapporten Note: 45 eksterne deltagere 50 ialt incl. projektmedarbejdere, tolke og hjælper Spørgsmål til det afsluttende gruppearbejde. 1. Hvorledes skabes der et samlet overblik over de tyske og danske
Læs mereWayne Pneumothorax Set For Seldinger Placement. Wayne pneumothoraxsæt Ved Seldinger placering
EN 3 DA 4 DE 5 EL 7 ES 8 FR 10 IT 11 NL 13 NO 15 PT 16 SV 17 ZH 19 Wayne Pneumothorax Set For Seldinger Placement Instructions for Use Wayne pneumothoraxsæt Ved Seldinger placering Brugsanvisning Wayne-Pneumothorax-Set
Læs mereExigences d examen pratique Flûte traversière Phase 3. Fédération Jurassienne de Musique
Exigences d examen pratique Flûte traversière Phase 3 Fédération Jurassienne de Musique 3 Février 2016 Exigences d examen pratique Flûte traversière - Phase 3 Technique Approfondir et automatiser la base
Læs mereBetjeningsvejledning Käyttöohje Bruksanvisning
DA FI NO SV Betjeningsvejledning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning 3 26 49 72 B DE http://www.bosch-hausgeraete.de
Læs mereATEX direktivet. Vedligeholdelse af ATEX certifikater mv. Steen Christensen stec@teknologisk.dk www.atexdirektivet.
ATEX direktivet Vedligeholdelse af ATEX certifikater mv. Steen Christensen stec@teknologisk.dk www.atexdirektivet.dk tlf: 7220 2693 Vedligeholdelse af Certifikater / tekniske dossier / overensstemmelseserklæringen.
Læs mereLJM s cylinder program kan også fås med enten indbyggede pilotstyrede kontraventiler eller overcentreventiler.
Indbyggede ventiler LJM s cylinder program kan også fås med enten indbyggede pilotstyrede kontraventiler eller overcentreventiler. Pilotstyret kontraventil Overcentreventil eller lastholdeventil. * Enkelt-
Læs mereLUMEAL GA NOTICE D UTILISATION
NOTICE D UTILISATION LUMEAL 1 er trimestre 2013 GA I. II. III. IV. V. VI. VII. Présentationdelamotorisation...2 A. Entraînement...2 B. Commande...2 Descriptiond uncyclecomplet...3 Ouverturemaximaleduvantail...5
Læs mereGaltVTI Valved Tearaway Sheath Introducer. Indications for Use 2. Indikationer for anvendelse 4. Gebruiksindicaties 6. Indications d emploi 8
GaltVTI Valved Tearaway Sheath Introducer Indications for Use 2 Indikationer for anvendelse 4 Gebruiksindicaties 6 Indications d emploi 8 Anwendungsgebiete 10 Ενδείξεις χρήσης 12 Felhasználási javallatok
Læs mereTM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax
TM4 Central Station User Manual / brugervejledning K2070-EU STT Condigi A/S Niels Bohrs Vej 42, Stilling 8660 Skanderborg Denmark Tel. +45 87 93 50 00 Fax. +45 87 93 50 10 info@sttcondigi.com www.sttcondigi.com
Læs mereM07/1/A1DAN/SP1/DAN/TZ0/XX DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1
IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 22070067 Monday 14 May 2007 (morning)
Læs mereAntrag auf Fördermittel für ein kultkit-mikroprojekt/ Ansøgning omtilskud til et kultkit mikroprojekt
Antrag auf Fördermittel für ein kultkit-mikroprojekt/ Ansøgning omtilskud til et kultkit mikroprojekt 1. Titel des Projekts / Projekttitel 2a) Verantwortlicher Partner in Deutschland/ Ansvarlig partner
Læs mereM03/107/S(1) DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1
c IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M03/107/S(1) DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Monday 19 May
Læs mereMonteringsvejledning (DK) x:panda sæde str. 1+2 på gammelt High-low understel (adapter )
Monteringsvejledning (K) x:panda sæde str. 1+2 på gammelt High-low understel (adapter 8911610-02) Monteringsveiledning (N) x:panda sete str. 1+2 på gammelt High-low understell (adapter 8911610-02) Monteringsanvisning
Læs mereDOWNLOAD OR READ : LISE MADSEN MOSES OG DE ANDRE PDF EBOOK EPUB MOBI
DOWNLOAD OR READ : LISE MADSEN MOSES OG DE ANDRE PDF EBOOK EPUB MOBI Page 1 Page 2 lise madsen moses og de andre lise madsen moses og pdf lise madsen moses og de andre Ellen Radka Toneff (fã dt 25. juni
Læs mereUnited Nations Secretariat Procurement Division
United Nations Secretariat Procurement Division Vendor Registration Overview Higher Standards, Better Solutions The United Nations Global Marketplace (UNGM) Why Register? On-line registration Free of charge
Læs mereEksempel på eksamensspørgsmål til caseeksamen
Eksempel på eksamensspørgsmål til caseeksamen Engelsk niveau E, TIVOLI 2004/2005: in a British traveller s magazine. Make an advertisement presenting Tivoli as an amusement park. In your advertisement,
Læs mereModel Brugsanvisning Instruction manual
Model 11560 Brugsanvisning Instruction manual DK GB CAMPINGTOILET Dele Toiletlåg Toiletsæde Vandpåfyldningsstuds Pumpestempel Låsebeslag 10 liters skylletank Tømmetud Skyderventil Niveauindikator 20 liters
Læs mereSikkerhedsvejledning
11-01-2018 2 Sikkerhedsvejledning VIGTIGT! Venligst læs disse instruktioner inden sengen samles og tages i brug Tjek at alle dele og komponenter er til stede som angivet i vejledningen Fjern alle beslagsdele
Læs mereOblique solutions, corner solutions and backing
DK Monteringsvejledning Skråløsninger, hjørneløsninger og bagklædning Denne vejledning anvendes sammen med monteringsvejledning til standardskabe Vores skydedørsgarderober er individuelle løsninger tilpasset
Læs mereWallstickers Wandsticker
Wallstickers Wandsticker Færdige motiver eller design selv Dette er et lille udvalg af vore mest solgte Wallstickers. Men vi har mange flere motiver og forslag i vores online katalog. Alle Wallstickers
Læs mereBredgaard Bådeværft ApS
Bredgaard Bådeværft ApS Velkommen til BREDGAARD BÅDEVÆRFT APS - et af Danmarks førende bådværfter indenfor glasfiberfartøjer. Vi tilbyder et bredt sortiment af glasfiberbåde - lige fra erhvervsfiskefartøjer
Læs mereAppendix 1: Interview guide Maria og Kristian Lundgaard-Karlshøj, Ausumgaard
Appendix 1: Interview guide Maria og Kristian Lundgaard-Karlshøj, Ausumgaard Fortæl om Ausumgaard s historie Der er hele tiden snak om værdier, men hvad er det for nogle værdier? uddyb forklar definer
Læs mereAcute Peritoneal Dialysis Catheter. Kateter til akut peritonealdialyse. Katheter für akute Peritonealdialyse
EN 3 DA 4 DE 5 EL 6 ES 7 FR 8 IT 9 NL 10 PT 11 SV 12 Acute Peritoneal Dialysis Catheter Instructions for Use Kateter til akut peritonealdialyse Brugsanvisning Katheter für akute Peritonealdialyse Gebrauchsanweisung
Læs mereLWU701i/LW751i/LX801i/LWU601i/LW651i Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide
Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide Projecteur LWU701i/LW751i/LX801i LWU601i/LW651i Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide Caractéristiques AVERTISSEMENT ATTENTION
Læs mereRegister your product and get support at www.philips.com/avent SCD505 EN User manual 3 DA Brugervejledning 13 DE Benutzerhandbuch 23 ES Manual del usuario 47 SV Användarhandbok 121 AR 141 Contenido 1 Introducción
Læs mereBrug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes.
Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav f: Et dannebrogsflag Et hus med tag, vinduer og dør En fugl En bil En blomst Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funn
Læs mereEN SQ. FI Varoitus! Ennen kuin aloitat asennuksen, hjeet. hjeet. uporabu. hjeet. uporabu. uporabu. hjeet. uporabu. strukcijoje. uporabu. strukcijoje.
IT LIBRETTO DI INSTALLAZIONE EN INSTALLATION MANUAL DE INSTALLATIONSANLEITUNG FR MANUEL D INSTALLATION TR MONTAJ KITAPÇIĞi ES MANUAL DE INSTALACIÓN PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO GR ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓKATAΣTAΣHΣ
Læs mereBrugsanvisning. Installation Manual
Manual size: 148 x 210 mm 175g copper paper(铜版纸印刷) UNIVERSAL BIL TAGBAGAGEBÆRER Brugsanvisning UNIVERSAL CAR ROOF RACK Installation Manual Model no. 10889 Tak fordi du valgte dette produkt, som vi håber
Læs mereBiologisk vurdering af medicinsk udstyr Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikoledelsessystem
Dansk standard Rettelsesblad DS/EN ISO 10993-1/AC 1. udgave 2010-07-08 Biologisk vurdering af medicinsk udstyr Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikoledelsessystem Biological evaluation
Læs mereFX4040 X6 FX4028 X6 (M8) (M8X25)
Fitting Instructions - Read instructions carefully before fitting and follow them for correct use IN8257 ULTI Bars - X3 FX4014 X6 FX4016 X12 FX4019 X6 FX4028 X6 FX4040 X6 FX4042 X12 ME0203 X6 ME1113 X1
Læs mereCatetere per ERCP Classic
MEDICAL Classic-kateter til endoskopisk retrograd EN 2 Classic ERCP Catheter CS 2 Katetr Classic pro ERCP DA 3 kolangiopancreatikografi NL 4 Classic ERCP-katheter FR 5 Cathéter de CPRE Classic DE 6 Classic
Læs mere9933 9933 UK: Comply with the European safety standard EN 747:2007 part 1 and part 2. Be aware of the danger of young children (under the age of 6), falling from upper bed. This bed has not been
Læs mereMonteringsvejledning (DK) Montering af pedal. Monteringsanvisning (N) Montering av pedal. Mounting instruction (GB) Mounting the foot pedal kit
Monteringsvejledning () Montering af pedal Monteringsanvisning (N) Montering av pedal Mounting instruction () Mounting the foot pedal kit Montageanleitung () Montage des ußpedals für igh-low estelle Montage
Læs mereDIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).
DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen
Læs mereFlexiManual Corner. Montagevejledning, Mounting Instructions, Montageanleitung, Tillæg til FlexiManual Manual. Supplement to FlexiManual User Manual
FlexiManual Corner Montagevejledning, Mounting Instructions, Montageanleitung, Tillæg til FlexiManual Manual Supplement to FlexiManual User Manual Nachtrag zum FlexiManual Benutzerhandbuch PDF 5999 / 01.07.2019
Læs mereLIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS
c IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M03/207/S(1)Q DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Candidate number/numéro
Læs mereFUTURA. ca. 200 cm. A x 6. B x 9 (B x 11) (B x 13)
FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter
Læs mereGranit plader / Granittischplatten / Granite table tops
Granit plader / Granittischplatten / Granite table tops 180 x 100 cm 100 x 100 cm Ø120 cm Ø70 cm Closeup Vedligeholdsvejledning til granit bordplader Tillykke med Deres nye stenbord. For at få mest glæde
Læs mere