Til in vitro-diagnostik Til brug med BD MAX-systemet Dansk 4 U I
|
|
|
- Merete Simonsen
- 9 år siden
- Visninger:
Transkript
1 MAX MRSA XT Til in vitro-diagnostik P0205(01) Til brug med BD MAX-systemet Dansk 4 U I TILSIGTET BRUG BD MAX MRSA XT-analysen udført på BD MAX-systemet er en automatisk kvalitativ in vitro-diagnostisk test til direkte påvisning af methicillinresistente Staphylococcus aureus (MRSA) DNA fra næsepodninger hos patienter med risiko for næsekolonisering. Testen anvender polymerasekædereaktion (PCR) i realtid til opformering af MRSA DNA og fluorogene, mål-specifikke hybridiseringsprober til påvisning af det opformerede DNA. BD MAX MRSA XT-analysen er tiltænkt som en hjælp til at forhindre og kontrollere MRSAinfektioner i hospitalsmiljøer. Den er ikke beregnet til diagnosticering af MRSA-infektioner eller til overvågning af behandling af MRSA-infektioner. Et negativt resultat udelukker ikke kolonisering i næsen. Konkomitante dyrkninger er nødvendige for at regenerere organismer til epidemiologisk typebestemmelse eller til yderligere følsomhedstestning. RESUMÉ OG FORKLARING AF PROCEDUREN MRSA er en af hovedårsagerne til infektioner i hospitalsmiljøer. Hovedparten af smitteoverførsler i hospitalsmiljøer sker via sundhedspersonalets kontaminerede hænder eller som følge af smitte fra patienter med MRSA. MRSA kan forårsage infektion med kliniske manifestationer, der spænder fra pustler til sepsis og dødsfald, 1 men kan også findes i næsen eller på huden hos enkeltpersoner (asymptomatiske bærere). Behandling af MRSA-infektioner er blev en udfordring, idet MRSA ofte er resistent overfor en bred række af antimikrobielle midler. Methicillinresistente stammer af Staphylococcus aureus registreres ofte i sundhedsmiljøer og repræsenterer over 50 % af hospitalserhvervede Staphylococcus aureus-isolater på visse nordamerikanske hospitaler. Risikofaktorer for infektion med MRSA i sundhedsmiljøer inkluderer forlængede hospitalsophold, kontakt med patienter, der er inficeret eller koloniseret med MRSA, kolonisering med andre resistente organismer, såsom vancomycinresistent enterococci (VRE) og Clostridium difficile, eksponering for flere og/eller længerevarende behandlinger med bredspektret antibiotika, eksponering for høje MRSA-prævalensområder indenfor sundhedsmiljøet og forudgående MRSA-infektion eller nasal bæretilstand. Tidlig identifikation af patienter, som er næsebærere af MRSA, kan indgå i et effektivt program til forebyggelse af MRSA-infektion. For at påvise MRSA ved dyrkning kræves der isolering af rene kolonier efterfulgt af følsomhedstestning med oxacillin eller cefoxitin, påvisning af meca-genet eller påvisning af det penicillinbindende protein (PBP 2a), som er kodet af meca-genet. Dyrkningsprocessen tager mindst 24 timer, men der går i gennemsnit nærmere 48 timer, inden resultatet foreligger, og MRSA kan identificeres. I betragtning af den hastighed, hvormed MRSA-infektioner kan spredes især i hospitalsmiljøer, hvor bærerne ofte findes er muligheden for at få resultater fra MRSA-næsebærere på den samme dag, hvor prøven indsamles, en fordel for et program til forebyggelse af infektioner. Aktiv overvågning ved hjælp af molekylære test til hurtig påvisning af MRSA har vist sig effektivt at reducere overførslen af smitte i hospitalsmiljøer og forebygge infektion hos sårbare patienter. Unøjagtig påvisning kan føre til ukontrolleret overførsel af MRSA og ineffektiv anvendelse af sundhedsvæsenets ressourcer. 2 Med andre tilgængelige analysemetoder er op til 17,9 % af de positive MRSA-testresultater ukorrekte, fordi meca-genet er fraværende, som typisk kaldes dropout-mutanter. 3 Disse falske positive resultater kan føre til unødvendig og dyr isolering og behandling af patienter. 1 MRSA-stammer med det nyopdagede mecc-gen tegner sig for 3 4 % af alle nye MRSA-tilfælde, 4 men de kan ikke påvises ved hjælp af analyser, der ikke påviser det pågældende mecc-gen. 5 Manglende påvisning af mecc-genet kan føre til falske negative resultater, der kan bidrage til ukontrolleret overførsel af ikke-påviste MRSA-stammer. Analysens design er afgørende for nøjagtig påvisning af MRSA og for at sikre, at der anvendes hensigtsmæssige foranstaltninger til infektionskontrol. BD MAX MRSA XT-analysen anvender en udvidet kombination af primere og prober til at detektere nye stammer af MRSA, herunder stammer med meca- eller mecc-gener, og reducerer antallet af falske positive resultater som følge af meca- eller mecc-dropouts. 1
2 Et nasalt podningspræparat udtages og sendes til laboratoriet ved brug af den anbefalede type podepind (se afsnittet Nødvendigt udstyr og materialer, der ikke er vedlagt). Podepinden placeres i et BD MAX MRSA XT-prøvebufferrør. Prøvebufferrøret vortexblandes for at frigøre cellerne fra podepinden til bufferen. Prøvebufferrøret placeres i BD MAX-systemet, hvorefter følgende automatiske procedurer udføres: Bakteriecellerne lyseres, DNA ekstraheres på magnetiske perler og koncentreres, og derefter tilsættes en afmåling af den eluerede DNA til PCR-reagenser, som indeholder MRSA-specifikke primere, der bruges til at amplificere de genetiske mål, hvis de er til stede. Analysen omfatter også en prøvebearbejdningskontrol. Prøvebearbejdningskontrollen er til stede i ekstraktionsrøret og udsættes for ekstraktions-, koncentrations- og amplifikationstrinnene for at kunne overvåge for hæmmende stoffer og procesineffektivitet, som skyldes instrument- eller reagensfejl. Operatørindgriben er ikke nødvendig, så snart den kliniske prøve, en BD MAX Unitized Reagent Strip og BD MAX PCR-kassetten er sat i BD MAX-systemet. BD MAX-systemet automatiserer prøvelysis, DNA-ekstraktion og -koncentration, reagensrehydrering, nukleinsyre-amplifikation og påvisningen af målnukleinsyresekvensen vha. polymerasekædereaktion (PCR) i realtid. Amplificerede mål påvises med hydrolyseprober mærket med hæmmede fluoroforer. Amplificering, påvisning og tolkning af signaler udføres automatisk af BD MAX-systemet. PROCEDURENS PRINCIPPER BD MAX-systemet anvender en kombination af lytiske reagenser og ekstraktionsreagenser til at udføre cellelysering og DNA-ekstraktion. Efter enzymatisk cellelysering ved forhøjet temperatur indfanges de frigjorte nukleinsyrer af magnetiske affinitetsperler. Perlerne med de bundne nukleinsyrer vaskes, og nukleinsyrerne elueres vha. varme i elueringsbuffer. Elueret DNA neutraliseres med neutraliseringsbuffer og overføres til Master Mix-røret for at rehydrere PCR-reagenserne. Det rekonstituerede amplifikationsreagens dispenseres i BD MAX PCR-kassetten. Mikroventiler i BD MAX PCR-kassetten forsegles af systemet, inden PCR igangsættes, for at forhindre fordampning og amplikonkontaminering. De amplificerede DNA-mål påvises vha. hydrolyseprober (TaqMan), som er mærket med en fluorescerende reporterfarvestof (fluorofor) i den ene ende og med en quencherdel. Prober, der er mærket med forskellige fluoroforer, anvendes til at påvise en specifik amplikon i SCCmec MREJ (Right Extremity Junction) og generne for methicillin-resistens meca og mecc i tre forskellige optiske kanaler på BD MAX-systemet: MREJ-amplikoner (SCCmec Right-extremity Junction) påvises i 475/520-kanalen, generne for methicillin-resistens meca- og mecc-amplikoner påvises i 585/630-kanalen, og prøvebearbejdningskontrol-amplikoner påvises i 680/715-kanalen. Når proberne er i deres normale tilstand, hæmmes fluoroforen af fluorescensen pga. dens nærhed til quencheren. Ved tilstedeværelsen af mål-dna hybridiseres proberne dog til deres komplementære sekvenser og hydrolyseres af DNA-polymerasens 5' 3'-exonukleaseaktivitet, da den syntetiserer den nydannede streng langs DNA-skabelonen. Som følge heraf adskilles fluoroforerne fra quenchermolekylerne, og fluorescensen afgives. Mængden af fluorescens, der påvises i de tre optiske kanaler, som anvendes til BD MAX MRSA XT-analysen, er direkte proportional med mængden for den tilsvarende probe, som hydrolyseres. BD MAX-systemet måler disse signaler i slutningen af amplifikationscyklussen og tolker dataene for at levere et resultat. REAGENSER REF. Indhold Antal BD MAX MRSA XT Master Mix (C7) Tørret PCR Master Mix, der indeholder polymerase, nukleotider og specifikke molekylære prober og primere sammen med en prøvebearbejdningskontrolspecifik molekylærprobe. BD MAX MRSA XT Unitized Reagent Strip Unitized Reagent Strip indeholder alle reagenser i væskeform og engangspipettespidser, som er nødvendige for præparatbearbejdning og DNA-ekstraktion. BD MAX MRSA XT Extraction Tube (B8) Tørret ekstraktionsreagens, der indeholder DNA-magnetiske affinitetsperler, achrompeptidase og prøvebearbejdningskontrol. BD MAX MRSA XT Sample Buffer Tube (med 25 membranhætter) NØDVENDIGT UDSTYR OG MATERIALER, DER IKKE ER VEDLAGT BD BBL CultureSwab Liquid Stuart enkelt eller dobbelt podepind (BD-katalognummer eller ), Copan (Venturi) Transystem* Liquid Stuart enkelt eller dobbelt podepind (Copan, katalognummer 141C eller 139C) VWR Multi-Tube Vortexer (VWR-katalognummer ) NALGENE Cryogenic Vial Holder (VWR, katalognummer ) Engangshandsker, pudderfri Steril saks (valgfri) Steril gaze Stopur eller timer BD MAX PCR Cartridges (BD-katalognummer ) ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER BD MAX MRSA XT er beregnet til in vitro-diagnostik. Dette produkt kan kun bruges i BD MAX-systemet. Anvend ikke reagenser og/eller materialer, der er for gamle. Sættet må ikke bruges, hvis mærkaten, der forsegler den ydre emballage, er brudt ved modtagelse. Reagenser må ikke bruges, hvis de beskyttende poser er åbne eller defekte ved modtagelse. Anvend ikke reagenser, hvis tørremidlet ikke er til stede eller er brudt inden i reagensposerne test 24 test 24 test 24 test
3 Fjern ikke tørremidlet fra reagensposerne. De beskyttende poser med reagenser skal straks lukkes til med lynlåsen efter hver brug. Fjern eventuel overskydende luft i poserne, inden de lukkes. Beskyt reagenser mod varme og fugt. Længere tids eksponering over for fugt vil påvirke produktets ydelse. Reagenserne må ikke anvendes, hvis folien er blevet brudt eller beskadiget. Bland ikke reagenser fra forskellige poser og/eller sæt og/eller lotnumre. Hætter fra de forskellige reagenser må ikke ombyttes eller genbruges, da dette kan medføre kontaminering og kompromittere testresultaterne. Kontrollér Unitized Reagent Strips for korrekt væskefyldning (sørg for, at væsken befinder sig i bunden af rørene) (se figur 1). Kontrollér Unitized Reagent Strips for at sikre, at alle pipettespidser er til stede (se figur 1). Udvis forsigtighed, når der anvendes kemiske opløsninger, da læsbarheden for stregkoder på Master Mix- og ekstraktionsrør kan ændres. God laboratorieteknik er altafgørende for korrekt ydeevne for denne analyse. På grund af denne tests høje analytiske sensitivitet skal der udvises meget stor forsigtighed for at opretholde renheden for alle materialer og reagenser. Hvis der udføres andre PCR-test i det samme laboratorieområde, skal der udvises forsigtighed for at sikre, at denne BD MAX MRSA XT, de nødvendige reagenser til testning og BD MAX-systemet ikke kontamineres. Undgå altid mikrobiologisk kontaminering og deoxyribonucleasekontaminering (DNase) af reagenser. Der skal skiftes handsker, inden der håndteres reagenser og kassetter. For at undgå kontaminering af miljøet med amplikoner må BD MAX PCR-kassetter ikke adskilles efter brug. Forseglingerne af BD MAX PCR-patroner er udviklet for at forhindre kontaminering. Laboratoriet skal rutinemæssigt udføre miljømæssig overvågning med henblik på at minimere risikoen for krydskontaminering. BD MAX Microfluidic-kassetterne kan bruges i op til to kørsler. Udførelse af BD MAX MRSA XT uden for de anbefalede tidsrammer kan resultere i ugyldige resultater. Analyser, som ikke udføres inden for de specificerede tidsrammer, bør gentages. Yderligere kontroller kan testes i henhold til retningslinjer eller regler fra lokale eller offentlige myndigheder eller akkrediteringsorganisationer. Alle præparater skal altid håndteres som værende smittefarlige og i henhold til sikre laboratorieprocedurer, som f.eks. dem, der er beskrevet i CLSI Document M29 6 og i Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories. 7 Benyt egnet beskyttelsestøj og engangshandsker ved håndtering af alle former for reagenser. Vask hænderne grundigt efter udførelse af testen. Udfør ikke pipettering med munden. Der må ikke ryges, drikkes, tygges eller spises inden for områder, hvor der behandles prøver eller analysekitreagenser. Bortskaf ubrugte reagenser og affald i overensstemmelse med lokale og/eller nationale regler. Se brugervejledningen til BD MAX-systemet 10 for yderligere advarsler, forholdsregler og procedurer. OPBEVARING OG STABILITET Indsamlede prøver skal opbevares ved en temperatur på mellem 2 C og 25 C under transport. Skal beskyttes mod frost eller for kraftig varme. Prøverne kan opbevares ved 25 ±2 C i maksimalt 48 timer eller ved 2 8 C i maksimalt 120 timer (5 dage) inden testning. BD MAX MRSA XT-analysereagenser og -komponenter er stabile ved 2 25 C inden den angivne udløbsdato. Anvend ikke komponenter, der er for gamle. BD MAX MRSA XT Master Mix- og -ekstraktionsrør leveres i forseglede poser. Produktet skal forsegles igen umiddelbart efter åbning for at beskytte det mod fugt. Reagensrør er stabile i op til 14 dage ved 2 25 C efter første åbning og genforsegling af posen. Ikke-rekonstituerede ekstraktions- og Master Mix-reagensrør er stabile i op til 5 timer ved 2 25 C efter fjernelse fra beskyttelsesposen. BRUGSANVISNING Præparatindsamling/-transport Brug en anbefalet podepind med transportanordning (se afsnittet Nødvendigt udstyr og materialer, der ikke er vedlagt) til at indsamle næsepræparater i henhold til instituttets og laboratoriets standardprocedurer og/eller følgende: 1. Fugt podepinden(e) med to dråber (ca. 50 µl) sterilt fysiologisk saltvand, eller brug den tør. 2. Før podepinden(e) forsigtigt ind i patientens næsebor (spidsen af podepinden skal indføres op til 2,5 cm fra næseborskanten). 3. Rul podepinden(e) 5 gange langs slimhinden inden i næseboret. 4. Før de(n) samme podepind(e) ind i det andet næsebor, og gentag trin 2 og Anbring podepinden(e) i transportrøret. 6. Sæt en mærkat på transportrøret. 7. Transportér podepinden(e) til laboratoriet i henhold til instituttets og laboratoriets standardprocedurer (se afsnittet Opbevaring og stabilitet). 3
4 Klargøring af præparater BEMÆRK: Der kræves ét (1) prøvebufferrør, én (1) membranhætte, ét (1) Master Mix- (C7), ét (1) ekstraktionsrør (B8) og én (1) Unitized Reagent Strip til hver prøve og hver ekstern kontrol, der skal testes. BEMÆRK: Ved dyrkning af kliniske prøver inden udførelse af en BD MAX MRSA XT-analyse henvises der til afsnittet Dyrkning af kliniske prøver. 1. Indsaml det antal prøvebufferrør (klar hætte), der svarer til antallet af prøver og eksterne kontroller, der skal køres. 2. Mærk hvert prøvebufferrør med den relevante patientidentifikation, og sørg for, at stregkoderne ikke skjules, overskrives eller mærkes. 3. Tag hætten af prøvebufferrøret. 4. Fjern podepinden fra prøvetransportrøret, og anbring podepinden i det tilsvarende prøvebufferrør. 5. Hold fast i podepinden tæt ved prøvebufferrørets kant (brug steril gaze til at mindske risikoen for kontaminering). Løft podepinden ca. én (1) cm fra bunden af prøvebufferrøret, og bøj strimlen mod rørets kant for at knække den. Alternativ metode: Brug en steril saks til at klippe strimlen over. 6. Luk prøvebufferrøret med en membranhætte. 7. Anbring prøvebufferrøret i en NALGENE Cryogenic Vial Holder, og vortexbland ved maksimal hastighed i ét (1) minut med Multi-Tube Vortexer. Der kan bearbejdes op til 24 prøve på én gang med Multi-Tube Vortexer. Betjening af BD MAX-systemet BEMÆRK: Der henvises til brugermanualen til BD MAX-systemet for detaljeret vejledning (se afsnittet Betjening). BEMÆRK: Test af BD MAX MRSA XT-analysen skal udføres umiddelbart efter vortexblanding ovenfor (se Klargøring af præparater, trin 7). Hvis det er nødvendigt at udføre testen igen, skal prøven(-erne) vortexblandes igen. 1. Tænd BD MAX-systemet (hvis det ikke allerede er sket), og log på ved at angive <user name> (<brugernavn>) og <password> (<adgangskode>). 2. Der skal skiftes handsker, inden der håndteres reagenser og kassetter. 3. Fjern det påkrævede antal Unitized Reagent Strips fra BD MAX MRSA XT-kittet. Bank forsigtigt hver Unitized Reagent Strip på en hård overflade for at sikre, at al væske befinder sig i bunden af rørene. 4. Fjern det nødvendige antal ekstraktionsrør og Master Mix-rør fra beskyttelsesposerne. Fjern eventuel overskydende luft, og luk poserne vha. lynlåsen. 5. For hvert præparat, der skal testes, skal der placeres én (1) Unitized Reagent Strip på BD MAX-systemstativet. Start med position 1 på stativ A, og fortsæt fortløbende. 6. Klik ét (1) ekstraktionsrør (hvid folie) i hver Unitized Reagent Strip i position 1, som det er vist på figur Klik ét (1) Master Mix-rør (grøn folie) i hver Unitized Reagent Strip i position 2, som det er vist på figur 1. Klik på-rør Affaldsbeholder Pipettespidser #1 #2 #3 Lysisrør Ekstraktionsrør MRSA XT Master Mix Elueringsbuffer Vaskebuffer Neutraliseringsbuffer Figur 1: Klik BD MAX MRSA XT-ekstraktionsrør og Master Mix-rør ind i Unitized Reagent Strips. 8. Klik på kørselsikonet, og indtast kittets lotnummer for BD MAX MRSA XT-analysen (så partiet kan spores) ved enten at scanne stregkoden med scanneren eller indtaste det manuelt. BEMÆRK: Gentag trin 8 for hver gang, der anvendes et nyt kitlotnummer. 9. Gå til Worklist (Arbejdsliste). Brug rullemenuen til at vælge <BD MAX MRSA XT 54>. 10. Angiv id for prøvebufferrøret, patient-id og accessionsnummer (hvis relevant) på arbejdslisten ved enten at scanne stregkoden med scanneren eller ved at indtaste oplysningerne manuelt. 11. Vælg det relevante kit-lotnummer (findes på den ydre emballage) på rullemenuen. 12. Gentag trin 9 til 11 for alle resterende prøvebufferrør. 13. Anbring prøvebufferrøret i BD MAX-systemstativ(er) svarende til de Unitized Reagent Strips, der blev samlet i trin 5 til 7. BEMÆRK: Anbring prøvebufferrørene i prøvestativ(er) med 1D-stregkodeetiketterne udad (det gør det lettere at scanne prøvebufferrørene, når prøverne logges på). 4
5 14. Anbring det påkrævede antal BD MAX PCR-kassette(r) i BD MAX-systemet (se figur 2). Hver kassette passer til 2 kørsler med op til 12 prøver for i alt 24 prøver. BD MAX-systemet vælger automatisk positionen og rækken på PCR-kassetten for hver kørsel. BD MAX PCR-kassetter kan bruges flere gange, indtil alle baner er anvendt. For at maksimere brugen af BD MAX PCR-kassetter med Sample Mode skal du vælge Run Wizard (Kørselsguide) under fanen Worklist (Arbejdsliste) for banetildelinger. Se brugervejledningen til BD MAX-systemet for at få flere oplysninger. Figur 2: Isæt BD MAX PCR-kassetter. 15. Sæt stativ(er) i BD MAX-systemet (se figur 3). Side A Side B Figur 3: Sæt stativ(er) i BD MAX-systemet. 16. Luk låget på BD MAX-systemet, og klik på <Start> for at starte bearbejdningen. 17. Når kørslen er færdig, skal resultaterne kontrolleres med det samme, eller prøvebufferrørene skal opbevares ved 2 8 C i op til 5 dage ELLER ved 25 ±2 C i maksimalt 48 timer, indtil resultaterne er kontrolleret. BEMÆRK: Hvis en membranhætte blev beskadiget under kørslen, skal den udskiftes med en ny, inden prøven stilles til opbevaring. BEMÆRK: Forberedte BD MAX MRSA XT-prøvebufferrør kan opbevares ved 2 8 C i maksimalt 120 timer (5 dage) ELLER ved 25 ±2 C i maksimalt 36 timer, efter at prøven er føjet til prøvebufferrøret. Når der opnås inkonklusive (IND), uafklarede (UNR) eller ufuldstændige (INC) resultater, eller når der opstår en ekstern kontrolfejl, skal der inden for denne tidsramme udføres en gentagen test fra det klargjorte prøvebufferrør (se afsnittet Gentagen testprocedure). KVALITETSKONTROL Kvalitetskontrolprocedurer overvåger udførelsen af analysen. Laboratorierne skal etablere antallet, typen og hyppigheden for testning af kontrolmaterialer i henhold til retningslinjerne eller kravene i de nationale, statslige eller lokale regler eller akkrediterede organisationer. For at finde en generel vejledning om kvalitetskontrol kan brugeren vælge at se CLSI MM3 og EP12. 8,9 1. Eksterne kontrolmaterialer leveres ikke af BD. Eksterne positive og negative kontroller anvendes ikke af BD MAX-systemsoftwaren med henblik på tolkning af prøvetestresultater. Eksterne kontroller behandles på samme måde som patientprøver. (Se tabellen i afsnittet Tolkning af resultater for at få oplysninger om tolkning af resultater for eksterne kontrolanalyser). 2. Én (1) ekstern positiv kontrol og én (1) ekstern negativ kontrol skal mindst køres dagligt, indtil der er opnået tilstrækkelig procesvalidering på BD MAX-systemet i hvert laboratoriemiljø. Nedsat hyppighed for kontroltestning skal ske i henhold til gældende lovgivning. 5
6 3. Den eksterne positive kontrol er beregnet til overvågning med henblik på alvorlige reagensfejl. Den eksterne negative kontrol er beregnet til påvisning af kontaminering af reagenser eller miljø (eller carry-over) fra målnukleinsyrer. 4. Kontrolstammer kan testes i hht. retningslinjer eller krav fra lokale eller offentlige myndigheder eller akkrediteringsorganisationer for at overvåge effektiviteten for hele den analytiske proces. 5. Diverse typer eksterne kontroller anbefales, for at brugeren kan vælge den mest relevante til vedkommendes kvalitetskontrolprogram for laboratoriet. a. Ekstern negativ kontrol: Kommercielt tilgængelige kontrolmaterialer (f.eks. en Staphylococcus epidermidis-stamme (ATCC 12228)) eller en tidligere karakteriseret prøve, som er påvist at være negativ. BD anbefaler, at den eksterne negative kontrol klargøres inden den eksterne positive kontrol for at reducere potentiel kontaminering pga. kontrolklargøring. b. Ekstern positiv kontrol: Kommercielt tilgængelige kontrolmaterialer (f.eks. MRSA-referencestamme (ATCC 43300)) eller en tidligere karakteriseret prøve, som er påvist at være positiv. I forbindelse med klargøring af eksterne kontrolsuspensioner anbefales det, skal isolater resuspenderes i en saltvandsopløsning til en klarhed på 0,5 McFarland (~1 x 10 8 CFU/mL). Udfør serielle fortyndinger med saltvand for at få en endelig suspension på ~1,0 X 10 4 CFU/mL. Dyp en podepind i den fortyndede bakteriesuspension, tryk overskydende væske af, og placer podepinden i det tilsvarende prøvebufferrør. Bearbejd og test som en prøve (se afsnittene Klargøring af prøver og Betjening af BD MAX-systemet). 6. Alle eksterne kontroller skal give de forventede resultater (positiv for ekstern positiv kontrol, negativ for ekstern negativ kontrol) og ingen mislykkede eksterne kontroller (uafklarede eller inkonklusive resultater). 7. En ekstern negativ kontrol, som viser et positivt testresultat, viser, at der er et problem med prøvehåndtering og/eller kontaminering. Gennemgå præparathåndteringsteknikken for at undgå sammenblanding og/eller kontaminering. En ekstern positiv kontrol, som viser et negativt testresultat, viser, at der er et problem med præparathåndtering/-klargøring. Gennemgå præparathåndterings-/klargøringsteknikken. 8. En ekstern negativ kontrol, som viser inkonklusive, uafklarede eller ufuldstændige testresultater, indikerer en fejl i reagenset eller BD MAX systemet. Kontrollér BD MAX-systemets skærm for eventuelle fejlmeddelelser. Der henvises afsnittet Oversigt over systemfejl i brugervejledningen til BD MAX-systemet 10 for tolkning af advarsels- og fejlkoder. Hvis problemet fortsætter, skal der anvendes reagenser fra en uåbnet pose eller et nyt analysekit. 9. Hvert ekstraktionsrør indeholder en prøvebearbejdningskontrol, som er et plasmid, der indeholder en syntetisk mål-dna-sekvens. Prøvebearbejdningskontrollen overvåger effektiviteten for DNA-opsamling, -vask og -eluering under prøvebearbejdningstrinnene samt effektiviteten for DNA-amplifikation og -påvisning under PCR-analyse. Hvis resultatet for prøvebearbejdningskontrollen ikke opfylder godkendelseskriterierne, rapporteres resultatet for præparatet som uafklaret. Eventuelle positive (POS) analyseresultater rapporteres dog, og ingen mål kaldes NEG. Et uafklaret resultat viser, at der er en prøverelateret hæmning eller reagensfejl. Gentag alle præparater, der rapporteres som uafklarede, i henhold til afsnittet Gentagen testprocedure. TOLKNING AF RESULTATER Resultaterne findes på fanen Results (Resultater) i vinduet Results (Resultater) på BD MAX-systemets skærm. BD MAX-systemsoftwaren tolker automatisk testresultaterne. Et testresultat kan angives som MRSA NEG (negativt), MRSA POS (positivt) eller MRSA UNR (uafklaret) på baggrund af amplifikationsstatussen for målet og for prøvebearbejdningskontrollen. Resultaterne IND (inkonklusiv) eller INC (ufuldstændig) skyldes en fejl i BD MAX-systemet. Resultaterne er baseret på følgende bestemmelsesalgoritme: Rapporteret analyseresultat MRSA POS MRSA NEG MRSA UNR IND INC Tabel 1: Tolkning af resultater for BD MAX MRSA XT Tolkning af resultat MRSA DNA påvist MRSA DNA ikke påvist Uafklaret hæmmende præparat eller reagensfejl ingen amplifikation af mål eller prøvebearbejdningskontrol Inkonklusivt resultat, som skyldes en fejl i BD MAX-systemet (med advarsels- og fejlkoder a ) Ufuldstændig kørsel (med advarsels- og fejlkoder a ) a Der henvises til afsnittet Fejlfinding i brugervejledningen til BD MAX-systemet 10 vedrørende tolkning af advarsler og fejlkoder. MRSA POS (MRSA DNA påvist) Fluorescenssignal er påvist for både MREJ (Staphylococcus aureus-specifik) og meca- eller mecc-mål, og Prøvebearbejdningskontrollen ignoreres, da MRSA-målamplifikation tilsidesætter denne kontrol. MRSA NEG (MRSA DNA ikke påvist) Fluorescenssignal er ikke påvist af BD MAX MRSA XT-analysen for noget mål (meca-, mecc- og MREJ-mål), og fluorescenssignal er påvist for prøvebearbejdningskontrollen, eller Fluorescenssignal er kun påvist for meca- eller mecc-genet (meca- og mecc -generne er ikke unikke for Staphylococcus aureus-arter og kan findes i andre bakterieslægter (f.eks. S. epidermidis)) eller Fluorescenssignal er udelukkende detekteret for MREJ (bortfald af meca- eller mecc). MRSA UNR (Uafklaret resultat) Fluorescenssignal er ikke påvist for meca-, mecc- eller MREJ-mål, og Fluorescenssignal er ikke påvist for prøvebearbejdningskontrol (hæmmende prøve eller reagensfejl). 6
7 IND (Inkonklusivt resultat) BD MAX-systemfejl med advarsels- eller fejlkoder. Der henvises afsnittet Fejlfinding i brugervejledningen til BD MAX-systemet 10 for tolkning af advarsels- og fejlkoder. INC (Ufuldstændig kørsel) BD MAX-systemfejl med advarsels- eller fejlkoder. Der henvises afsnittet Fejlfinding i brugervejledningen til BD MAX-systemet 10 for tolkning af advarsels- og fejlkoder. GENTAGEN TESTPROCEDURE BEMÆRK: Mængden er tilstrækkelig til at udføre én gentagen test med prøvebufferrøret. For prøvebufferrør opbevaret ved 25 ±2 C skal testen gentages inden for 36 timer efter trinnet omtalt i afsnittet Klargøring af præparater herover. For prøvebufferrør, der opbevares ved 2 8 C, skal den gentagne test udføres inden for 120 timer (5 dage) efter de trin, der er beskrevet i afsnittet Klargøring af præparater ovenfor. BEMÆRK: Nye prøver kan testes i samme kørsel som gentagne prøver. Uafklaret resultat Uafklarede resultater kan opnås i tilfælde af, at et hæmmende stof eller en reagensfejl forhindrer korrekt amplifikation af mål eller prøvebearbejdningskontrol. En prøve(r) kan gentages fra deres tilsvarende prøvebufferrør inden for tidsrammerne, der er defineret ovenfor. Vortexbland de(n) relevante prøve(r) i ét (1) minut, og start forfra fra afsnittet Betjening af BD MAX-systemet. Inkonklusivt resultat Inkonklusive resultater kan forekomme, hvis der opstår en systemfejl. En prøve(r) kan gentages fra deres tilsvarende prøvebufferrør inden for tidsrammerne, der er defineret ovenfor. Vortexbland de(n) relevante prøve(r) i ét (1) minut, og start forfra fra afsnittet Betjening af BD MAX-systemet. Se brugervejledningen til BD MAX 10 vedrørende tolkning af advarsler eller fejlkoder (afsnittet Fejlfinding). Ufuldstændigt resultat Ufuldstændige resultater kan opstå, hvis der opstår en afsluttende advarsel eller fejlkode, eller hvis klargøringen af præparatet eller PCR nåede de forventede tidspunkter. De ufuldstændige resultater kan gælde for en kørsel eller en bane. En prøve(r) kan gentages fra deres tilsvarende prøvebufferrør inden for tidsrammerne, der er defineret ovenfor. Vortexbland de(n) relevante prøve(r) i ét (1) minut, og start forfra fra afsnittet Betjening af BD MAX-systemet. Der henvises til brugervejledningen til BD MAX-systemet 10 (afsnittet Fejlfinding ) for tolkning af meddelelser for advarsels- og fejlkoder. Ekstern kontrolfejl Eksterne kontroller skal resultere i de forventede resultater, når de testes. Hvis prøverne skal gentages pga. et forkert eksternt kontrolresultat, skal de gentages fra deres prøvebufferrør sammen med de friskt klargjorte eksterne kontroller inden for de tidsrammer, der er angivet ovenfor. Vortexbland prøven(-erne) i ét (1) minut, og genstart ved at følge vejledningen i afsnittet Betjening af BD MAX -systemet. DYRKNING AF KLINISKE PRØVER For at udføre antimikrobiel følsomhedsbestemmelse eller epidemiologisk typebestemmelse kan kliniske prøver dyrkes fra prøvetagningsanordningen (podepind), inden præparatklargøringsproceduren udføres (vha. en udstrygningsmetode), eller efter at præparatklargøringsproceduren er udført (vha. en berigelsesbouillonmetode). Podepinde kan opbevares umiddelbart efter afslutningen af den første PCR-kørsel ved 2 8 C i op til 36 timer i prøvebufferrørene inden dyrkning ved at følge hospitalets procedurer. PROCEDURENS BEGRÆNSNINGER Dette produkt er beregnet til brug ved analyse af nasale podningspræparater udtaget vha. de prøvetagnings- og transportanordninger, der er beskrevet i afsnittet Nødvendigt udstyr og materialer, der ikke er vedlagt. Udførelse af BD MAX MRSA XT-analyse ved hjælp af flydende Amies med enkelt eller dobbelt podepind er ikke klarlagt. Dette produkt må kun bruges sammen med BD MAX-systemet. Der kan dannes forkerte testresultater som følge af ukorrekt præparattagningsmetode, håndtering eller opbevaring, tekniske fejl, sammenblanding af præparater, eller fordi antallet af organismer i præparatet ligger under testens analytiske følsomhedsniveau. Det er nødvendigt omhyggeligt at overholde anvisningerne i indlægssedlen og i brugervejledningen 10 til BD MAX-systemet for at undgå fejlagtige resultater. Screening bestemmer kolonisationens status på et givent tidspunkt. Kolonisering kan variere afhængigt af patientens behandling (f.eks. dekolonisationsregime), patientens tilstand (f.eks. forbigående MRSA-kolonisering) eller eksponering for højrisikomiljøer (f.eks. kontakt med MRSA-bærere og/eller langvarigt hospitalsophold). Koloniseringsstatus skal overvåges i henhold til institutionens retningslinjer. Et positivt BD MAX MRSA XT-resultat er ikke nødvendigvis tegn på fejlbehæftet udryddelsesbehandling, da tilstedeværelsen af DNA kan være vedvarende. Et negativt resultat efter et tidligere positivt testresultat kan være tegn på vellykket udryddelsesbehandling eller kan opstå som følge af intermitterende kolonisering. Et positivt testresultat er ikke nødvendigvis ensbetydende med forekomsten af levedygtige organismer. Et positivt resultat viser, at MRSA DNA er til stede. BD MAX MRSA XT-analysen påviser samtidig meca- eller mecc-genet, der bæres i SCCmec-kassetten og en Staphylococcus aureus-specifik sekvens ved forbindelsesstedet mellem SCCmec-kassetten og orfx-genet (MREJ). BD MAX MRSA XT-analysen er beregnet til at påvise MREJ-genotyperne i, ii, iii, iv, v, vi, vii, ix, xiii, xiv og xxi, som repræsenterer størstedelen af meca- og mecc, som besidder MRSA-stammer (der tilhører forskellige SCCmec-/MREJ-typer), hvilket svarer til mere end 98 % af de stammer, som BD til dato har testet på verdensplan. Evnen for BD MAX MRSA XT-analysen til at detektere andre MREJ-genotyper er ukendt. 7
8 BD MAX MRSA XT-analysen rapporterer ikke borderline oxacillinresistent Staphylococcus aureus (BORSA) som MRSA (den vil rapportere som NEG). Mekanismen for oxacillinresistens i BORSA-stammerskyldes en øget produktion af β-lactamaser, ikke meca- eller mecc-genet. BORSA-stammer er sjældne. Effektiviteten af BD MAX MRSA XT-analysen, når det gælder om at påvise modificeret Staphylococcus aureus (MOD-SA), kendes ikke, da disse stammer ikke er evalueret. Mekanismen for oxacillinresistens i MOD-SA-stammer skyldes ændringer i affiniteten for penicillinbindende proteiner for oxacillin. MOD-SA stammer er sjældne. BD MAX MRSA XT-analysen vil generere falske positive MRSA-resultater ved test af et co-koloniseret nasalt præparat, der inholder både et methicillinresistant coagulase-negativt Staphylococcus (MRCoNS) og en tom kassette med methicillinfølsom SA-variant. Co-kolonisering med MRCoNS og en tom kassette med methicillinfølsom SA er sjældent. Som med alle PCR-baserede in vitro-diagnostiske test kan ekstremt lave målniveauer under LoD for analysen påvises, men resultaterne er muligvis ikke reproducerbare. Tobramycin kan påvirke BD MAX MRSA XT-analysen (se afsnittet Interfererende stoffer for at få yderligere oplysninger). Falsk negative resultater kan opstå pga. tab af nukleinsyre fra utilstrækkelig indsamling, transport eller opbevaring af præparaterne, eller de kan skyldes utilstrækkelig bakteriecellelysering. Prøvebearbejdningskontrollen er føjet til testen for at bidrage til identifikationen af præparater, som indeholder hæmmere af PCR-amplifikation og som en kontrol af reagensintegritet samt af analysesystemet som helhed. Prøvebearbejdningskontrollen viser ikke, om der er opstået tab af nukleinsyre pga. utilstrækkelig indsamling, transport eller opbevaring af prøverne, eller om bakterieceller er tilstrækkeligt lyseret. I en blandet dyrkning er påvisningen af MRSA variabel, når der forekommer meget høje koncentrationer af MRSE. Konkurrence fra MRSE blev observeret ved et MRSA:MRSE-forhold på 1: 1 X I en blandet dyrkning er påvisningen af MRSA variable, når der forekommer meget høje koncentrationer af MSSA. Konkurrence fra MSSA blev observeret ved et MRSA:MSSA-forhold på 1: 1 X BD MAX MRSA XT-analyseresultater vil undertiden være uafklarede pga. en ugyldig prøvebearbejdningskontrol eller inkonklusive eller ufuldstændige pga. instrumentfejl og derfor kræve gentaget testning, hvilket kan medføre forsinkelser, inden de endelige resultater foreligger. Mutationer eller polymorfismer i primerregioner eller probebindende regioner kan påvirke påvisning af nye eller ukendte MRSA'er og medføre et falsk negativt resultat med BD MAX MRSA XT-analysen. Som med alle in vitro-diagnostiske tests er positive og negative værdier stærkt afhængige af prævalens. Effektiviteten af BD MAX MRSA XT-analysen kan variere afhængigt af den testede prævalens og population. BD MAX MRSA XT-analysen kræver brug af tre (3) optiske kanaler fra BD MAX-systemet: 475/520-kanalen, 585/630-kanalen og 680/715-kanalen. Effektiviteten af den sidste optiske kanal er ikke undersøgt i forbindelse med denne analyse. FORVENTEDE VÆRDIER I den kliniske undersøgelse med BD MAX MRSA XT-analysen blev der opnået i alt rapporterbare resultater fra prøver, der var i overensstemmelse med præparat- og PCR-niveauerne, fra 3 geografisk forskellige forsøgscentre, og de blev sammenlignet med direkte og beriget dyrkning. Studiepopulationen blev grupperet i indlagte og ikke-indlagte patientkategorier. Antallet og procentdelen af positive tilfælde bestemt ved hjælp af BD MAX MRSA XT-analysen fremgår af tabellen nedenfor i tabel 2. Tabel 2: Opsummering af overensstemmende inklusion i klinisk undersøgelse efter patientgruppe Gruppe Antal præparater i alt a Antal MRSA-positive Procent MRSA-positive Hospitalsindlagte patienter Ambulante patienter ,2 % (172/1.681) ,9 % (28/710) I alt a ,4 % (200/2.391) a Samlet antal prøver baseret på overensstemmende PCR-resultater. FUNKTIONSDATA Klinisk funktion De kliniske funktionsdata for BD MAX MRSA XT-analysen blev fastlagt i en prospektiv multi-center forskningsundersøgelse. Tre (3) forsøgscentre deltog i undersøgelsen. For at blive inkluderet i undersøgelsen skulle patienterne være egnede til MRSA-testning i henhold til institutionens retningslinjer. Kravene til egnethed for screening i henhold til forsøgscentrets politikker omfattede, men var ikke begrænset til: patienter, der er indlagt i det pågældende sundhedssystem; patienter, der er indlagt på intensivafdeling; patienter, der er overført til intensivafdeling; patienter til præ-elektiv kirurgi og patienter, der indlægges fra plejeinstitutioner. Præparater fra patienter, der tidligere har været inkluderet i undersøgelsen, blev ekskluderet. Den komparative referencemetode bestod af direkte dyrkning suppleret med beriget dyrkning. Beriget dyrkningsanalyse blev udført for alle prøver, som var negative for MRSA ved direkte dyrkning. Formodet Staphylococcus aureus-kolonier observeret på selektivt (Staphylococcus aureus) kromogent medium blev videredyrket på blodagar (BA). Identifikation blev bekræftet med agglutinationstest, mens methicillin-resistens blev bekræftet med Cefoxitindiskdiffusionstest (30 μg). Berigelse i Trypticasesojabouillon med 6,5 % NaCl (TSB 6,5 % NaCl) blev udført, hvis MRSA ikke blev bekræftet af den første direkte dyrkningsmetode. Uklar TSB 6,5 % NaCl-bouillon blev brugt til inokulering af yderligere kromogent medium og BA-plader. MRSA-bekræftelse blev udført, som det er beskrevet ovenfor. Resultater opnået med BD MAX MRSA XT-analysen sammenlignet med referencemetoden I alt præparater indgik i undersøgelsen. Af disse blev 94 præparater betragtet som ikke-overensstemmende i henhold til protokolkriterierne, og seks (6) fuldt overensstemmende præparater gav endelige, ikke-rapporterbare PCR-resultater. I alt præparatresultater blev anvendt til at bestemme den kliniske effektivitet af BD MAX MRSA XT-analysen sammenlignet med referencemetoden (tabel 3). 8
9 Sammenlignet med referencemetoden (direkte/beriget dyrkning) identificerede BD MAX MRSA XT-analysen 93,1 % af de MRSApositive præparater og 97,8 % af de MRSA-negative præparater (tabel 4). Resultatet af dette for den testede population var en negativ prædikativ værdi (NPV) på 99,5 % og en positiv prædikativ værdi (PPV) på 75,4 %. Tabel 3: Resultater opnået for MRSA med BD MAX MRSA XT-analysen sammenlignet med referencemetoden Alle steder BD MAX MRSA XTanalyse Referencemetode MRSA Positiv Negativ I alt Positiv a 197 Negativ 11 a I alt Sensitivitet: 93,1 % (149/160) (95 % CI: 88,1 %, 96,1 %) Specificitet: 97,8 % (2.143/2.191) (95 % CI: 97,1 %, 98,3 %) PPV: 75,4 % (95 % CI: 70,0 %, 80,5 %) NPV: 99,5 % (95 % CI: 99,1 %, 99,7 %) a Prøver med uoverensstemmende resultater mellem referencemetoden og BD MAX MRSA XT-analysen blev undersøgt yderligere. 11 af 48 falsk positive BD MAX MRSA XT-præparater blev ligeledes fundet at være MRSA POS efter gentagelse af referencemetoden. 5 af 11 falsk negative BD MAX MRSA XT-præparater blev ligeledes fundet at være MRSA NEG efter gentagelse af referencemetoden. Tabel 4: Ydeevne fra sted til sted opnået for MRSA med BD MAX MRSA XT-analysen sammenlignet med referencemetoden Kliniske steder Prævalens a Sensitivitet (95 % CI) b Specificitet (95 % CI) b Sted 1 4,3 % (41/960) Sted 2 5,8 % (38/650) Sted 3 10,6 % (81/765) Samlet 6,7 % (160/2.375 c ) a Prævalens udelukkende baseret på referencemetoden b Konfidensinterval c 2375 præparater stemte overens med referencemetoden 92,7 % (38/41) (80,6 %, 97,5 %) 86,8 % (33/38) (72,7 %, 94,2 %) 96,3 % (78/81) (89,7 %, 98,7 %) 93,1 % (149/160) (88,1 %, 96,1 %) 99,0 % (908/917) (98,1 %, 99,5 %) 98,6 % (583/591) (97,4 %, 99,3 %) 95,5 % (652/683) (93,6 %, 96,8 %) 97,8 % (2.143/2.193) (97,1 %, 98,3 %) Resultater opnået med BD MAX MRSA XT-analysen sammenlignet med direkte dyrkning I alt præparater indgik i undersøgelsen. Af disse blev 54 nasale podningspræparater fundet uoverensstemmende i henhold til protokolkriterierne, og otte (8) fuldt overensstemmende præparater gav endelige ikke-rapporterbare PCR-resultater. I alt præparatresultater blev anvendt til at bestemme den positive og negative procentvise overensstemmelse for BD MAX MRSA XT-analysen sammenlignet med direkte dyrkning (tabel 5). Sammenlignet med direkte dyrkning identificerede BD MAX MRSA XT-analysen 96,5 % af de MRSA-positive præparater og 97,2 % af de MRSA-negative præparater (tabel 6). Tabel 5: Resultater opnået for MRSA med BD MAX MRSA XT-analysen sammenlignet med direkte dyrkning Alle steder Direkte dyrkning Positiv Negativ I alt Positiv BD MAX MRSA XT-analyse Negativ I alt Positiv procentvis overensstemmelse: 96,5 % (137/142) (95 % CI: 92,0 %, 98,5 %) Negativ procentvis overensstemmelse: 97,2 % (2.184/2.247) (95 % CI: 96,4 %, 97,8 %) Tabel 6: Ydeevne opnået fra sted til sted for MRSA med BD MAX MRSA XT-analysen sammenlignet med direkte dyrkning Kliniske steder Sted 1 Sted 2 Sted 3 Samlet a Konfidensinterval Positiv procentvis overensstemmelse med 95 % CI a 100 % (35/35) (90,1 %, 100 %) 93,5 % (29/31) (79,3 %, 98,2 %) 96,1 % (73/76) (89,0 %, 98,6 %) 96,5 % (137/142) (92,0 %, 98,5 %) 9 Negativ procentvis overensstemmelse med 95 % CI a 98,7 % (911/923) (97,7 %, 99,3 %) 98,0 % (586/598) (96,5 %, 98,8 %) 94,6 % (687/726) (92,7 %, 96,0 %) 97,2 % (2.184/2.247) (96,4 %, 97,8 %)
10 Af nasale podningspræparater, som var overensstemmende på prøve- og PCR-niveau, og som blev testet med BD MAX MRSA XT-analysen, blev 18 (0,8 %) rapporteret som værende uafklarede efter den første test. Den uafklarede forekomst efter gentaget testning er 0,1 % (2/2.396) (se tabel 7 (ét præparat blev ikke testet igen)). Tabel 7: Uafklarede forekomster Uafklarede forekomster efter første test 0,8 % (18/2.399) a (95 % CI: 0,5 %, 1,2 %) Uafklarede forekomster efter gentagelse 0,1 % (2/2.396) (95 % CI: 0 %, 0,3 %) a Samlet antal prøver baseret på overensstemmende præparater og BD MAX MRSA XT-analyseresultater Ud Af nasale præparater, som blev testet med BD MAX MRSA XT-analysen, blev 14 (0,6 %) efter første test rapporteret som inkonklusive. Ingen resultater forblev inkonklusive efter gentagelse (to prøver blev ikke testet igen). Otte (8) (0,3 %) blev rapporteret som ufuldstændige efter første testning. Ingen resultater forblev ufuldstændige efter gentagelse (en prøve blev ikke testet igen). Tomme kassettevarianter For at et præparat kan identificeres som MRSA-positiv med BD MAX MRSA XT-analysen, skal et positivt resultat tilvejebringes for både MREJ og meca eller mecc. Et præparat, der bærer MREJ, men hverken meca- eller mecc-genet, er MRSA-negativt, da det er methicillinfølsomt. Denne situation opstår, når meca- eller mecc-genet fjernes fra SCCmec-kassetten, men fragmentet i den højre ekstremitet (MREJ) forbliver, hvilket giver et positivt MREJ-resultat. Denne præparattype henvises nogle gange til som tom kassettevariant. Evnen til at detektere meca- og mecc-genet gør det muligt for BD MAX MRSA XT-analysen på korrekt vis at skelne og identificere denne variant som MRSA NEG. Blandt de kvalificerede præparater, inkluderet i bestemmelse af klinisk ydeevne, passede i alt 10 på profilen for tom kassette med et positivt MREJ-resultat uden påvisning af meca- eller mecc-gen. Disse 10 prøver blev fundet at være ægte negative (TN) MRSA-prøver i forhold til referencemetoden. Analytisk sensitivitet Den analytiske sensitivitet (påvisningsgrænse eller LoD) af BD MAX MRSA XT-analysen blev fastlagt på følgende måde: Positive prøver blev klargjort med iblødsatte podepinde i en lang række forskellige MRSA-bakterielle suspensioner, der blev klargjort og kvantificeret fra dyrkninger. De testede stammer omfattede 11 MRSA-stammer, der repræsenterede 11 MREJ-genotyper (i, ii, iii, iv, v, vi, vii, ix, xiii, xiv og xxi) svarende til 5 SCCmec-typer (I, II, III, IV og XI). Podepindene blev elueret i simuleret nasal matrix. Hver MRSA-stamme blev testet i replikater på 24 pr. koncentration af 2 forskellige operatører vha. 3 forskellige produktionslotnumre af BD MAX MRSA XT-analysen. Den analytiske sensitivitet (LoD), der er defineret som den laveste koncentration, hvor mindst 95 % af alle replikater er testet positive, varierede fra 71 til 454 CFU/podepind (tabel 8) for påvisningen af MRSA-stammer. Tabel 8: Påvisningsgrænsen for MRSA-genotyper for BD MAX MRSA XT-analysen MRSA-stamme MREJ-genotype SCCmec-type a LoD-koncentration (CFU/podepind (95 % Cl b )) 1 Type i I 91 (55, 150) 2 Type ii II 110 (68, 176) 3 Type iii III 181 (102, 322) 4 Type iv III 81 (48, 136) 5 Type v IV 128 (74, 224) 6 Type vi ND c 454 (246, 839) 7 Type vii II 269 (134, 538) 8 Type ix ND c 199 (111, 356) 9 Type xiii ND c 71 (41, 121) 10 Type xiv ND c 96 (57, 163) 11 Type xxi d XI 108 (64, 183) a SCCmec-type korrelerer ikke med MREJ-typen, da disse er to forskellige metoder til typebestemmelse. b Cl: Konfidensintervaller c ND = ikke fastslået d mecc-indeholdende MRSA-stammer (og kendt som meca LGA251 -stamme) Analytisk inklusivitet Der blev foretaget en analytisk inklusivitetsundersøgelse vha. flere forskellige MRSA-stammer, hvor der blev taget hensyn til den geografiske oprindelse, MREJ-genotype (vildtype og mutant), SCCmec-type, PFGE-type (Pulsed-Field Gel Electrophoresis), midlertidig mangfoldighed og følsomhedsmønster. Syvoghalvfjerds (77) MRSA-stammer fra 27 lande blev testet i denne undersøgelse, herunder stammer fra offentlige indsamlinger og fra velkarakteriserede kliniske isolater, herunder vancomycinresistente Staphylococcus aureus (VRSA) og vancomycin-intermediære Staphylococcus aureus-stammer (VISA). BD MAX MRSA XT-analysen påviste alle MREJ-typerne i, ii, iii, iv, v, vi, vii, ix, xiii, xiv og xxi ved test med lav bakteriel belastning (2 3 x LoD). BD MAX MRSA XT-analysen påviste alle MRSA SCCmec-typerne I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII og XI samt MRSA PFGE-typerne USA 100 til 800, og ved 2 3 x LoD. Alle MRSA-stammer, der viste yderligere resistens over for vancomycin (VRSA og VISA), blev også påvist. 10
11 Evaluering af veldefineret panel med anfægtede stammer En yderligere analytisk undersøgelse blev udført for at evaluere den analytiske effektivitet af BD MAX MRSA XT-analysen vha. et veldefineret panel med anfægtede stammer. Sytten (17) ud af 17 MRSA-stammer med høje og lave minimalt hæmmende koncentrationer (MIC'er) for oxacillin, herunder PFGE-typerne USA 100 til 800, 1.000, PFGE-typerne IV/IBERIAN og mecc-variant (Staphylococcus aureus-stamme LGA251, der indeholder meca), som blev testet ved en koncentration på 2 3 x LoD, viste MRSA POS-resultater. Fire (4) ud af 4 BORSA-stammer (borderline-resistent Staphylococcus aureus), som blev testet ved 10 6 CFU/podepind, viste MRSA, NEG-resultater. Fem (5) ud af 5 MSSA-stammer, som blev testet ved 10 6 CFU/podepind, viste MRSA NEG-resultater. En (1) ud af 1 methicillin-resistent Staphylococcus epidermidis-stamme (MRSE), som blev testet ved 10 6 CFU/podepind, viste et MRSA NEG-resultat. Analytisk specificitet BD MAX XT-analysen blev udført på prøver med høje niveauer af ikke-målorganismer ved brug af BD MAX-systemet for at demonstrere analysens specificitet med henblik på påvisning af MRSA. Syvoghalvtreds (57) ud af 57 stammer af diverse ikke-stafylokokarter, som blev testet ved en koncentration på mindst 10 6 CFU/mL (bortset fra Cryptococcus neoformans, som blev testet ved 3 x 10 5 CFU/podepind), viste MRSA NEG-resultater. Femogfyrre (45) koagulase-negative stafylokokstammer (CoNS) og koagulase-positive stafylokokstammer (CoPS), som repræsenterer 28 arter, blev testet ved en koncentration på 0,5 McFarland med BD MAX XT-analysen. Femogfyrre (45) ud af 45 stammer, som blev testet, viste MRSA NEG-resultater. Femogtres (65) MSSA-stammer (herunder 15 tomme kassetter af MSSA-stammevarianter), som blev testet ved høje koncentrationer ( 10 6 CFU/podepind), viste MRSA NEG-resultater. Sytten (17) vira, der repræsenterede 12 forskellige virusarter, blev testet ved 10 5 PFU/mL. Alle 17 virusser viste MRSA NEG-resultater. Interfererende stoffer Niogtyve (29) mikroorganismer og kemiske stoffer, der kan anvendes i næseborskanten eller findes i nasale podningspræparater, blev evalueret for potentiel interferens med BD MAX MRSA XT-analysen (tabel 9). MRSA-negative og MRSA-positive prøver ved 2 3 x LoD blev testet med den største mængde af hvert stof eller mikroorganisme, som med stor sandsynlighed findes på prøvestedet eller i nasale podningspræparater. Resultaterne påviste ingen rapporterbar interferens med mikroorganismer eller kemiske substanser, bortset fra Tobramycin, som viste interferens med BD MAX MRSA XT-analysen, når der blev testet ved en koncentration på 4,5 x 10-3 g/podepind. Tabel 9: Endogene og eksogene substanser testet med BD MAX MRSA XT-analysen Stof Resultat a Stof Resultat Mucin fra bovine submaksillære kirtler NI Rhinocort Aqua* NI Dexamethason-natriumphosphatopløsning til øjnene Zicam* No-Drip Liquid Nasal NI USP, 0,1 % dexamethason-phosphatækvivalent Gel* Extreme Congestion Relief NI Chloraseptic* NI Fluticasonpropionat NI Taro-Mupirocin, mupirocin-salve USP, 2 % NI Luffeel* NI Long Lasting Dristan* Nasal Mist NI Staphylococcus epidermidis NI Neo-Synephrine* NI Micrococcus luteus NI Equate* Nasal Spray Decongestant NI Enterococcus faecium NI Beconase AQ* NI Enterococcus faecalis NI Nasal flunisolidopløsning USP, 0,025 % NI Escherichia coli NI Nasacort* AQ NI Corynebacterium flavescens NI Nasonex* NI Moraxella catarrhalis NI Relenza* NI Staphylococcus hominis subsp hominis NI Tobramycin I Haemophilus influenzae NI Blod NI Streptococcus pneumoniae NI Flumist* a NI: Ingen rapporterbar interferens med BD MAX MRSA XT-analysen. I: Rapporterbar interferens med BD MAX MRSA XT-analysen. NI Mikrobiel kompetitiv inhibitorisk virkning Potentiel mikrobiel inhibitorisk virkning blev vurderet med en stigende koncentration af MRSE eller MSSA og spiket sammen med en lav koncentration (1 2 x LoD) af MRSA. Resultater påviste konkurrence fra: MRSE ved et MRSA:MRSE-forhold på 1: 1 X 10 2 MSSA ved et MRSA:MSSA-forhold på 1: 1 X
12 Præcision Præcision inden for laboratoriet blev evalueret for BD MAX MRSA XT-analysen på ét (1) sted. Præcisionspanelet bestod af 4 prøvekategorier nær påvisningsgrænsen. Hver prøve indeholdt simuleret nasal matrix. MRSA-stammer blev testet på følgende måde: Moderat positiv (MP) (MRSA MREJ type ii): 2 og 5 x LoD Lav positiv (LP) (MRSA MREJ type ii): 1 og <2 x LoD Lav positiv (LP) (MRSA MREJ type vii): 1 og <2 x LoD Høj negativ (HN) (MRSA MREJ type ii): <1 x LoD Sand negativ (TN): Negativ prøve (intet mål) Testning blev udført i duplikater over 12 dage med 2 kørsler pr. dag af 2 forskellige teknikere. Resultaterne for præcisionsundersøgelsen for TN-, MP-, LP- og HN MRSA-prøver demonstrerede henholdsvist 100 %, 97,9 %, 95,8 % og 64,6 % overensstemmelse. Reproducerbarhed Undersøgelsen for reproducerbarhed blev udført vha. de samme prøvekategorier, som er angivet ovenfor for præcisionsundersøgelsen. Prøverne i hver kategori blev testet tredobbelt på 5 forskellige dage, hvor der dagligt blev testet 2 paneler af 2 forskellige teknikere på 3 forskellige kliniske steder ved brug af 1 lot af reagenser (sted til sted). Ét (1) af disse kliniske steder deltog i et udvidet studie, hvor 2 yderligere lots reagenser blev testet (fra lot til lot). Resultaterne er vist for hver prøvekategori med dataene fra begge MRSAstammer samlet. For reproducerbarhed fra sted til sted var den overordnede procentvise overensstemmelse 100 % for MRSA TN, 97,8 % for MRSA MP, 96,7 % for MRSA LP og 63,3 % for MRSA HN (tabel 10). Tabel 10: Undersøgelsesresultater for reproducerbarhed fra sted til sted ved brug af ét lot af BD MAX MRSA XT-analysen Kategori Procentvis overensstemmelse STED Sted 1 Sted 2 Sted 3 Antal Procentvis overensstemmelse Antal Procentvis overensstemmelse Samlet procentvis overensstemmelse Procent CI b 95 % HN a MRSA 60,0 % 18/30 66,7 % 20/30 63,3 % 19/30 63,3 % (53,0 %, 72,6 %) b LP MRSA 95,0 % 57/60 98,3 % 59/60 96,7 % 58/60 96,7 % (92,9 %, 98,5 %) MP MRSA 100,0 % 30/30 100,0 % 30/30 93,3 % 28/30 97,8 % (92,3 %, 99,4 %) TN 100,0 % 30/30 100,0 % 30/30 100,0 % 30/30 100,0 % (95,9 %, 100,0 %) a Procentvis overensstemmelse svarer til procentdelen af negative resultater. b Konfidensinterval For reproducerbarhed fra lot til lot var den overordnede procentvise overensstemmelse 100 % for MRSA TN, 96,7 % for MRSA MP, 96,1 % for MRSA LP og 64,4 % for MRSA HN (tabel 11). Tabel 11: Undersøgelsesresultater for reproducerbarhed fra lot til lot ved brug af tre lot af BD MAX MRSA XT-analysen Kategori Procentvis overensstemmelse Lot 1 Lot 2 Lot 3 Antal Procentvis overensstemmelse Antal Procentvis overensstemmelse Antal Samlet procentvis overensstemmelse Procent CI b 95 % HN a MRSA 63,3 % 19/30 66,7 % 20/30 63,3 % 19/30 64,4 % (54,2 %, 73,6 % b ) LP MRSA 96,7 % 58/60 96,7 % 58/60 95,0 % 57/60 96,1 % (92,2 %, 98,1 %) MP MRSA 93,3 % 28/30 100,0 % 30/30 96,7 % 29/30 96,7 % (90,7 %, 98,9 %) TN 100,0 % 30/30 100,0 % 30/30 100,0 % 30/30 100,0 % (95,9 %, 100,0 %) a Procentvis overensstemmelse svarer til procentdelen af negative resultater. b Konfidensinterval Antal 12
13 SDPA (Second Derivative Peak Abscissa), en underliggende numerisk værdi, der bruges til at bestemme det endelige analysresultat, blev valgt som en yderligere metode til at vurdere analysens reproducerbarhed. De samlede gennemsnitlige SDPAværdier med varianskomponenter (SD og %CV) er vist i tabel 12. Tabel 12: Samlede resultater for underliggende numerisk SDPA i studie for reproducerbarhed fra sted til sted og fra lot til lot MREJ a (typer samlet) meca eller mecc b (MREJtyper samlet) Prøvebearbejdningskontrol c Fra sted til sted Fra lot til lot HN MRSA LP MRSA MP MRSA HN MRSA LP MRSA MP MRSA N Middel 33,5 31,1 30,7 33,4 31,0 30,8 SD 0,72 1,05 0,71 0,70 0,94 0,38 %CV 2,2 % 3,4 % 2,3 % 2,1 % 3,0 % 1,2 % N Middel 35,1 31,8 31,1 35,1 31,6 31,2 SD 1,16 1,42 0,78 1,07 1,36 0,53 %CV 3,3 % 4,5 % 2,5 % 3,1 % 4,3 % 1,7 % HN MRSA TN HN MRSA TN N Middel 30,3 30,2 30,0 30,0 SD 0,74 0,63 0,46 0,45 %CV 2,5 % 2,1 % 1,5 % 1,5 % a Viste værdier er de, der blev opnået for MREJ-målet i prøver, der gav et MRSA POS-resultat b Viste værdier er de, der blev opnået for meca- eller mecc-målet i prøver, der gav et MRSA POS-resultat c Beregnet for prøvebehandlingskontrollen for prøver, der gav et MRSA NEG-resultat Carry-over/krydskontaminering Der blev foretaget en undersøgelse for at undersøge den potentielle carry-over/krydskontaminering mellem høje MRSA-prøver ( 10 7 CFU/podepind) og negative prøver under hele BD MAX MRSA XT-arbejdsgangen. Tolv (12) replikater af en højt positiv prøver og 12 replikater af den negative prøve blev testet i hver kørsel ved skiftende negative og positive replikater. Fire (4) operatører udførte i alt 18 kørsler med 24 prøver. Samlet set blev der ud af 210 rapporterbare resultater ud af 216 forventede negative resultater opnået 3 falsk positive resultater (3/210, 1,4 %) pga. carry-over-kontaminering. LITTERATUR 1. Blanc et al., High Proportion of Wrongly Identified Methicillin-Resistant Staphylococcus aureus Carriers by Use of a Rapid Commercial PCR Assay Due to Presence of Staphylococcal Cassette Chromosome Element Lacking the meca Gene. J. Clin. Microbiol. 2011;49: Jarvis et al., National prevalence of methicillin-resistant Staphylococcus aureus in inpatients at United States health care facilities, Am. J Infect Control 2012; 40: Farlay et al., Comparison of the BD GeneOhm Methicillin-Resistant Staphylococcus aureus (MRSA) PCR Assay to Culture by Use of BBL CHROMagar MRSA for Detection of MRSA in Nasal Surveillance Cultures from an At-Risk Community Population, J. Clin. Microbiol. 2008; 46: Petersen et al., Epidemiology of methicillin-resistant Staphylococcus aureus carrying the novel mecc gene in Denmark corroborates a zoonotic reservoir with transmission to humans. Clin Microbiol Infect. 2013;19:E16-E Shore et al., Detection of Staphylococcal Cassette Chromosome mec Type XI Carrying Highly Divergent meca, meci, mecr1, blaz, and ccr Genes in Human Clinical Isolates of Clonal Complex 130 Methicillin-Resistant Staphylococcus aureus, Antimicrob. Agents and Chemother. 2011;55: Clinical and Laboratory Standards Institute. Protection of laboratory workers from occupationally acquired infections; Approved Guideline. Document M29 (refer to the latest edition). 7. Centers for Disease Control and Prevention, and National Institutes of Health. Biosafety in microbiological and biomedical laboratories. Chosewood L.C. and Wilson D.E. (eds) (2009). HHS Publication No. (CDC) Clinical and Laboratory Standards Institute. Molecular Diagnostic Methods for Infectious Diseases; Approved Guideline, Document MM3 (refer to the latest edition). 9. Clinical and Laboratory Standards Institute. User Protocol for Evaluation of Qualitative Test Performance; Approved Guideline, Document EP12 (refer to the latest edition). 10. BD MAX System User s Manual (refer to the latest version) BD Life Sciences, Sparks, MD, USA. 13
14 Manufacturer / Производител / Výrobce / Fabrikant / Hersteller / Κατασκευαστής / Fabricante / Tootja / Fabricant / Proizvođać / Gyártó / Fabbricante / Атқарушы / 제조업체 / Gamintojas / Ražotājs / Tilvirker / Producent / Producător / Производитель / Výrobca / Proizvođač / Tillverkare / Üretici / Виробник / 生产厂商 Use by / Използвайте до / Spotřebujte do / Brug før / Verwendbar bis / Χρήση έως / Usar antes de / Kasutada enne / Date de péremption / 사용기한 / Upotrijebiti do / Felhasználhatóság dátuma / Usare entro / Дейін пайдалануға / Naudokite iki / Izlietot līdz / Houdbaar tot / Brukes for / Stosować do / Prazo de validade / A se utiliza până la / Использовать до / Použite do / Upotrebiti do / Använd före / Son kullanma tarihi / Використати до\line / 使用截止日期 YYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = end of month) ГГГГ-ММ-ДД / ГГГГ-ММ (ММ = края на месеца) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = konec měsíce) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutning af måned) JJJJ-MM-TT / JJJJ-MM (MM = Monatsende) ΕΕΕΕ-MM-HH / ΕΕΕΕ-MM (MM = τέλος του μήνα) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fin del mes) AAAA-KK-PP / AAAA-KK (KK = kuu lõpp) AAAA-MM-JJ / AAAA-MM (MM = fin du mois) GGGG-MM-DD / GGGG-MM (MM = kraj mjeseca) ÉÉÉÉ-HH-NN / ÉÉÉÉ-HH (HH = hónap utolsó napja) AAAA-MM-GG / AAAA-MM (MM = fine mese) ЖЖЖЖ-АА-КК / ЖЖЖЖ-АА / (АА = айдың соңы) YYYY-MM-DD/YYYY-MM(MM = 월말 ) MMMM-MM-DD / MMMM-MM (MM = mėnesio pabaiga) GGGG-MM-DD/GGGG-MM (MM = mēneša beigas) JJJJ-MM-DD / JJJJ-MM (MM = einde maand) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutten av måneden) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec miesiąca) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fim do mês) AAAA-LL-ZZ / AAAA-LL (LL = sfârşitul lunii) ГГГГ-ММ-ДД / ГГГГ-ММ (ММ = конец месяца) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec mesiaca) GGGG-MM-DD / GGGG-MM (MM = kraj meseca) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutet av månaden) YYYY-AA-GG / YYYY-AA (AA = ayın sonu) РРРР-MM-ДД / РРРР-MM (MM = кінець місяця) YYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = 月末 ) Catalog number / Каталожен номер / Katalogové číslo / Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Número de catálogo / Katalooginumber / Numéro catalogue / Kataloški broj / Katalógusszám / Numero di catalogo / Каталог нөмірі / 카탈로그번호 / Katalogo / numeris / Kataloga numurs / Catalogus nummer / Numer katalogowy / Număr de catalog / Номер по каталогу / Katalógové číslo / Kataloški broj / Katalog numarası / Номер за каталогом / 目录号 Authorized Representative in the European Community / Оторизиран представител в Европейската общност / Autorizovaný zástupce pro Evropském společenství / Autoriseret repræsentant i De Europæiske Fællesskaber / Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft / Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Volitatud esindaja Euroopa Nõukogus / Représentant autorisé pour la Communauté européenne / Autorizuirani predstavnik u Europskoj uniji / Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben / Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea / Европа қауымдастығындағы уәкілетті өкіл / 유럽공동체의위임대표 / Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje / Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā / Bevoegde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Autorisert representant i EU / Autoryzowane przedstawicielstwo we Wspólnocie Europejskiej / Representante autorizado na Comunidade Europeia / Reprezentantul autorizat pentru Comunitatea Europeană / Уполномоченный представитель в Европейском сообществе / Autorizovaný zástupca v Európskom spoločenstve / Autorizovano predstavništvo u Evropskoj uniji / Auktoriserad representant i Europeiska gemenskapen / Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi / Уповноважений представник у країнах ЄС / 欧洲共同体授权代表 In Vitro Diagnostic Medical Device / Медицински уред за диагностика ин витро / Lékařské zařízení určené pro diagnostiku in vitro / In vitro diagnostisk medicinsk anordning / Medizinisches In-vitro-Diagnostikum / In vitro διαγνωστική ιατρική συσκευή / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / In vitro diagnostika meditsiiniaparatuur / Dispositif médical de diagnostic in vitro / Medicinska pomagala za In Vitro Dijagnostiku / In vitro diagnosztikai orvosi eszköz / Dispositivo medicale per diagnostica in vitro / Жасанды жағдайда жүргізетін медициналық диагностика аспабы / In Vitro Diagnostic 의료기기 / In vitro diagnostikos prietaisas / Medicīnas ierīces, ko lieto in vitro diagnostikā / Medisch hulpmiddel voor in-vitro diagnostiek / In vitro diagnostisk medisinsk utstyr / Urządzenie medyczne do diagnostyki in vitro / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / Dispozitiv medical pentru diagnostic in vitro / Медицинский прибор для диагностики in vitro / Medicínska pomôcka na diagnostiku in vitro / Medicinski uređaj za in vitro dijagnostiku / Medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik / İn Vitro Diyagnostik Tıbbi Cihaz / Медичний пристрій для діагностики in vitro / 体外诊断医疗设备 Temperature limitation / Температурни ограничения / Teplotní omezení / Temperaturbegrænsning / Temperaturbegrenzung / Περιορισμοί θερμοκρασίας / Limitación de temperatura / Temperatuuri piirang / Limites de température / Dozvoljena temperatura / Hőmérsékleti határ / Limiti di temperatura / Температураны шектеу / 온도제한 / Laikymo temperatūra / Temperatūras ierobežojumi / Temperatuurlimiet / Temperaturbegrensning / Ograniczenie temperatury / Limites de temperatura / Limite de temperatură / Ограничение температуры / Ohraničenie teploty / Ograničenje temperature / Temperaturgräns / Sıcaklık sınırlaması / Обмеження температури / 温度限制 Batch Code (Lot) / Код на партидата / Kód (číslo) šarže / Batch-kode (lot) / Batch-Code (Charge) / Κωδικός παρτίδας (παρτίδα) / Código de lote (lote) / Partii kood / Numéro de lot / Lot (kod) / Tétel száma (Lot) / Codice batch (lotto) / Топтама коды / 배치코드 ( 로트 ) / Partijos numeris (LOT) / Partijas kods (laidiens) / Lot nummer / Batch-kode (parti) / Kod partii (seria) / Código do lote / Cod de serie (Lot) / Код партии (лот) / Kód série (šarža) / Kod serije / Partinummer (Lot) / Parti Kodu (Lot) / Код партії / 批号 ( 亚批 ) Contains sufficient for <n> tests / Съдържанието е достатъчно за <n> теста / Dostatečné množství pro <n> testů / Indeholder tilstrækkeligt til <n> tests / Ausreichend für <n> Tests / Περιέχει επαρκή ποσότητα για <n> εξετάσεις / Contenido suficiente para <n> pruebas / Küllaldane <n> testide jaoks / Contenu suffisant pour <n> tests / Sadržaj za <n> testova / <n> teszthez elegendő / Contenuto sufficiente per <n> test / <п> тесттері үшін жеткілікті / <n> 테스트가충분히포함됨 / Pakankamas kiekis atlikti <n> testų / Satur pietiekami <n> pārbaudēm / Inhoud voldoende voor n testen / Innholder tilstrekkelig til <n> tester / Zawiera ilość wystarczającą do <n> testów / Conteúdo suficiente para <n> testes / Conţinut suficient pentru <n> teste / Достаточно для <n> тестов(а) / Obsah vystačí na <n> testov / Sadržaj dovoljan za <n> testova / Innehåller tillräckligt för <n> analyser / <n> test için yeterli malzeme içerir / Вистачить для аналізів: <n> / 足够进行 <n> 次检测 Consult Instructions for Use / Направете справка в инструкциите за употреба / Prostudujte pokyny k použití / Se brugsanvisningen / Gebrauchsanweisung beachten / Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης / Consultar las instrucciones de uso / Lugeda kasutusjuhendit / Consulter la notice d emploi / Koristi upute za upotrebu / Olvassa el a használati utasítást / Consultare le istruzioni per l uso / Пайдалану нұсқаулығымен танысып алыңыз / 사용지침참조 / Skaitykite naudojimo instrukcijas / Skatīt lietošanas pamācību / Raadpleeg de gebruiksaanwijzing / Se i bruksanvisningen / Zobacz instrukcja użytkowania / Consultar as instruções de utilização / Consultaţi instrucţiunile de utilizare / См. руководство по эксплуатации / Pozri Pokyny na používanie / Pogledajte uputstvo za upotrebu / Se bruksanvisningen / Kullanım Talimatları na başvurun / Див. інструкції з використання / 请参阅使用说明 Do not reuse / Не използвайте отново / Nepoužívejte opakovaně / Ikke til genbrug / Nicht wiederverwenden / Μην επαναχρησιμοποιείτε / No reutilizar / Mitte kasutada korduvalt / Ne pas réutiliser / Ne koristiti ponovo / Egyszer használatos / Non riutilizzare / Пайдаланбаңыз / 재사용금지 / Tik vienkartiniam naudojimui / Nelietot atkārtoti / Niet opnieuw gebruiken / Kun til engangsbruk / Nie stosować powtórnie / Não reutilize / Nu refolosiţi / Не использовать повторно / Nepoužívajte opakovane / Ne upotrebljavajte ponovo / Får ej återanvändas / Tekrar kullanmayın / Не використовувати повторно / 请勿重复使用 Serial number / Сериен номер / Sériové číslo / Serienummer / Seriennummer / Σειριακός αριθμός / Nº de serie / Seerianumber / Numéro de série / Serijski broj / Sorozatszám / Numero di serie / Топтамалық нөмірі / 일련번호 / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serie nummer / Numer seryjny /Número de série / Număr de serie / Серийный номер / Seri numarası / Номер серії / 序列号 For IVD Performance evaluation only / Само за оценка качеството на работа на IVD / Pouze pro vyhodnocení výkonu IVD / Kun til evaluering af IVD ydelse / Nur für IVD-Leistungsbewertungszwecke / Mόνο για αξιολόγηση απόδοσης IVD / Sólo para la evaluación del rendimiento en diagnóstico in vitro / Ainult IVD seadme hindamiseks / Réservé à l évaluation des performances IVD / Samo u znanstvene svrhe za In Vitro Dijagnostiku / Kizárólag in vitro diagnosztikához / Solo per valutazione delle prestazioni IVD / Жасанды жағдайда «пробирка ішінде»,диагностикада тек жұмысты бағалау үшін / IVD 성능평가에대해서만사용 / Tik IVD prietaisų veikimo charakteristikoms tikrinti / Vienīgi IVD darbības novērtēšanai /Uitsluitend voor doeltreffendheidsonderzoek / Kun for evaluering av IVD-ytelse / Tylko do oceny wydajności IVD / Uso exclusivo para avaliação de IVD / Numai pentru evaluarea performanţei IVD / Только для оценки качества диагностики in vitro / Určené iba na diagnostiku in vitro / Samo za procenu učinka u in vitro dijagnostici / Endast för utvärdering av diagnostisk användning in vitro / Yalnızca IVD Performans değerlendirmesi için / Тільки для оцінювання якості діагностики in vitro / 仅限 IVD 性能评估 For US: For Investigational Use Only Lower limit of temperature / Долен лимит на температурата / Dolní hranice teploty / Nedre temperaturgrænse / Temperaturuntergrenze / Κατώτερο όριο θερμοκρασίας / Límite inferior de temperatura / Alumine temperatuuripiir / Limite inférieure de température / Najniža dozvoljena temperatura / Alsó hőmérsékleti határ / Limite inferiore di temperatura / Температураның төменгі руқсат шегі / 하한온도 / Žemiausia laikymo temperatūra / Temperatūras zemākā robeža /Laagste temperatuurlimiet / Nedre temperaturgrense / Dolna granica temperatury / Limite minimo de temperatura / Limită minimă de temperatură / Нижний предел температуры / Spodná hranica teploty / Donja granica temperature / Nedre temperaturgräns / Sıcaklık alt sınırı / Мінімальна температура / 温度下限 Control / Контролно / Kontrola / Kontrol / Kontrolle / Μάρτυρας / Kontroll / Contrôle / Controllo / Бақылау / 컨트롤 / Kontrolė / Kontrole / Controle / Controlo / Контроль / kontroll / Контроль / 对照 Positive control / Положителен контрол / Pozitivní kontrola / Positiv kontrol / Positive Kontrolle / Θετικός μάρτυρας / Control positivo / Positiivne kontroll / Contrôle positif / Pozitivna kontrola / Pozitív kontroll / Controllo positivo / Оң бақылау / 양성컨트롤 / Teigiama kontrolė / Pozitīvā kontrole / Positieve controle / Kontrola dodatnia / Controlo positivo / Control pozitiv / Положительный контроль / Pozitif kontrol / Позитивний контроль / 阳性对照试剂 14
15 Negative control / Отрицателен контрол / Negativní kontrola / Negativ kontrol / Negative Kontrolle / Αρνητικός μάρτυρας / Control negativo / Negatiivne kontroll / Contrôle négatif / Negativna kontrola / Negatív kontroll / Controllo negativo / Негативтік бақылау / 음성컨트롤 / Neigiama kontrolė / Negatīvā kontrole / Negatieve controle / Kontrola ujemna / Controlo negativo / Control negativ / Отрицательный контроль / Negatif kontrol / Негативний контроль / 阴性对照试剂 Method of sterilization: ethylene oxide / Метод на стерилизация: етиленов оксид / Způsob sterilizace: etylenoxid / Steriliseringsmetode: ethylenoxid / Sterilisationsmethode: Ethylenoxid / Μέθοδος αποστείρωσης: αιθυλενοξείδιο / Método de esterilización: óxido de etileno / Steriliseerimismeetod: etüleenoksiid / Méthode de stérilisation : oxyde d éthylène / Metoda sterilizacije: etilen oksid / Sterilizálás módszere: etilén-oxid / Metodo di sterilizzazione: ossido di etilene / Стерилизация әдісі этилен тотығы / 소독방법 : 에틸렌옥사이드 / Sterilizavimo būdas: etileno oksidas / Sterilizēšanas metode: etilēnoksīds / Gesteriliseerd met behulp van ethyleenoxide / Steriliseringsmetode: etylenoksid / Metoda sterylizacji: tlenek etylu / Método de esterilização: óxido de etileno / Metodă de sterilizare: oxid de etilenă / Метод стерилизации: этиленоксид / Metóda sterilizácie: etylénoxid / Metoda sterilizacije: etilen oksid / Steriliseringsmetod: etenoxid / Sterilizasyon yöntemi: etilen oksit / Метод стерилізації: етиленоксидом / 灭菌方法 : 环氧乙烷 Method of sterilization: irradiation / Метод на стерилизация: ирадиация / Způsob sterilizace: záření / Steriliseringsmetode: bestråling / Sterilisationsmethode: Bestrahlung / Μέθοδος αποστείρωσης: ακτινοβολία / Método de esterilización: irradiación / Steriliseerimismeetod: kiirgus / Méthode de stérilisation : irradiation / Metoda sterilizacije: zračenje / Sterilizálás módszere: besugárzás / Metodo di sterilizzazione: irradiazione / Стерилизация әдісі сәуле түсіру / 소독방법 : 방사 / Sterilizavimo būdas: radiacija / Sterilizēšanas metode: apstarošana / Gesteriliseerd met behulp van bestraling / Steriliseringsmetode: bestråling / Metoda sterylizacji: napromienianie / Método de esterilização: irradiação / Metodă de sterilizare: iradiere / Метод стерилизации: облучение / Metóda sterilizácie: ožiarenie / Metoda sterilizacije: ozračavanje / Steriliseringsmetod: strålning / Sterilizasyon yöntemi: irradyasyon / Метод стерилізації: опроміненням / 灭菌方法 : 辐射 Biological Risks / Биологични рискове / Biologická rizika / Biologisk fare / Biogefährdung / Βιολογικοί κίνδυνοι / Riesgos biológicos / Bioloogilised riskid / Risques biologiques / Biološki rizik / Biológiailag veszélyes / Rischio biologico / Биологиялық тәуекелдер / 생물학적위험 / Biologinis pavojus / Bioloģiskie riski / Biologisch risico / Biologisk risiko / Zagrożenia biologiczne / Perigo biológico / Riscuri biologice / Биологическая опасность / Biologické riziko / Biološki rizici / Biologisk risk / Biyolojik Riskler / Біологічна небезпека / 生物学风险 Caution, consult accompanying documents / Внимание, направете справка в придружаващите документи / Pozor! Prostudujte si přiloženou dokumentaci! / Forsigtig, se ledsagende dokumenter / Achtung, Begleitdokumente beachten / Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα / Precaución, consultar la documentación adjunta / Ettevaatust! Lugeda kaasnevat dokumentatsiooni / Attention, consulter les documents joints / Upozorenje, koristi prateču dokumentaciju / Figyelem! Olvassa el a mellékelt tájékoztatót / Attenzione: consultare la documentazione allegata / Абайлаңыз, тиісті құжаттармен танысыңыз / 주의, 동봉된설명서참조 / Dėmesio, žiūrėkite pridedamus dokumentus / Piesardzība, skatīt pavaddokumentus / Voorzichtig, raadpleeg bijgevoegde documenten / Forsiktig, se vedlagt dokumentasjon / Należy zapoznać się z dołączonymi dokumentami / Cuidado, consulte a documentação fornecida / Atenţie, consultaţi documentele însoţitoare / Внимание: см. прилагаемую документацию / Výstraha, pozri sprievodné dokumenty / Pažnja! Pogledajte priložena dokumenta / Obs! Se medföljande dokumentation / Dikkat, birlikte verilen belgelere başvurun / Увага: див. супутню документацію / 小心, 请参阅附带文档 Upper limit of temperature / Горен лимит на температурата / Horní hranice teploty / Øvre temperaturgrænse / Temperaturobergrenze / Ανώτερο όριο θερμοκρασίας / Límite superior de temperatura / Ülemine temperatuuripiir / Limite supérieure de température / Gornja dozvoljena temperatura / Felső hőmérsékleti határ / Limite superiore di temperatura / Температураның руқсат етілген жоғарғы шегі / 상한온도 / Aukščiausia laikymo temperatūra / Augšējā temperatūras robeža / Hoogste temperatuurlimiet / Øvre temperaturgrense / Górna granica temperatury / Limite máximo de temperatura / Limită maximă de temperatură / Верхний предел температуры / Horná hranica teploty / Gornja granica temperature / Övre temperaturgräns / Sıcaklık üst sınırı / Максимальна температура / 温度上限 Keep dry / Пазете сухо / Skladujte v suchém prostředí / Opbevares tørt / Trocklagern / Φυλάξτε το στεγνό / Mantener seco / Hoida kuivas / Conserver au sec / Držati na suhom / Száraz helyen tartandó / Tenere all asciutto / Құрғақ күйінде ұста / 건조상태유지 / Laikykite sausai / Uzglabāt sausu / Droog houden / Holdes tørt / Przechowywać w stanie suchym / Manter seco / A se feri de umezeală / Не допускать попадания влаги / Uchovávajte v suchu / Držite na suvom mestu / Förvaras torrt / Kuru bir şekilde muhafaza edin / Берегти від вологи / 请保持干燥 Collection time / Време на събиране / Čas odběru / Opsamlingstidspunkt / Entnahmeuhrzeit / Ώρα συλλογής / Hora de recogida / Kogumisaeg / Heure de prélèvement / Sati prikupljanja / Mintavétel időpontja / Ora di raccolta / Жинау уақыты / 수집시간 / Paėmimo laikas / Savākšanas laiks / Verzameltijd / Tid prøvetaking / Godzina pobrania / Hora de colheita / Ora colectării / Время сбора / Doba odberu / Vreme prikupljanja / Uppsamlingstid / Toplama zamanı / Час забору / 采集时间 Peel / Обелете / Otevřete zde / Åbn / Abziehen / Αποκολλήστε / Desprender / Koorida / Décoller / Otvoriti skini / Húzza le / Staccare / Ұстіңгі қабатын алып таста / 벗기기 / Plėšti čia / Atlīmēt / Schillen / Trekk av / Oderwać / Destacar / Se dezlipeşte / Отклеить / Odtrhnite / Oljuštiti / Dra isär / Ayırma / Відклеїти / 撕下 Keep Perforation / Перфорация / Perforace / Perforering / Διάτρηση / Perforación / Perforatsioon / Perforacija / Perforálás / Perforazione / Тесік тесу / 절취선 / Perforacija / Perforācija / Perforatie / Perforacja / Perfuração / Perforare / Перфорация / Perforácia / Perforasyon / Перфорація / 穿孔 Do not use if package damaged / Не използвайте, ако опаковката е повредена / Nepoužívejte, je-li obal poškozený / Må ikke anvendes hvis emballagen er beskadiget / Inhal beschädigter Packungnicht verwenden / Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά. / No usar si el paquete está dañado / Mitte kasutada, kui pakend on kahjustatud / Ne pas l utiliser si l emballage est endommagé / Ne koristiti ako je oštećeno pakiranje / Ne használja, ha a csomagolás sérült / Non usare se la confezione è danneggiata / Егер пакет бұзылған болса, пайдаланба / 패키지가손상된경우사용금지 / Jei pakuotė pažeista, nenaudoti / Nelietot, ja iepakojums bojāts / Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is / Må ikke brukes hvis pakke er skadet / Nie używać, jeśli opakowanie jest uszkodzone / Não usar se a embalagem estiver danificada / A nu se folosi dacă pachetul este deteriorat / Не использовать при повреждении упаковки / Nepoužívajte, ak je obal poškodený / Ne koristite ako je pakovanje oštećeno / Använd ej om förpackningen är skadad / Ambalaj hasar görmüşse kullanmayın / Не використовувати за пошкодженої упаковки / 如果包装破损, 请勿使用 away from heat / Пазете от топлина / Nevystavujte přílišnému teplu / Må ikke udsættes for varme / Vor Wärme schützen / Κρατήστε το μακριά από τη θερμότητα / Mantener alejado de fuentes de calor / Hoida eemal valgusest / Protéger de la chaleur / Držati dalje od izvora topline / Óvja a melegtől / Tenere lontano dal calore / Салқын жерде сақта / 열을피해야함 / Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių / Sargāt no karstuma / Beschermen tegen warmte / Må ikke utsettes for varme / Przechowywać z dala od źródeł ciepła / Manter ao abrigo do calor / A se feri de căldură / Не нагревать / Uchovávajte mimo zdroja tepla / Držite dalje od toplote / Får ej utsättas för värme / Isıdan uzak tutun / Берегти від дії тепла / 请远离热源 Cut / Срежете / Odstřihněte / Klip / Schneiden / Κόψτε / Cortar / Lõigata / Découper / Reži / Vágja ki / Tagliare / Кесіңіз / 잘라내기 / Kirpti / Nogriezt / Knippen / Kutt / Odciąć / Cortar / Decupaţi / Отрезать / Odstrihnite / Iseći / Klipp / Kesme / Розрізати / 剪下 Collection date / Дата на събиране / Datum odběru / Opsamlingsdato / Entnahmedatum / Ημερομηνία συλλογής / Fecha de recogida / Kogumiskuupäev / Date de prélèvement / Dani prikupljanja / Mintavétel dátuma / Data di raccolta / Жинаған тізбекүні / 수집날짜 / Paėmimo data / Savākšanas datums / Verzameldatum / Dato prøvetaking / Data pobrania / Data de colheita / Data colectării / Дата сбора / Dátum odberu / Datum prikupljanja / Uppsamlingsdatum / Toplama tarihi / Дата забору / 采集日期 µl/test / µl/тест / µl/test / µl/εξέταση / µl/prueba / µl/teszt / µl/ 테스트 / мкл/ тест / µl/tyrimas / µl/pārbaude / µl/teste / мкл/аналіз / µl/ 检测 Keep away from light / Пазете от светлина / Nevystavujte světlu / Må ikke udsættes for lys / Vor Licht schützen / Κρατήστε το μακριά από το φως / Mantener alejado de la luz / Hoida eemal valgusest / Conserver à l abri de la lumière / Držati dalje od svjetla / Fény nem érheti / Tenere al riparo dalla luce / Қараңғыланған жерде ұста / 빛을피해야함 / Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių / Sargāt no gaismas / Niet blootstellen aan zonlicht / Må ikke utsettes for lys / Przechowywać z dala od źródeł światła / Manter ao abrigo da luz / Feriţi de lumină / Хранить в темноте / Uchovávajte mimo dosahu svetla / Držite dalje od svetlosti / Får ej utsättas för ljus / Işıktan uzak tutun / Берегти від дії світла / 请远离光线 Hydrogen gas generated / Образуван е водород газ / Možnost úniku plynného vodíku / Frembringer hydrogengas / Wasserstoffgas erzeugt / Δημιουργία αερίου υδρογόνου / Producción de gas de hidrógeno / Vesinikgaasi tekitatud / Produit de l hydrogène gazeux / Sadrži hydrogen vodik / Hidrogén gázt fejleszt / Produzione di gas idrogeno / Газтектес сутегі пайда болды / 수소가스생성됨 / Išskiria vandenilio dujas / Rodas ūdeņradis / Waterstofgas gegenereerd / Hydrogengass generert / Powoduje powstawanie wodoru / Produção de gás de hidrogénio / Generare gaz de hidrogen / Выделение водорода / Vyrobené použitím vodíka / Oslobađa se vodonik / Genererad vätgas / Açığa çıkan hidrojen gazı / Реакція з виділенням водню / 会产生氢气 Patient ID number / ИД номер на пациента / ID pacienta / Patientens ID-nummer / Patienten-ID / Αριθμός αναγνώρισης ασθενούς / Número de ID del paciente / Patsiendi ID / No d identification du patient / Identifikacijski broj pacijenta / Beteg azonosító száma / Numero ID paziente / Пациенттің идентификациялық нөмірі / 환자 ID 번호 / Paciento identifikavimo numeris / Pacienta ID numurs / Identificatienummer van de patiënt / Pasientens IDnummer / Numer ID pacjenta / Número da ID do doente / Număr ID pacient / Идентификационный номер пациента / Identifikačné číslo pacienta / ID broj pacijenta / Patientnummer / Hasta kimlik numarası / Ідентифікатор пацієнта / 患者标识号 Fragile, Handle with Care / Чупливо, Работете с необходимото внимание. / Křehké. Při manipulaci postupujte opatrně. / Forsigtig, kan gå i stykker. / Zerbrechlich, vorsichtig handhaben. / Εύθραυστο. Χειριστείτε το με προσοχή. / Frágil. Manipular con cuidado. / Õrn, käsitsege ettevaatlikult. / Fragile. Manipuler avec précaution. / Lomljivo, rukujte pažljivo. / Törékeny! Óvatosan kezelendő. / Fragile, maneggiare con cura. / Сынғыш, абайлап пайдаланыңыз. / 조심깨지기쉬운처리 / Trapu, elkitės atsargiai. / Trausls; rīkoties uzmanīgi / Breekbaar, voorzichtig behandelen. / Ømtålig, håndter forsiktig. / Krucha zawartość, przenosić ostrożnie. / Frágil, Manuseie com Cuidado. / Fragil, manipulaţi cu atenţie. / Хрупкое! Обращаться с осторожностью. / Krehké, vyžaduje sa opatrná manipulácia. / Lomljivo - rukujte pažljivo. / Bräckligt. Hantera försiktigt. / Kolay Kırılır, Dikkatli Taşıyın. / Тендітна, звертатися з обережністю / 易碎, 小心轻放 15
16 Dette produkt sælges under licens, og køb af dette produkt omfatter ikke rettigheder til at bruge det til visse blod- og vævsscreeningsformål, ej heller til visse industrielle formål. Med køb af dette produkt kan brugeren anvende det til amplifikation og påvisning af nukleinsyresekvenser med henblik på human in vitro-diagnostik. Der ydes intet generelt patent eller anden form for licens ud over brugsrettigheden som følge af køb. B Teknisk service og support: skal De kontakte den lokale BD repræsentant eller besøg GeneOhm Sciences Canada, Inc Boul. du Parc Technologique Québec, QC, G1P 4S5, Canada Benex Limited Pottery Road, Dun Laoghaire Co. Dublin, Ireland Australian Sponsor: Becton Dickinson Pty Ltd. 4 Research Park Drive Macquarie University Research Park North Ryde, NSW 2113 Australia Fremstillet i Canada. ATCC is a registered trademark of the American Type Culture Collection. TaqMan is a registered trademark of Roche Molecular Systems, Inc. Nalgene is a trademark of ThermoFisher Scientific. *Brands are trademarks of their respective owners BD. BD, the BD Logo and all other trademarks are property of Becton, Dickinson and Company. 16
BD MAX MRSA-analyse
BD MAX MRSA-analyse 442953 Til in vitro-diagnostik Til brug med BD MAX-systemet P0133(06) 2014-11 Dansk TILSIGTET BRUG BD MAX MRSA XT-analysen udført på BD MAX-systemet er en automatisk kvalitativ in vitro
BD MAX Enteric Parasite Panel 442960
BD MAX Enteric Parasite Panel 442960 Til in vitro-diagnostik Til brug med BD MAX-systemet P0195(04) 2015-04 Dansk TILSIGTET BRUG BD MAX Enteric Parasite Panel (BD MAX enterisk parasitpanel), som det udføres
MAX Extended Enteric Bacterial Panel
MAX Extended Enteric Bacterial Panel 443812 Til in vitro-diagnostik P0221(01) Til brug med BD MAX-systemet 2016-10 Dansk 4 I TILSIGTET BRUG BD MAX Extended Enteric Bacterial Panel (udvidet enterisk bakterielt
Til brug med BD MAX-systemet Dansk
MAX CT/GC/TV 442970 In vitro-diagnostik P0185(04) Til brug med BD MAX-systemet 2018-01 Dansk 0086 TILSIGTET BRUG BD MAX CT/GC/TV-analysen, som den udføres vha. BD MAX-systemet, omfatter automatisk DNA-ekstraktion
Påvisning av methicillinresistens i Stafylokokker. Truls Leegaard NordicAST workshop Göteborg 27. mai
Påvisning av methicillinresistens i Stafylokokker Truls Leegaard NordicAST workshop Göteborg 27. mai Bakgrunn Methicillin/oxacillin resistente stafylokokker, både Staphylococcus aureus (MRSA) og koagulase
Aptima Multitest Swab Specimen Collection Kit
Multitest Swab Specimen Collection Kit Aptima Tilsigtet anvendelse Aptima Multitest Swab Specimen Collection Kit (Aptima Multitest prøvetagningskit til podning) er til brug med Aptima assays. Aptima Multitest
Opformeringsmedie til identifikation af MRSA
Opformeringsmedie til identifikation af MRSA Contrast MRSA broth fra Oxoid versus ChromID MRSA fra Biomerieux Forfatter: Sofie Skov Frost (60080212) Fødselsdato: 24/7 1988 Periode for bachelorprojekt:
VEJLEDNINGER TIL HURTIG REFERENCE Kun til brug med Sofia Analyzer.
Analyzer og FIA VEJLEDNINGER TIL HURTIG REFERENCE Kun til brug med Sofia Analyzer. Læs indlægssedlen og brugermanualen grundigt før brug af vejledningerne til hurtig reference. Dette er ikke en komplet
Aptima prøvetagningskit til multitestpodning
Tilsigtet brug Aptima prøvetagningskit til multitestpodning er til brug med Aptima assays. Aptima prøvetagningskit til multitestpodning er beregnet til vaginale podningsprøver taget af klinikeren eller
Leucosep rør LTK.615 INDLÆGSSEDDEL. Til diagnostisk anvendelse in vitro PI-LT.615-DK-V3
Leucosep rør LTK.615 INDLÆGSSEDDEL Til diagnostisk anvendelse in vitro PI-LT.615-DK-V3 Vejledende information Tilsigtet anvendelse Leucosep rørene er beregnet til anvendelse i forbindelse med indsamling
Bleach Enhancer for Cleaning
Bleach Enhancer for Cleaning Generel information........................................ 2 Tilsigtet anvendelse........................................ 2 Resumé.................................................
Brugsanvisning IVD Matrix HCCA-portioned
Brugsanvisning IVD Matrix HCCA-portioned Rendyrket matrixsubstans til matrix-assisteret-laser-desorption-ionisering time-of-flight-massespektrometri (MALDI-TOF-MS). CARE- produkterne er designet til at
BD GeneOhm Cdiff analyse
BD GeneOhm Cdiff analyse REF 441400 REF 441401 48 test 200 test P0047(02)_DA Dato: 2014-09 INDHOLDSFORTEGNELSE TILSIGTET BRUG... 3 OPSUMMERING OG REDEGØRELSE FOR TESTEN... 3 PROCEDUREPRINCIP... 3 REAGENSER...
OSTEOSET XR-knOglEfyldSTOf
DA OSTEOSET XR-knOglEfyldSTOf 150841-0 følgende sprog er inkluderet i denne pakke: Dansk (da) M Yderligere sprog findes på vores hjemmeside www.wmt.com Klik herefter på valget Prescribing Information (forskriftsoplysninger).
Statusrapport for projektet: Afprøvning af den nye PCR teknik til test for virus i kartoffelknolde til erstatning for den gamle ELISA-teknik
Bilag 2 Statusrapport for projektet: Afprøvning af den nye PCR teknik til test for virus i kartoffelknolde til erstatning for den gamle ELISA-teknik ved forsker Mogens Nicolaisen, Danmarks JordbrugsForskning,
MRSA i arbejdsmiljøet. Seniorforsker Anne Mette Madsen
MRSA i arbejdsmiljøet Seniorforsker Anne Mette Madsen [email protected] MRSA en bakterie Methicillin Resistent Staphylococcus aureus MRSA Resistent over for mange antibiotika Bakterien Staphylococcus aureus
MULIGHEDER FOR SMITTE TIL SYGEHUSPATIENTER GENNEM VASKETØJ. Brian Kristensen, overlæge Central Enhed for Infektionshygiejne Statens Serum Institut
MULIGHEDER FOR SMITTE TIL SYGEHUSPATIENTER GENNEM VASKETØJ Brian Kristensen, overlæge Central Enhed for Infektionshygiejne Statens Serum Institut HOSPITALSINFEKTIONER EKSISTERER dr.dk, mandag 28. okt 2013
MIIG -graft til INJEKTION 128801-10. Følgende sprog er inkluderet i denne pakke:
MIIG -graft til INJEKTION 128801-10 Følgende sprog er inkluderet i denne pakke: Dansk (da) Yderligere sprog findes på vores hjemmeside www.wmt.com Klik herefter på valget Prescribing Information (forskriftsoplysninger).
ScanGel Monoclonal ABO/RH1/K 86495 48 kort 86485 288 kort
ScanGel Monoclonal ABO/RH1/K 86495 48 kort 86485 288 kort GELER INDEHOLDENDE MONOKLONALE REAGENSER AF MURIN ELLER HUMAN OPRINDELSE ABO1, ABO2, RH1, KEL1 Ag BESTEMMELSE IVD Alle de af Bio-Rad producerede
MRSA. Status, smittemåder og. Robert Skov, overlæge. Statens Serum Institut
MRSA Status, smittemåder og begrænsning af smitte Robert Skov, overlæge Statens Serum Institut MRSA MRSA er S. aureus, der er resistente = modstandsdygtige overfor alle antibiotika i penicillinfamilien
MRSA-enhedens opgaver. Hygiejnesygeplejerske Bodil Forman MRSA-enheden
MRSA-enhedens opgaver Hygiejnesygeplejerske Bodil Forman MRSA-enheden » www.sst.dk MRSA-enheden Eksisteret siden 2009 (en akademisk medarbejder/database) Maj 2014 udvidet med to hygiejnesygeplejersker
Test dit eget DNA med PCR
Test dit eget DNA med PCR Navn: Forsøgsvejledning Side 1 af 8 Formål med forsøget Formålet med dette forsøg er at undersøge jeres arvemateriale (DNA) for et transposon kaldet Alu. Et transposon er en DNA
Undersøgelse af forskellige probiotiske stammer
Undersøgelse af forskellige probiotiske stammer Formål Formålet med denne øvelse er: 1. At undersøge om varer med probiotika indeholder et tilstrækkeligt antal probiotiske bakterier, dvs. om antallet svarer
Embolisk medikamenteluerende kugle STERIL KUN TIL ENGANGSBRUG IKKE-PYROGEN
BRUGSANVISNING DC Bead M1 Embolisk medikamenteluerende kugle STERIL KUN TIL ENGANGSBRUG IKKE-PYROGEN BESKRIVELSE: DC Bead M1 er hydrogel-emboliske medikamenteluerende kugler, der er nøjagtigt kalibrerede.
Test dit eget DNA med PCR
Test dit eget DNA med PCR Forsøgsvejledning Navn: Side 1 af 7 Formål med forsøget Formålet med dette forsøg er at undersøge jeres arvemateriale (DNA) for et transposon kaldet Alu. Et transposon er en DNA
Biotechnology Explorer
Biotechnology Explorer Oprensning af genomisk DNA fra plantemateriale Manual Katalog nr. 166-5005EDU explorer.bio-rad.com Oversat og bearbejdet af Birgit Sandermann Justesen, Nærum Gymnasium, februar 2009
Udtagning af prøver og forsendelse ved pyodermi, enteritis, urinvejsinfektioner og sepsis
Udtagning af prøver og forsendelse ved pyodermi, enteritis, urinvejsinfektioner og sepsis 1. Prøvetagning ved pyodermi... 2 1.1. Hvornår...2 1.2. Hvilke læsioner udtages prøver fra...2 1.3. Hvordan udtages
GAPDH PCR modul Manual
GAPDH PCR modul Manual Katalog nr. 166-5010EDU explorer.bio-rad.com Kopiering kun tilladt til undervisningsbrug Bemærk: Kittet indeholder temperaturfølsomme dele. Åbn derfor straks kassen og læg de pågældende
Test dit eget DNA med PCR
Test dit eget DNA med PCR Navn: Forsøgsvejledning Side 1 af 8 Formål med forsøget Formålet med dette forsøg er at undersøge jeres arvemateriale (DNA) for et transposon kaldet Alu. Et transposon er en DNA-sekvens,
Undersøgelse af contrast MRSA bouillon til hurtigere identifikation af MRSA
Undersøgelse af contrast MRSA bouillon til hurtigere identifikation af MRSA 29-05-2013 Forfatter: Sabrina L. L. Christensen (122027) Klinisk vejleder: Bioanalytikeruderviser Erica Bracher Jørgensen Intern
Desinfektion - overordnet set
Desinfektion - overordnet set Temadag for Hygiejnekontaktpersoner 31. marts 2014 Bodil Forman Hygiejnesplejerske Stigende antibiotikaforbrug til mennesker og dyr her i landet har bevirket en stigende forekomst
BD BBL CHROMagar MRSA*
PA-257308.01 Side 1 af 9 BRUGSANVISNING PLADEMEDIER KLAR TIL BRUG PA-257308.01 Rev.: Dec 2005 BD BBL CHROMagar MRSA* TILSIGTET BRUG BBL CHROMagar MRSA er et selektivt og differentielt medium til direkte
Status på MRSA i RM MRSA-enhedens opgaver. Hygiejnesygeplejerske Bodil Forman MRSA-enheden
Status på MRSA i RM MRSA-enhedens opgaver Hygiejnesygeplejerske Bodil Forman MRSA-enheden » www.sst.dk MRSA-enheden Eksisteret siden 2009 (en akademisk medarbejder/database) Maj 2014 udvidet med to hygiejnesygeplejersker
18. maj 2011 PRODUKTRESUMÉ. for. Canaural, øredråber, suspension 0. D.SP.NR. 3209. 1. VETERINÆRLÆGEMIDLETS NAVN Canaural
18. maj 2011 PRODUKTRESUMÉ for Canaural, øredråber, suspension 0. D.SP.NR. 3209 1. VETERINÆRLÆGEMIDLETS NAVN Canaural 2. KVALITATIV OG KVANTITATIV SAMMENSÆTNING 1 g suspension indeholder: Aktive stoffer:
Test dit eget DNA med PCR
Test dit eget DNA med PCR Navn: Forsøgsvejledning Side 1 af 8 Formål med forsøget Formålet med dette forsøg er at undersøge jeres arvemateriale (DNA) for et transposon kaldet Alu. Et transposon er en DNA-sekvens,
Test dit eget DNA med PCR
Test dit eget DNA med PCR Navn: Forsøgsvejledning Formål med forsøget Formålet med dette forsøg er at undersøge jeres arvemateriale (DNA) for et transposon kaldet Alu. Et transposon er en DNA sekvens,
Synovasure PJI lateral flow-testkit
Synovasure PJI lateral flow-testkit Alfa-defensintest til detektion af infektion omkring implanterede ledproteser Forhandler Gå ind på www.cddiagnostics.com for at få yderligere produktoplysninger Brugere
Regnskovens hemmeligheder
Center for Undervisningsmidler, afdeling København Regnskovens hemmeligheder Øvelsesvejledning Formål Et gen for et kræfthelbredende protein er blevet fundet i nogle mystiske blade i regnskoven. Forskere
MRSA. Produkter til forebyggelse af MRSA spredning. Hospitaler Plejehjem Plejeboliger Klinikker
MRSA Produkter til forebyggelse af MRSA spredning Hospitaler Plejehjem Plejeboliger Klinikker MRSA Den meticillin resistente bakterie MRSA står for Meticillin Resistent Staphylococcus Aureus. Navnet dækker
Sikkerhed note: Når du når den maksimale hastighed af scooteren lyder et advarselssignal og du bør selv reducere din hastighed for at undgå et fald.
Indhold 1. Indledning... 2 2. Sikkerhed... 2 SIKKERHED Generel information...2 Sikkerhed... 2 Sikkerhedsfunktioner...4 Beskyttelsesudstyr... 4 Idriftsættelse...... 4 Batteri... 5 Opladning af batteriet...
Raske bærere af MRSA i eget hjem - Et kvalitativt MPH-studie. Alice Løvendahl Sørensen Nordic School of Public Health 2012
Raske bærere af MRSA i eget hjem - Et kvalitativt MPH-studie Alice Løvendahl Sørensen Nordic School of Public Health 2012 Præsentation/Forforståelse Hygiejnesygeplejerske HE Midt Leder i primærkommune
Tidlig Graviditetstest Stav
DK Tidlig Graviditetstest Stav Brugsanvisning Version 1.0 DK 17012017 Cat.No. W1-M14 10mIU Babyplan Tidlig Graviditetstest er en hurtig graviditetstest som du let kan udføre selv. Den tester for tilstedeværelsen
Elevvejledning pglo transformation
Introduktion til transformation Elevvejledning pglo transformation I denne øvelse skal du lære fremgangsmåden ved genetisk transformation. Husk på, at et gen er et stykke DNA, der indeholder informationer
QIAsymphony SP-protokolark
QIAsymphony SP-protokolark PC_AXpH_HC2_V1_DSP-protokol Tilsigtet anvendelse Til in vitro-diagnostisk brug. Denne protokol er udviklet til brug sammen med cervikalprøver, der opbevares i PreservCyt -opløsning,
Tidlig Graviditetstest Strimmel
DK Tidlig Graviditetstest Strimmel Brugsanvisning Beregnet til hjemmebrug. Version 1.0 DK 17012017 Cat.No. W1-S 10mIU Babyplan Tidlig Graviditetstest er en hurtig graviditetstest som du let kan udføre
Den praktiske side af sondemad i hjemmet. Fødevarer til særlige medicinske formål bør anvendes under lægeligt tilsyn. December 2012.
Den praktiske side af sondemad i hjemmet Fødevarer til særlige medicinske formål bør anvendes under lægeligt tilsyn. December 2012. Bliv tryg ved sondemad Denne brochure indeholder information om de mere
LA-MRSA = Husdyr associeret MRSA
Udvalget for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri 2010-11 FLF alm. del Bilag 171 Offentligt LA-MRSA = Husdyr associeret MRSA Robert Skov, overlæge Bakteriologisk Overvågning og Infektionshygiejne Statens Serum
HOHA er defineret som en positiv mikrobiologisk resultat for Clostridium difficile (PCR eller
Notat om fejl i tal for Clostridium difficile d. 19. november 2015 Sammenfatning I september 2015 blev der fundet en fejl i kodningen af HAIBA s case definition, idet enkelte infektioner blev talt dobbelt.
National Rådgivningstjeneste for MRSA fra dyr. Statens Serum Institut
National Rådgivningstjeneste for MRSA fra dyr Statens Serum Institut MRSA Methicillin Resistent Staphylococcus aureus STAFYLOKOKKER Mennesker bærer ofte S. aureus på huden og specielt i næsen - 20 % er
BRUGSANVISNING TILSIGTET BRUG SAMMENFATNING OG FORKLARING PRINCIP SAMMENSÆTNING
BRUGSANVISNING TILSIGTET BRUG LYFO DISK, KWIK-STIK og KWIK-STIK Plus mikroorganismer er beregnet til at blive brugt som kontrol til at verificere performance af analyser, reagenser eller medier, der er
Influenza A & B indlægsseddel
Influenza A & B indlægsseddel Influenza A & B Indlægsseddel Til brug med Alere i-instrumentet Til brug med næse- eller næse/svælgpodeprøver Kun til in vitro brug Receptpligtig medicin CLIA-KOMPLEKSITET:
Denne betjeningsvejledning skal udleveres til kunden. Kontrollér, at brugeren af AIRpad puden forstår produktoplysningerne
Dansk brugermanual for Rolko AIRpad Denne betjeningsvejledning skal udleveres til kunden. Kontrollér, at brugeren af AIRpad puden forstår produktoplysningerne Kunde: Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt
Strep A Indlægsseddel
Strep A Indlægsseddel Strep A Indlægsseddel Til brug med svælgpodeprøver Kun til in vitro-diagnostisk brug CLIA-KOMPLEKSITET: FRITAGET Et fritagelsescertifikat er påkrævet for at udføre denne test i et
LÆS OG GEM DISSE ANVISNINGER
Instruktioner til brug og vedligeholdelse af SousVide Supreme -vakuumforsegler LÆS OG GEM DISSE ANVISNINGER For yderligere oplysninger bedes du besøge vores hjemmeside på SousVideSupreme.com Dette apparat
FAQ frequently asked questions
FAQ frequently asked questions om MRSA; behandling, pleje og adfærd jf. Sundhedsstyrelsens MRSA-vejledning, 2012 Central Enhed for Infektionshygiejne (CEI) får tilbagevendende spørgsmål om MRSA. CEI har
Methicillin Resistent Staphylococcus aureus
MRSA Methicillin Resistent Staphylococcus aureus STAFYLOKOKKER Stafylokokker findes hos ca: 25% om morgenen 50% bliver forurenet i løbet af dagen 75% er forurenet om aftenen STAFYLOKOKKER Stafylokokker
ADVARSEL / VIGTIGT! GENERELT OM LA GARD 3750-K ELEKTRONISK KODELÅS. Brugsanvisning Elektronisk Kodelås 3750-K LED
Brugsanvisning Elektronisk Kodelås 3750-K LED ComboGard Pro LG 39E kan konfigureres ved hjælp af ComboGard Pro Setup Software eller gennem en serie af tastaturkommandoer direkte på den elektroniske lås.
Mælkesyrebakterier og holdbarhed
Mælkesyrebakterier og holdbarhed Formål Formålet med denne øvelse er at undersøge mælkesyrebakteriers og probiotikas evne til at øge holdbarheden af kød ved at: 1. Undersøge forskellen på bakterieantal
Information om MRSA af svinetype
Information om MRSA af svinetype Til dig og din husstand, hvis du dagligt arbejder i en svinestald (eller på anden måde arbejdermed levende svin) - eller har fået påvist MRSA af svinetype (kaldet MRSA
Statens Serum Institut
Svine-MRSA og andre MRSA typer smittemåder og smitteforhold Robert Skov, overlæge Statens Serum Institut STAFYLOKOKKER Stafylokokker er naturlige bakterier hos mennesker og dyr - Hvide stafylokokker =
IMMUVIEW S. PNEUMONIAE AND L. PNEUMOPHILA URINARY ANTIGEN TEST DANSK. SSI Diagnostica
IMMUVIEW S. PNEUMONIAE AND L. PNEUMOPHILA URINARY ANTIGEN TEST DANSK SSI Diagnostica Para otras lenguas Para outros lenguas Für andere Sprachen Pour d autres Per le altre lingue For andre språk Для других
Ace binax. Brugsanvisning. www.siemens.com/hearing. Life sounds brilliant.
Ace binax Brugsanvisning www.siemens.com/hearing Life sounds brilliant. Indhold Velkommen 4 Dine høreapparater 5 Apparattype 5 Lær dine høreapparater at kende 5 Dele og betegnelser 6 Brugerkontroller 8
Statens Serum Institut
MRSA 398 svin og mennesker Tinna Ravnholt Urth Hygiejnesygeplejerske Rådgivningstjenesten for MRSA fra dyr Statens Serum Institut PROGRAM Definition Staphylococcus aureus MRSA - Symptomer og behandling
INDLÆGSSEDDEL Procox 0,9 mg/ml + 18 mg/ml oral suspension til hunde.
INDLÆGSSEDDEL Procox 0,9 mg/ml + 18 mg/ml oral suspension til hunde. NAVN OG ADRESSE PÅ INDEHAVEREN AF MARKEDSFØRINGSTILLADELSEN SAMT PÅ DEN INDEHAVER AF VIRKSOMHEDSGODKENDELSE, SOM ER ANSVARLIG FOR BATCHFRIGIVELSE,
Sikkerhedsdatablad Glitterbug Gel
Side 1 af 5 1. Identifikation af stoffet / materialet og leverandøren Produktnavn Anvendelse Produktet er en fluorescerende gel, der simulerer hånddesinfektion med gelholdigt af produkt hånddesinfektions
Diagnostik af pneumonier - og hvad med den kolde
Diagnostik af pneumonier og hvad med den kolde Klinisk Mikrobiologisk Afdeling Odense Universitetshospital Pneumoni Diagnosen: HOSPITAL: Stilles på klinik og bekræftes af røntgenundersøgelse af thorax
Verdens første Selv-Desinficerende, Bakteriedræbende computertastatur
Verdens første Selv-Desinficerende, Bakteriedræbende computertastatur Vioguard og Osteo Nordic er engageret i at udvikle innovative produkter, der hjælper bedrifter og organisationer med at standse spredningen
PROCEDURENS PRINCIPPER
GasPak EZ gasudviklende beholdersystemer 8010412/04 2007/09 Dansk TILSIGTET BRUG GasPak EZ gasudviklende beholdersystemer er flerbrugssystemer, som producerer atmosfærer egnet til understøttelse af primær
