Ea Bøhm Jepsen Speciallæge i Psykiatri Birthe Valbjørn Specialpsykolog i Psykiatri 1 Psykiatri og Social
Hvilke problemer oplever personalet oftere hos pt. med anden etnisk baggrund? Sproglige problemer 93,1% Anderledes sygdomsopfattelse 75,3% Utilstrækkeligt kendskab til Kroppens anatomi og funktion 45,7% Ikke fulgt anvisninger 42,4% Pårørende besværliggør behandl. 37,7% Kilde: Sundhedsstyrelsen, Kulturelle mediatorer 2009 2
Migrations kan ses som en social forandringsproces, hvor et menneske flytter fra en social setting til en anden for at slå sig ned i det nye miljø Ugeskrift for læger sept. 2006 3 Psykiatri og Social
Pull faktorer Push faktorer Indvandrere Bedre økonomisk fremtid Frivillig 4 Psykiatri og Social Flygtninge Sikkerhed/tryghed Tvungen
Migrations processen Forhold i hjemlandet Forhold under rejsen Forhold i modtagerlandet Belastninger og tab Stresspåvirkning Risikoadfærd Sygelighed Ugeskrift for læger sept. 2006
Migrantens opfattelse af m 6 Psykiatri og Social
Hvad kendetegner præmigrationssituationen? Politisk & religiøst tilhørsforhold Kilde: Philips, Barker og Pearson 1982 Rolle, status Arbejde Hjemegn Samfundsmæssigt delte sociale værdier Venner Personen Mad Hjem Økonomi Sprog Storfamilie Kernefamilie
Hvad kendetegner postmigrationssituationen? Kilde: Philips, Barker og Pearson 1982 Religiøst tilhørsforhold (tro) Marginaliseret sprog Personen Marginaliserede sociale værdier Kernefamilie
Migrationen et angreb på identiteten i form af tab af: Støttende netværk og kendt miljø Kontinuitet i tilværelsen Personlige kompetencer Kilde J.G. Arenas & E. Bustos 1997
Den nostalgiske reaktion: bunder i længsel efter det tabte paradis gratifikationer søges ikke længere i nutiden eller fremtiden men i fortiden, der idealiseres sammen med hjemlandets dyder Kilde J.G. Arenas 1997 en reaktion som i øvrigt vil vanskeliggøre en hjemvenden til det tidligere fædreland, hvor udviklingen er gået videre efter emigrantens afrejse Kilde Klinisk Psykiatri 2000
Faktorer med betydning for forholdet til det nye land Baggrund fra hjemlandet: Urban eller agrar livsstil Uddannelsesniveau Social status Personlighedsmæssige faktorer: Tidligere traumer Alder Migrationen: Frivillig eller tvungen Grad af forberedthed Selve rejsen Muligheder i det nye hjemland: Muligheden for beskæftigelse Holdningen til immigranter Socialt netværk
Ved Birthe Valbjørn specialpsykolog i psykiatri og specialist i psykotraumatologi Klinik for PTSD og Transkulturel Psykiatri
Ca. 200.000 tolkninger i dk sundhedsvæsen I Region Midtjylland ønskede 37% af pt. fra etniske minoriteter tolk ud af disse fik 60 % tilbudt tolk 75% af hospitals personale & praktiserende læger angav tolkebehov min. 1 gang ugentligt men reelt brugte kun 59% af dem tolk med den hyppighed Blandt praktiserende læger brugte 77% ofte professionel tolk 40% brugte ofte familiemedlem som tolk 15% brugte ofte eller 13 Psykiatri altid børn og Socialunder 16 år som tolk
Kvaliteten af tolkningen Psykiateren: Hvad med bekymringer? Har du mange bekymringer? Patienten: Jeg ved, at Gud er hos mig; jeg er ikke bange, de kan ikke få fat på mig (pause). Jeg har de her nye bukser på. Jeg føler mig godt tilpas. Jeg får ikke hovedpine længere. Tolken: Han siger, at han ikke er bange, han føler sig godt tilpas, han får ikke hovedpine længere. Citat: Lings, K.: Dynamisk tolkning
https://www.youtube.com/watch?v=d9s3 sl5aomg 15 Psykiatri og Social
Familiemedlemmer/venner kan have vanskeligheder med at oversætte svære beskeder Patienten kan ønske at beskytte sine familiemedlemmer/venner mod at kende det fulde omfang af vedkommendes vanskeligheder Opstår der konflikter - bliver patienten f.eks. vred på behandleren - kan det være svært at forblive neutral for en nærtstående En professionel tolk har større chance for at kende det sprog der bruges i psykiatriske samtaler
Hvordan skal tolken være tilstede? Fremmøde tolk Telefon tolkning Teletolkning Hvordan skal tolken tolke? Direkte Indirekte Simultan
http://www.teletolkning.dk/wm332828 18 Psykiatri og Social
De vigtigste guidelines Anvend professionel tolk - ikke børn/pårørende Bestil tolk i god tid og få de mest erfarne Samtalens forløb er behandlerens ansvar Samtal med patienten - ikke med tolken Tal direkte og i korte sætninger Tolken kan ikke vurdere en faglig problemstilling Hjælp tolken med at blive i rollen Overhold tiden; tolken har typisk en ny aftale