Dansk og engelsk i kontrast

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Dansk og engelsk i kontrast"

Transkript

1 Dansk og engelsk i kontrast Af Per Durst-Andersen Indledning For at kunne lave en kontrastiv undersøgelse af to sprog som fx dansk og engelsk er det ikke tilstrækkeligt kun at interessere sig for de steder hvor dansk og engelsk adskiller sig fra hinanden. Man er tvunget til at lave en samlet analyse af hele sproget for at kunne fastslå hvad de har til fælles, og hvad de ikke har til fælles. Nogle sprog, fx russisk og dansk, har knap nok en eneste kategori til fælles den eneste mulige er numeruskategorien som dog alligevel viser sig at være helt forskelligt indrettet (jf. Nørgård-Sørensen 1999). Andre sprog minder ved første øjekast ekstremt meget om hinanden. Det gælder netop dansk og engelsk som begge skelner skarpt mellem simple former, dvs. præsens og imperfektum, og sammensatte former, dvs. perfektum og pluskvamperfektum, som begge har bestemt og ubestemt artikel, som ikke rigtigt skelner mellem indikativ og konjunktiv, som har det- og der-sætninger, og som begge ledstillingsmæssigt hører ind under V2-sprog, dvs. verbet skal alt andet lige stå på 2.-pladsen i de to sprog. Dertil kommer at sprogbrugerne i begge sprog ofte tyr til indirekte sproghandlinger når de udsteder såkaldte mands (dvs. demand eller command etc.) og der er endog en stor grad af overensstemmelse mellem brugen af de forskellige varianter af indirekte sproghandlinger. Alt dette tyder klart på at dansk og engelsk må have en fælles kerne en kerne der bevirker at vi danskere i en eller anden grad har lettere ved at lære engelsk end fx en kineser eller en russer har. På den anden side bør man ikke negligere at der er punkter og endog væsentlige punkter hvor de to sprog adskiller sig fra hinanden. Det drejer sig fx om progressiv aspekt, dvs. ING-formen, der i udpræget grad findes i engelsk, men ikke i dansk. Det gælder det engel- 31

2 ske pronominalsystem og indretningen af artikelsystemet, hvor den engelske nul-artikel slet ikke har de semantisk-syntaktiske funktioner som den danske har. Et fjerde punkt er tilstedeværelsen af en futurumsform i engelsk der ikke kan siges at have en dansk pendant. Og så gælder det ikke mindst selve brugen af former der helt klart deler udtryk, men tilsyneladende ikke indhold (se Davidsen-Nielsen 1990). Brugen af eng. simple past og present perfect er ganske anderledes i britisk engelsk end de tilsvarende former i dansk og i forhold til amerikansk engelsk er forskellen endnu større, idet present perfect slet ikke kan bruges om det der normalt kaldes hot news; den kan kun give en karakteristik. Sidst men ikke mindst har dansk en stor gruppe af såkaldte modalpartikler (se Davidsen-Nielsen 1996) der helt og aldeles savner en modpart i engelsk. Alt dette kan måske forklare hvorfor danskere og englændere ofte har svært ved at tilegne sig det andet sprog fuldstændigt. I det følgende vil jeg forsøge at forklare hvorfor engelsk og dansk har en fælles kerne, og hvorfor de alligevel adskiller sig fra hinanden. Men inden da vil jeg give en ultrakort introduktion til min egen supertypeteori der rubricerer dansk og engelsk som modtagerorienterede sprog i modsætning til fx russisk og tysk der er virkeligheds-orienterede, og i modsætning til fx bulgarsk og tyrkisk der er afsender-orienterede (se fx Durst-Andersen 2005 og 2006). Med andre ord hører dansk og engelsk til den samme supertype, dvs. de grammatiske principper der finder anvendelse i dansk og engelsk, er identiske. Hvorfor har dansk og engelsk noget til fælles? Hvis man deler sproget som sådan op i et leksikon og en grammatik (kode), må man stille sig selv spørgsmålet: Hvad er grammatik for noget, og hvad er egentlig en grammatiks hovedfunktion? Et sprogs hovedfunktion er som bekendt at fungere som meddelelsesmiddel i et sprogsamfund, men hvad er egentlig selve grammatikkens/kodens samlede funktion? Mærkværdigvis har ingen stillet dette spørgsmål. Svaret er i og for sig ganske enkelt: Hvor alle leksikalske enheder blot er symbolske tegn der markerer en arbitrær og helt konventionel relation mellem det sproglige udtryk og det sproglige indhold, fungerer koden eller grammatikken som et samlet tegn på hvordan de sproglige symboler skal forstås. Lad os tage et enkelt anskueligt eksempel hentet fra nogle klare repræsentanter for de tre supertyper her russisk, bulgarsk og dansk. Knig-a (i nominativ) bog på russisk, Kniga-ta (med såkaldt bestemt artikel) bog på bulgarsk og bog-en (med bestemt artikel) på dansk har egentlig det samme sproglige indhold, men den russiske, bulgarske og danske kode får det sproglige tegn til at pege på tre forskellige ting. Russisk Kniga peger på en bog der befinder sig i en situation ude i virkelig- 32 dansk og engelsk i kontrast

3 heden; bulgarsk Knigata peger på en bog der befinder sig i afsenders hoved; og dansk bogen peger på en bog der befinder sig i modtagers hoved. Forskelle der er særdeles væsentlige. At det virkeligt forholder sig sådan, fremgår klart når man indsætter de former som den enkelte kategori står i opposition til, dvs. for det russiske sprogs vedkommende knigi, dvs. genitiv som netop bruges når der ikke er nogen bog at referere til i en situation ude i virkeligheden; for det bulgarske sprogs vedkommende kniga, dvs. artikelløs anvendelse der netop bruges når afsender ikke fokuserer på sin egen oplevelse; og for det danske sprogs vedkommende en bog som bruges af afsender når modtager ikke har den pågældende bog lagret i sin erindring. Koden giver med andre ord et symbol i form af et substantiv eller et verbum en semiotisk retning og fungerer på den måde som et indeks, dvs. som et udtryk der peger på sit eget indhold. Et sprog uden grammatik er derfor utænkeligt et sprog kræver en semiotisk retning for i det hele taget at kunne blive tolket og forstået. I den forstand kan koden som tegntype betragtet være en model af genstande eller situationer i virkeligheden (som russisk), et symptom på afsenders oplevelser af denne virkelighed (som bulgarsk) og et signal til modtager om at rekonstruere den virkelighed der ligger bag afsenders oplevelser, og som kun er kommet til modtager i form af informationer (som dansk). Med andre ord kan man godt hævde at det er grammemerne, dvs. de grammatiske størrelser, der bærer leksemerne, og ikke omvendt. Det er således den sproglige kodes referentielle retning der definerer hvad jeg kalder sprogets samlede stemme eller grundstemmen om man vil. Dette giver typologisk set tre såkaldte sproglige supertyper: virkeligheds-, afsender- og modtager-orienterede sprog (jf. Durst-Andersen 2005). Det giver også et ekstra plan type kaldet i forhold til den traditionelle skelnen mellem system og tale, nemlig planet hvor det netop drejer sig om principper og ikke om regler (jf. Coseriu 1971). Dansk og engelsk er med andre ord ifølge denne typologi et modtager-orienterede sprog der har grundstemmen til fælles. Denne grundstemme vil jeg forsøge at definere nærmere i slutningen af næste afsnit, hvor det fælles grammatiske inventar er i centrum. Hvad har engelsk og dansk til fælles? Lad os kigge lidt nærmere på de forskellige fællesnævnere der blev nævnt i indledningen. Lad os først se på skellet mellem perfektum/present perfect og imperfektum/simple past: (1) a. John has won in the lottery! b. John har vundet i Lotto! dansk og engelsk i kontrast 33

4 (2) a. John won in the lottery and bought a new car. b. John vandt i Lotto og købte sig en ny bil. Som det gerne skulle fremgå af (1), bruges såvel den engelske som den danske form til at give hvad jeg kalder et news-flash, dvs. modtageren får en kort status quo-rapport der opdaterer hans viden om den nutidige verden: John befinder sig i en helt ny tilstand måske er han millionær, måske er han bare lykkelig for at have vundet. Der er altså tale om ny information til modtager der vil blive indplaceret i hans nutidslager. Hvis der derimod er tale om gammel information (Kan du huske dengang John vandt i Lotto og ), eller hvis afsender er ved at fortælle en fortidig historie, må afsender bruge (2) der i begge tilfælde giver et flash-back, dvs. afsender spoler en film tilbage der så vises for modtageren. Selv om afsender og modtager begge befinder sig i samme velkendte univers, kan der alligevel dukke ting op som ikke umiddelbart deles af dem begge: (3) a. Mary drove a new car yesterday. b. Mary kørte i en ny bil i går. Da den bil som afsender har i sit hoved, ikke er den samme som den bil modtager har i sit hoved, må afsender markere det det gøres med den ubestemte artikel der således er tegn på ubekendthed, men samtidig også er tegn til noget andet. Modtager bliver nemlig bedt om at forestille sig et eksemplar af en ny bil. Når der derimod er sammenfald mellem afsenders og modtagers erfaringsunivers, bruges den bestemte artikel: (4) a. Mary drove the new car yesterday. b. Mary kørte i den nye bil i går. Her bliver modtager ikke bedt om at forestille sig noget, men derimod om at fremkalde den erindring som han i forvejen har om Marys nye bil. Med andre ord viser the og a, dvs de forkortede varianter af deres umiddelbare modstykker this/that og one, at der er tale om intern reference til modtagers mind, mens this/that og one peger udad enten til en diskursverden som afsender og modtager er fælles om, eller til en situation i den eksterne virkelighed (se også Klinge 2006). Både engelsk og dansk fordrer som bekendt at der skal være et subjekt i en hvilken som helst sætning også selv om der ikke er noget at referere til: (5) a. It is cold outside. b. Det er koldt derude. 34 dansk og engelsk i kontrast

5 Begge sætninger indeholder en nomination af en situation, hvilket i mange sprog medfører en subjektsløs sætning men altså ikke i dansk og engelsk. Selv i situationer hvor der vitterlig er noget at referere til, som fx i (6a) og i (6b), får man et foreløbigt subjekt ind i form af there/der, hvis der er tale om introduktion af en helt ny scene. Det er med andre ord ikke tilfældigt at engelsk netop bruger there og dansk der begge størrelser etablerer ganske enkelt en ny grund hvorpå man kan placere en ny figur: (6) a. Suddenly there entered a strange figure dressed all in black. b. Pludselig trådte der en mærkelig person ind helt klædt i sort. Vi kan således sige at man her har forskellige grader af ny information: en ny grund, hvorpå der placeres en ny figur. Dette fænomen ses også i en ytring som Jeg har købt et ur der i princippet indeholder to nye informationer, nemlig 1) jeg har produceret en købe-aktivitet, og 2) jeg har et ur. Med andre ord tyder alt på at informationsbegrebet gennemsyrer dansk og engelsk og måske i dansk i endnu højere grad end i engelsk. I dansk, men ikke i engelsk, er der nemlig god grund til at hævde at der altid giver ny information, mens det bruges når man ved noget i forvejen, jf.: (7) a. Der er rødt! (Advarsel om et sted man ikke har set) b. Det er grønt. (Oplysning om skift i en lyskurv der allerede ses) I det hele taget kan man hævde at der står i generel opposition til det i dansk, hvilket man slet ikke kan hævde om there og it i engelsk en mulig indikation på at de to sprogs veje er ved at skilles. Vi kan med andre ord konkludere at dansk såvel som engelsk på flere forskellige steder i grammatikken skelner skarpt mellem ny og gammel information. Dette er en manifestation af den fælles grundstemme, dvs. modtagers stemme. Denne grundstemme kan ingen lave om på medmindre man stryger modtager i kommunikationssituationen. Det gør man fx hvis man fører en lommebog hvor man kort og godt beskriver hvad man skal eller gjorde: (8) a. Købe ind i Netto/Købte ind i Netto. b. I svømmehallen/var i svømmehallen. c. Male bord/malede bordet. d. Købte billetter til kl /Købte en billet til kl Det man ser, er forudsigeligt: Perfektumsformen ryger ud, og det samme gør til dels den ubstemte artikel i hvert fald betyder den ikke mere ny information, men derimod en dansk og engelsk i kontrast 35

6 enkelt billet til sig selv i modsætning til fire eller to billetter som kunne have været andre oplagte muligheder, jf. (8d). Med andre ord ser vi her et andet system med en anden brug af formerne. Grundstemmen bliver nu afsenders egen stemme, og bestemt artikel betyder ikke mere gammel information, men derimod en ting, fx en svømmehal eller et bord, som har en særlig plads i afsenders verden, jf. (8b) og (8c). I denne bestemte kontekst skifter dansk pludselig supertype, og imperfektum kommer til at stå i opposition til infinitiv, mens bestemt artikel kommer til at stå over for nul-formen, jf. (8c). Med andre ord minder dansk pludselig meget om tankegangen fra afsender-orienterede sprog som bulgarsk (jf. ovenfor) med de grammatiske konsekvenser som man kunne have forestillet sig. Lad os vende tilbage til normalsituationen hvor der altid er tre kommunikationsdeltagere. I den situation taler såvel dansk som engelsk med modtagers stemme hvilket betyder at begge sprog taler i informationsmæssige termer. Hvad vil dette egentlig sige, og hvordan kan vi definere en information? Det første vi må slå fast, er at en information netop altid involverer en afsender og en modtager. Det er en vigtig pointe, fordi en situation (jf. rus. Kniga ovenfor) fx hverken behøver den ene eller den anden en situation kan eksistere i sig selv uden en afsender og uden en modtager. En oplevelse (jf. bulg. Knigata ovenfor) kræver derimod en situation, og ikke nok med det: Den kræver også en person der besidder den. Men der behøver imidlertid ikke være en anden part involveret. En information er dog langt mere kompleks end en oplevelse. En information forudsætter nemlig ikke blot en situation, en oplevelse og en afsender. En information forudsætter derudover at oplevelsen faktisk er faldet på plads i erfaringslagret og er blevet til en erindring. Og ikke kun hos afsender, men også hos modtager. Med andre ord er information et stærkt forudsætningspræget ord som kan være svært at definere kort og godt. Jeg vil dog forsøge alligevel gør jeg det ikke, kan vi ikke tale videre om dansk og engelsk: En information er det sproglige resultat af afsenders sammenligning af egen erindring med modtagers erindring. Når der er et lighedstegn mellem afsenders og modtagers erindring, markeres det som gammel information, dvs. med nul-form; er der ikke et lighedstegn mellem afsenders og modtagers erindring, markeres det som ny information, dvs. med ikke-nul-form. Hvis denne definition er rigtig, kan vi udlede en række vigtige ting. For det første at en dansk og en engelsk afsender tager udgangspunkt i sin egen erindring om noget. Det lyder banalt og er det sådan set også: Alle uafhængigt af sprog taler jo ud fra deres erindringer om ting, dyr, mennesker og begivenheder; men det er alligevel ikke alle sprog hvor dette udgangspunkt har grammatiske konsekvenser. Sagt på en anden måde er afsenders erindring selve det grammatiske udgangspunkt for en dansk og en engelsk ytring. Erin- 36 dansk og engelsk i kontrast

7 dring er imidlertid for smalt, da afsender jo også gerne udtaler sig om andet end sit rene erfaringsunivers, fx om sine meninger, holdninger, tro på fremtiden og viden der går på kryds og tværs af alt muligt. Alt dette vil jeg kalde for afsenders idiovers og således hævde at afsenders idiovers udgør såvel det danske som det engelske sprogs inputstruktur. Med andre ord tager en dansk og en engelsk afsender rent grammatisk udgangspunkt i sine erfaringer, viden, meninger og tro kaldet inputstrukturen og sammenligner derefter hvad modtager har af erfaringer, viden, meninger og tro for at komme frem til outputstrukturen der nu består af informationer som følge af afsenders sammenligning af sit eget idiovers med modtagers idiovers. Opsummering Vi er nu kommet et godt stykke længere end tidligere forskning fordi vi er i stand til at indkredse hvad der forener dansk og engelsk. Både dansk og engelsk starter grammatisk set det samme sted, nemlig i afsenders idiovers der udgør inputstrukturen. Den danske og engelske grammatik tager udgangspunkt i afsenders eget univers, dvs. i afsenders konkrete oplevelser i form af lagrede kopier af fortidige film og nutidige og fortidige fotografier, i hans viden om verdens indretning i fortid og nutid, i hans meninger om fortidige og nutidige personer, ting og sagsforhold, og i hans tro på hvordan verden kunne have været indrettet i fortiden, kan være indrettet i nutiden eller vil være indrettet i fremtiden. Afsenders erfaringslager, videnslager, meningslager og troslager der hver især afspejler hans erfaringsunivers, vidensunivers, meningsunivers og trosunivers, udgør tilsammen det danske sprogs og det engelske sprogs inputstruktur. Med andre ord er det netop fra de forskellige lagre at danskere og englændere verbaliserer deres tale. Det er de ikke ene om, for det gør alle mennesker uafhængigt af modersmål men de er alene om at danske og engelske ytringer efterlader sig tydelige grammatiske spor. Lad os tage et par eksempler fra det danske sprog. Nogle gange verbaliserer en dansker fra erfaringslageret (jf. Der bliver fyret mange for tiden det er min erfaring); andre gange fra videnslagret (jf. Der fyres mange for tiden det er min viden); helt andre gange fra meningslagret (jf. Han må fyres i morgen det er min mening); og nogle helt andre gange verbaliserer en dansker fra troslagret (jf. Han må blive fyret i morgen det er min tro): dansk og engelsk i kontrast 37

8 Subjektiv Verden Meningslager Han må fyres i morgen. Troslager Han må blive fyret i morgen. Objektiv Verden Videnslager Der fyres mange for tiden. Erfaringslager Der bliver fyret mange for tiden. Abstrakt Verden Konkret Verden Disse fire lagre, der svarer til fire forskellige universer man kan bevæge sig rundt i, kan deles på to vidt forskellige måder, således som det også fremgår af ovenstående tabel. Mening og tro har det tilfælles at de er subjektive, men de adskiller sig fra hinanden ved at tro er noget konkret der vedrører et bestemt tidspunkt eller en bestemt situation, mens mening er noget abstrakt noget der er generaliseret ud fra konkrete erfaringer. Erfaring er objektiv det er noget konkret man har set, hørt, følt, smagt eller lugtet, hvilket ingen kan tage fra én. Viden er ligesom mening generaliseret fra erfaringer, men den er objektiv på linje med erfaringer, idet den i princippet deles af alle i det samme sprogsamfund. Disse to delinger fremgår også af eksemplerne i skemaet ovenfor. Her er s-passiven markør for den abstrakte verden, mens blive-passiven er markør for den konkrete verden. Og her er manglen på modalverbum markør for den objektive verden, mens tilstedeværelsen af modalverbum er markør for den subjektive verden. De grammatiske spor fra inputstrukturen er tydelige. Ud over den selvsamme inputstruktur (erfaringer, viden, meninger og tro kaldes nedenfor samlet for oplevelser) har dansk og engelsk også den samme outputstruktur, nemlig en række informationer der udspringer af at afsender er tvunget til at sammenligne indholdet af sine egne lagre med indholdet i modtagers lagre for at kunne producere en grammatisk, acceptabel og hensigtsmæssig dansk eller engelsk ytring: Inputstruktur outputstruktur mening Oplevelser => Informationer => Situationer grammatik M modtager Når det sproglige output udgøres af informationer, betyder det at sproget rent grammatisk har indrettet sig efter modtager. Vi siger at dansk og engelsk er modtager-orienterede sprog, hvor afsender er andenpersons-orienteret og fungerer som en slags meddeler, dvs. 38 dansk og engelsk i kontrast

9 han forsøger at give en intersubjektiv beskrivelse, også kaldet en meddelelse. Dette er i langt de fleste tilfælde ikke nok til at finde meningen med galskaben. En ytring i modtager-orienterede sprog vil altid være et signal til modtager om at finde den situation som ytringen passer på (jeg takker Jan Erik Nielsen for nedenstående eksempel): (9) a. Undskyld jeg kommer for sent jeg sad fast i en taxa. b. Jeg var i en taxa der sad fast i en trafikprop. Alle danskere forstår lige med det samme meningen med ytringen i (9a), selv om betydningen er en helt anden. Der står jo egentlig at vedkommende sad fast i taxaen, og ikke at taxaen sad fast i en trafikprop. På mange andre sprog ville en sådan ytring kun kunne læses bogstaveligt, men altså ikke den danske ytring der indeholder en stor del metonymi. Dette skyldes netop at dansk giver en information, dvs. et kort signal til modtager der tvinger ham til at gå videre og dermed finde meningen. Og meningen skal altid findes i den helt konkrete situation som jo var udgangspunktet for afsenders oplevelse af at sidde fast. Dansk giver med andre ord ikke en beskrivelse af situationen som netop havde krævet en ytring a la (9b), men derimod en meddelelse der tager udgangspunkt i afsenders oplevelse og korrelerer denne med hele modtagers idiovers. Hvorfor adskiller dansk sig fra engelsk og omvendt? Vi har nu slået fast at det engelske og danske sprogs inputstruktur er afsenders egne lagre for henholdsvis erfaringer, viden, meninger og tro afsender verbaliserer fra et af disse lagre, og der vil i princippet altid være et grammatisk spor der peger på gerningsstedet. Outputstrukturen består derimod af gamle og nye informationer der er resultatet af at afsender har versioneret sit eget lagerindhold i forhold til modtagers lagerindhold. Disse informationer fungerer som et signal til modtager om at skabe de konkrete situationer i virkeligheden som var udgangspunktet for afsenders oplevelser i videste forstand. Hvis dette er rigtigt, så må den engelske og danske grammatik egentlig splittes op i to forskellige grammatikker, input-grammatikken og output-grammatikken. Output-grammatikken er den vigtigste del fordi den bestemmer sprogets grundstemme. I forbindelse med engelsk og dansk betyder det at modtagers stemme er altafgørende. Den er der ingen der kan lave om på ligesom der ikke er nogen der kan undlade at versionere sit input i forhold til modtager, hvorved man får en skelnen mellem gammel og ny information. Output-grammatikken sørger med andre ord for at afsenders erfaringer, viden, meninger og tro bliver til informationer for modtager. Alle tidligere grammatikker har udelukkende dansk og engelsk i kontrast 39

10 beskæftiget sig med outputtet, og altså ikke med inputtet som jo hverken kan ses eller høres. Dette forklarer hvorfor eksisterende grammatikker har haft vanskeligt ved at sige noget om forskellene mellem engelsk og dansk. Hvis man ikke er opmærksom på at en form kan have to betydninger der hidrører fra henholdsvis input- og output-grammatikken, vil det være umuligt at beskrive formens grammatiske betydning. Det kan i enkelte tilfælde føre til at de to betydninger bliver til konkurrerende grammatiske beskrivelser. Lad os tage et konkret ekempel. I dansk er tempusskellet mellem perfektum og imperfektum determinerende, dvs. det er den kategori der har oplevelser som input perfektum har et fotografi fra nutidsverdenen og imperfektum har en film fra fortidsverdenen, og informationer som output perfektum giver et news-flash (ny information) og imperfektum giver et flash-back (gammel information). Dette må øvrige kategorier så forholde sig til. Når perfektum giver ny information og imperfektum gammel information, skyldes det med andre ord outputgrammatikken, mens selve det at perfektum forbindes med et still picture og imperfektum med et motion picture skyldes deres forskellige input-grammatik: Perfektum går tilbage til et fotografi (et medie hvori én form for oplevelse erindres) der har en pendant i en nutidig verden, medens imperfektum går tilbage til en film (et andet medie hvori en anden form for oplevelse erindres) der har en pendant i en fortidig verden (se også Durst-Andersen 2000a). Engelsk og dansk taler altså med modtagers stemme når der er tale om henholdsvis news-flash og flash-back, men med afsenders egen stemme når der er tale om henholdsvis still picture og motion picture. Afsenders egen stemme svarende til input-grammatikken deler sig i to dele: 1) hovedstemmen der er førstegangsvalget, og 2) bistemmen der vælges når hovedstemmen ikke kan vælges. Jeg vil i det følgende forsøge at vise at forskellen mellem dansk og engelsk skyldes struktureringen af afsenders egen stemme. Denne forskel i strukturering fører til at hoved- og bistemmen bliver forskellige i dansk og engelsk. Min pointe er at selv om englændere og danskere verbaliserer fra deres lagre og begge versionerer deres egne lagre i forhold til modtagers lagre, er dette ikke ensbetydende med at de to sprog strukturer idioverset på identisk måde. Forskellen mellem dansk og engelsk ligger netop der. Dansk laver et skarpt skel mellem afsenders objektive verden og hans subjektive verden en vertikal skelnen mellem de to lagre der ligger henholdsvis til højre og venstre i vor tabel (se nedenfor), mens engelsk laver et skarpt skel mellem en konkret og en abstrakt verden en horisontal skelnen mellem de to lagre der ligger henholdsvis nedenunder og ovenover i samme tabel: 40 dansk og engelsk i kontrast

11 D A N S K Subjektiv Verden Objektiv Verden Meningslager Videnslager Abstrakt Verden E N G E L S K Troslager Erfaringslager Konkret Verden I dansk udgør den objektive verden hovedstemmen, mens den subjektive verden udgør bistemmen. I engelsk er den konkrete verden hovedstemmen, mens den abstrakte verden er bistemmen. Lad os prøve at teste om dette holder i praksis. Vi starter med engelsk. Hvad adskiller engelsk fra dansk? Dansk har som bekendt ikke distinktionen mellem progressiv og ikke-progressiv aspekt, dvs. en grammatisk skelnen mellem: (10) a. He is always smoking. b. He always smokes. Denne skelnen læres af det engelske barn i præsens som en distinktion mellem aktivitetsverber og tilstandsverber inden for såkaldte simpleksverber distinktionen ligger således i sit udgangspunkt milevidt fra russisk aspekt der læres i præteritum som en distinktion mellem to manifestationer af en handling begivenheder og processer inden for såkaldte komplekse verber (se Durst-Andersen 1992 og 2000b). Det viser sig nu at engelsk aspekt netop deler afsenders idiovers horisontalt, og at disse to aspektformer med andre ord udgør henholdsvis hoved- og bistemmen i engelsk: progressiv aspekt er afsenders hovedstemme der giver en konkret, nærmest billedmæssig beskrivelse af virkeligheden, medens ikke-progressiv aspekt er afsenders bistemme der giver en abstrakt, nærmest idemæssig beskrivelse af virkeligheden. Man kunne egentlig sige at aspekt er det engelske sprogs meget generaliserede svar på s- og blive-passiven i dansk. Med andre ord er engelsk et modtager-orienteret sprog som taler i informationer og skelner skarpt mellem gammel og ny information fx i fortid mellem present perfect og simple past, og inden for substantiverne mellem bestemt og ubestemt artikel. Progressiv og ikke-progressiv form udgør en grammatikalisering af afsenders hoved- og bistemme som nødvendigvis må være underordnet grundstemmen, dvs. informationsorienteringen. dansk og engelsk i kontrast 41

12 Engelsk aspekt markerer således informationens status, dvs. afsender bruger hovedstemmen til at markere at den information han videregiver til modtager, tager udgangspunkt i konkret erfaring, medens han bruger bistemmen til at markere at den information han videregiver til modtager, tager udgangspunkt i abstrakt viden der baserer sig indirekte på erfaring, dvs. det er en generalisering af konkrete erfaringer. Vi siger konkret at (10a) giver en situationsbeskrivelse, mens (10b) giver en karakteristik. Hvis der er noget om snakken at engelsk deler afsenders idiovers horisontalt skulle man kunne forudse at engelsk ikke kan skelne mellem tro og erfaring på den ene side og mellem mening og viden på den anden side. Dette viser sig at holde stik: (11) a. He is leaving now. b. She hates her father. I (11a) kan man ikke vide om det er afsenders tro (kaldet planlagt handling) vi taler om, eller om det er en konkret visuel erfaring (kaldet igangværende handling). I (11b) er det umuligt at vide om vi taler om afsenders mening eller om hans viden det engelske sprog kan ikke skelne mellem dem. Inden for den engelske grammatiske tradition skelner man ikke mellem progressiv og ikke-progressiv aspekt på den ene side og simple past og present perfect på den anden, men blander dem sammen, hvorved progressiv aspekt og simple past kommer til at stå over for hinanden. Dette får engelsk aspekt til at ligne russisk, men det er oplagt forkert: De læres nemlig ikke samtidig progressiv læres, som omtalt ovenfor, i præsens, og simple past i præteritum. Selv om det er rigtigt at den ikke-progressive form og den simple præsens- eller præteritumsform udtryksmæssigt falder sammen i skriftsproget, skal man være opmærksom på at der er en trykforskel i mundtlig tale og det er jo den primære artikulation: (12) a. Last night John amused Mary and they went to his flat. b. Last night John amused Mary. I (12a) har vi den såkaldte simple past der står i opposition til present perfect her har vi storytelling hvor modtager præsenteres for et flash-back. I (12b) er der tale om den ikke-progressive form der står i modsætning til den progressive form her gives der en karakteristik af John. Engelsk har også andre steder hvor kun trykket er afgørende: (13) a. He may come tomorrow. b. He may come tomorrow. 42 dansk og engelsk i kontrast

13 Selv om såkaldt deontisk og epistemisk modalitet tilsyneladende ikke har en fast grammatisk skelnen, viser det sig at trykket i allerhøjeste grad kan anvendes til at skille dem fra hinanden. I (13a) med hovedtrykket på may får vi den deontiske læsning der svarer til afsenders mening, hvorimod (13b) med hovedtrykket på come giver den epistemiske betydning der svarer til afsenders tro. Hvad vi ser her, er en skelnen mellem det abstrakte og det konkrete plan. Progressiv aspekt har ikke blot erobret hovedstemmen i engelsk, men har også tvunget det engelske tempussystem til at blive lokalt forankret på en tidslinje. Det er grunden til at der er markante forskelle på engelsk og dansk tempusbrug: (14) a. It was 17 years ago! b. Det er jo 17 år siden! (15) a. My granny got it as a gift in b. Min mormor har fået den i konfirmationsgave i Som det fremgår af (14a), lokaliserer engelsk situationen på det eksakte tidspunkt som den fandt sted. Hvis noget foregik for 17 år siden, placeres den 17 år tilbage på tidslinjen. Dette skyldes progressiv aspekts såkaldte framing function for nu at bruge Otto Jespersens ord (Jespersen 1931: ). Progressiv aspekt præsenterer et billede af situationen der er indrammet, og dermed bliver alle øvrige situationer suget ind i den ramme. I dansk er tempus ikke en tidslinje, men en verden i sig selv. I (14b) foregår der en diskussion mellem mand og kone, og manden bebrejdes noget han har sagt for 17 år siden. I dansk behandles det som nutidigt relevant, hvilket er rigtigt da konteksten er helt nutidig. I engelsk kan dette ikke ses som nutidigt relevant da det der refereres til, skete for 17 år siden, og derfor må være fortidigt. Endnu tydeligere bliver det i (15b) hvor en pensioneret dansk kvinde i tv-programmet fra DR 1 Hvad er det værd? siger (15b) samtidig med at hun viser en dukke frem for seerne og eksperten i studiet. Det er helt normalt dansk fordi dukken er nutidig og dermed kan bruges til at forankre den ganske ytring i nutiden og dette til trods for at der samtidig gives et årstal der ligger mere end 100 år tilbage. Engelsk er igen tvunget til forankre situationen i fortiden det var jo netop dér det skete. Denne forskel mellem engelsk og dansk er betydelig og viser at engelsk er ved at bevæge sig væk fra det danske sprog. Selv om grundstemmen i engelsk stadigvæk er modtagers stemme og derfor stadigvæk består af informationer, har progressiv aspekt lavet stor ravage i det hele ved at tvinge tempus til at forankre situationen på en tidslinje. Det betyder med andre ord at begrebet situation lige så stille og roligt er ved at invadere det engelske sprog på bekostning af begrebet information. Progressiv aspekt er således ikke dansk og engelsk i kontrast 43

14 alene hovedstemmen i engelsk, den er allerede ved at blive determinerende og er godt i gang med at erobre grundstemmen. Gør den det, får vi ganske rigtigt et aspektsystem som det russiske. At tankegangene i engelsk og dansk er forskellige, fremgår også af de forskelligartede korrelationer mellem udtryk og indhold i engelsk findes de mellem tempussystemet og pronominalsystemet; i dansk mellem tempussystemet og artikelsystemet: (16) a. He say-s/he sai-d vs. thi-s/tha-[d]. b. Har sagt/sagde vs. en mand/manden. Som det gerne skulle fremgå af (16a), viser engelsk en indholdsmæssig sammenhæng eller isomorfisme mellem det verbale og det nominale system gennem en udtryksmæssig symmetri: Tredjepersons s er det samme s som i pronominalsystemet det viser nærhed; d i verbalsystemet er det samme d som i pronominalsystemet det står for fjernhed. De skal så forstås på hver sin måde inden for henholdsvis det verbale og det nominale sytem. Dermed kan vi forklare hvorfor engelsk kun har s i tredjeperson: Førsteog andenperson er per definition nære, og man behøver derfor ikke udtrykke nærheden (hvilket er typisk for sproget). Den danske symmetri går på ny og gammel information: To udtryksstørrelser viser ny information; en udtryksstørrelse viser gammel information. Hvad adskiller dansk fra engelsk? Hvor det engelske sprog deler horisontalt, deler det danske sprog vertikalt, dvs. mellem meninger, holdninger, tro og overbevisning afsenders subjektive verden på den ene side og konkrete erfaringer, oplevelser, og viden og baggrundsviden om omverdenen afsenders objektive verden på den anden side. Hvis det er sådan, må man formode at hovedstemmen må være afsenders objektive verden, og bistemmen hans subjektive verden. Et sådant skel ville sprogligt set være det danske svar på indikativ og konjunktiv og med andre ord være en modal skelnen. Funktionen skulle være at afsender markerer informationens status har den objektiv status, eller har den subjektiv status? Lad os teste om der skulle være indikationer på at en dansk afsender hele tiden kan vælge mellem at tale med en objektiv stemme eller en subjektiv stemme. Valget af den ene eller den anden stemme kan ikke ændre på selve grundstemmen, men det siger sig selv at valget af hovedog bistemme ikke er et objektivt valg: Selv om afsender har en konkret erfaring mht. et eller andet, er han ikke tvunget til at verbalisere denne erfaring han kan sagtens vælge sin subjektive stemme og dermed give sin mening til kende (hvor ufunderet den end måtte være). Valget er grammatisk, men er ikke styret af grammatikken selv, men af den person 44 dansk og engelsk i kontrast

15 der bruger den, dvs. afsender selv. Dette står med andre ord i skarp modsætning til den del af grammatikken der tager sig af modtager-orienteringen: Her er det modtager der ensidigt definerer anvendelsen, og intet i denne verden kan lave om på dette forhold. Dansk har flere steder et obligatorisk valg mellem to former, dvs. objektiv og subjektiv stemme, som engelsk ikke har. Det drejer sig fx om valget mellem der og som i relativsætninger (fx Der er ingen der/som kan fatte hvad du siger) og om valget mellem den konkrete ordstilling i ledsætninger (fx Til dette kan man sige at man bør i det hele taget ikke indlade sig i krig /at man i det hele taget ikke bør indlade sig i krig ), og det drejer sig ikke mindst om obligatorisk tempusskift når danskere skifter stemme (se 17). Denne funktion er så godt som overset, men spiller en betydelig rolle i dansk. Bl.a. viser det sig at tekster der er holdt i nutid, ofte skifter til fortid for at markere et skift fra real world, dvs. objektiv stemme, til imagined world, dvs. subjektiv stemme (fx i linje 3 i nedenstående tekstuddrag), og hvor skiftet fra fortid til nutid (i linje 9 i eks. 17) markerer at vi nu er tilbage i real world igen, jf. (17) (fra Durst-Andersen 2004: 52): (17) stokrose. De fleste dansktalende (og -læsende) vil mentalt relatere ordet til en bestemt plante, man måske kender eller har en idé om hvordan ser ud. Men hvis man ikke kender ordet og måske er distræt eller ikke har stor læseerfaring, kunne det volde vanskeligheder. Et barn ville måske forsøge at læse det som sto-krose og måske spørge en voksen hvad en sådan ting var. Den voksne ville muligvis have vanskeligt ved at genkende ordet på grund af barnets anderledes udtale af det. I den situation ville ordet ikke fungere som tegn for hverken barnet eller den voksne: ordet sto-krose ville blot være et ord i sig selv og ikke henvise til noget som helst. Men i det øjeblik den voksne ser ordet på skrift eller blot gennemskuer barnets fejllæsning og siger stok-rose, bliver ordet atter til et tegn, der repræsenterer noget andet end sig selv. Når man først er blevet opmærksom på dette potentielle stemmeskift i dansk, vil man ikke kunne undgå at bemærke hvor ofte en dansk afsender skifter mellem de to tempora. Og det er ikke kun i fjernsynsudsendelsen Anna og Lotte ( Fjernsyn for dig, fredage kl ) man støder på imagined world i form af den såkaldte imperfektum ludi, jf. Så tog du, Lotte, en spand (men Lotte tager ikke nogen spand det er blot en leg hvor en forestillet verden erstatter en virkelig verden for at komme videre i legen). Det skal understreges at verbet tro automatisk giver et valg mellem real world og imagined world, jf. Jeg tror der ville / vil være mange i køen. Man kan med andre ord sagtens tro noget og så samtidig være i den reelle verden. Alle disse ting findes ganske enkelt ikke i engelsk: Der er ikke et valg mellem to forskellige subjekter i relativsætninger; der er ikke et valg mellem to forskellig dansk og engelsk i kontrast 45

16 ordstillingstyper i ledsætninger, og der er ikke et valg mellem præsens og præteritum for at vise skift fra den reelle til den imaginære verden og omvendt. Men der er i dansk, og det viser sig ikke at være helt tilfældigt. Tankegangen fra før kan ganske enkelt overføres til epistemisk modalitet i dansk hvor der er et obligatorisk valg mellem modalpartikel-konstruktion og modalverbum-konstruktion. Dette udtryksvalg dækker over et indholdsvalg mellem den subjektive stemme og den objektive stemme og valget skal foretages inden for førsteperson (jf. 18), andenperson (jf. 19) og tredjeperson (jf. 20): konklusiver 1.-persons-orienteret (18) a. Han er nok taget til Århus b. Han må være taget til Århus eksplikativer 2.-persons-orienteret (19) a. Han er vel taget til Århus b. Han kan være taget til Århus situativer 3.-persons-orienteret (20) a. Han er vist taget til Århus b. Han skal være taget til Århus Der er ingen tvivl om at a- og b-typen af konstruktionerne er epistemiske, dvs. begge gengiver afsenders tro. Men der er en væsentlig forskel. De tre a-eksempler er modalpartikelkonstruktioner der alle markerer den subjektive stemme, dvs. afsenders information har en ren subjektiv status eller sagt på en anden måde den konklusion, eksplikation eller situationsbeskrivelse afsender giver i henholdsvis (18a), (19a) og (20a), baserer sig ikke på objektive præmisser overhovedet. Det er forskellen mellem a- og b-eksemplerne: b- eksemplerne indeholder alle en direkte henvisning til faktorer i den objektive virkelighed, dvs. de baserer sig på ting i den objektive virkelighed som fx i (19b) at nogen har sagt det i en konkret situation. Hvad vi ser her, er med andre ord en klar indikation af hvor svært sproget kan være. Vi troede at hvis man verbaliserede fra troslageret, så brugte man den subjektive stemme men nej bruger man sin subjektive stemme, kan man godt på et nyt niveau (hvor præmisserne kommer ind) skulle træffe et nyt valg mellem den objektive og subjektive stemme. Tredjepersonspartiklen vist er et udmærket eksempel på at en dansker helst vil bruge sin objektive stemme og kun nødtvungent bruger sin subjektive stemme. Partiklen bruges som bekendt når afsender forgæves har forsøgt at hive noget frem fra sin hukommelse (der er talerør for den objektive stemme) som han ved er der, men alligevel ikke kan finde. 46 dansk og engelsk i kontrast

17 Det område hvor dansk mest markant viser at det adskiller sig skarpt fra engelsk, er netop tilstedeværelsen af en stor mængde af partikler der alle har det tilfælles at de markerer informationens status, som fx i følgende eksempler: (21) a. Jeg kan ikke lige forklare det på stående fod [Viden]. b. Jeg kan ikke rigtigt forklare det på stående fod [Erfaring/Oplevelse]. c. Jeg kan næppe forklare det på stående fod [Mening]. d. Jeg kan dårligt forklare det på stående fod [Tro]. Men ét er at afsender viser om han taler med sin hovedstemme (markeret af ikke) eller bistemme (markeret af fraværet af ikke), et andet er at afsender også må vise når afsenders imagined world ikke stemmer overens med hans real world (jf. 22a), og når modtagers world of opinions ikke svarer til afsenders (jf. 22b): (22) a. Hun var egentlig meget sød. b. Hun var faktisk meget sød. I (22a) viser egentlig at afsender inden han mødte en kvindelig person, troede at hun ikke var særlig sød, men da han så mødte hende, viste det sig at hun var sød. I (22b) markerer faktisk at modtager havde givet udtryk for en anden mening end den afsender selv kom frem til da han mødte hende: Modtager mente at vide at hun ikke var særlig sød, men de facto er hun meget sød. Det er man tvunget til i dansk fordi afsender hele tiden må versionere sit eget univers i forhold til modtagers. Med andre ord har den nøje differentiering af afsenders subjektive stemme haft en retroaktiv indvirkning på modtager-orienteringen. Nu skal en dansk afsender ikke blot vise om en given ting eller en given situation findes eller ikke findes i modtagers erindring, han skal også tage hensyn til hvilken mening eller forestilling modtager har. Når jeg siger at dansk er et modtager-orienteret sprog, skal dette altså tages meget bogstaveligt. Det interessante er at dansk ud over at skelne mellem den objektive hovedstemme og den subjektive bistemme, også skelner mellem tre understemmer sådan som vi så det eksemplificeret i (18), (19) og (20). Delingen i tre understemmer rækker langt ud over disse eksempler se bare på tredelingen af Hun er vel nok / godt nok / rigtig nok dejlig! hvor afsender giver sin uforbeholdne mening til kende, og tredelingen af Hun er vel nok / så nok / vist nok en af de ypperligste danske forfatterinder hvor afsender giver sin forbeholdne mening til kende. Afsender giver således sin verbale signatur ved at bruge første-, anden- eller tredjepersonsmarkøren: Ved førstepersons-markøren skriver han under på egen mening, ved andenpersonsmarkøren skriver han under på modtagers mening, og dansk og engelsk i kontrast 47

18 ved tredjepersonsmarkøren skriver han under på en andens mening. Alt dette er helt umuligt i engelsk, hvilket altså absolut ikke er en tilfældighed. Konklusion På baggrund af disse eksempler fra ganske forskellige dele af den engelske og danske grammatik konkluderer jeg at meget tyder på at det danske sprog hele tiden må markere informationens status ved at træffe et valg mellem to stemmer den objektive stemme og den subjektive stemme. Hvor stemmevalget der afgør grundstemmen, var fælles med det engelske sprogs, nemlig at det er modtagers stemme der tales med, er stemmevalget på det næste niveau, hvor det er afsenders stemme det drejer sig om, ganske forskelligt mellem engelsk og dansk. Den engelske afsender har et valg mellem en konkret og en abstrakt stemme der er grammatikaliseret via den progressive og ikke-progressive aspekt. Den danske afsender har et valg mellem en objektiv og subjektiv stemme der ikke er grammatikaliseret i form af et uniformeret valg mellem to former, men som alligevel kan betragtes som obligatorisk i en hvilken som helst ytring. Da valget i engelsk har et reglementeret udtryk gennem en og samme kategori, nemlig aspekt, er det relativt let at sige at grundstemmen i engelsk knytter sig til tempus, medens hoved- og bistemme relaterer sig til aspekt. Det danske valg er mere forplumret, men meget tyder på at valget mellem hoved- og bistemme er modalt betinget. Per Durst-Andersen (f. 1954) er professor ved Institut for Internationale Kultur- og Kommunikationsstudier på Copenhagen Business School. Referencer Bühler, Karl (1965) [1933]: Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache. Stuttgart: Gustav Fischer Verlag. Coseriu, Eugenio (1971): Synchronie, Diachronie und Typologie. I: Sprache, Strukturen und Funktionen. Tübingen: Gunter Narr Verlag, s Davidsen-Nielsen, Niels (1990): Tense and mood in English. A comparison with Danish. Berlin: Mouton de Gruyter. Davidsen-Nielsen, Niels (1996): Discourse particles in Danish. I: Content, expression and structure. Studies in Danish functional grammar. Red. af Elisabeth Engberg-Pedersen et al. Amsterdam/Philadelphia. John Benjamins, s dansk og engelsk i kontrast

19 Durst-Andersen, Per (1992): Mental grammar. Russian aspect and related issues. Colombus, Ohio. Slavica. Durst-Andersen, Per (2000a): En kognitiv analyse af perfektum og imperfektum i dansk. I: NyS 26-27, s Durst-Andersen, Per (2000b): The English progressive as picture description. I: ALH 32, s Durst-Andersen, Per (red.) (2004): Omkring erhvervshumaniora. Teori og metode. Samfundslitteratur. Durst-Andersen, Per (2005): Obščie i specifičeskie svojstva grammatičeskix sistem. K postroeniju novoj teorii jazyka. Moskva: Rossijskij Gosudarstvennyj Gumanitarnyj Universitet. Durst-Andersen, Per (2006): Dansk som andetsprog i en ny sprogtypologi. I: Nordand (Nordisk Tidsskrift for Andetsprogsforskning) 2, s Jespersen, Otto (1931): A modern English grammar on historic principles. Part four. London: Allen & Unwin. Klinge, Alex. (2002): Tense as a determinant category in English and Danish. I: Sprog og typer i kontrast (= Copenhagen Working Papers in LSP, ). Red. af Per Durst- Andersen. Copenhagen: CBS, s Klinge, Alex (2006): The structure of English nominals. A study of correlations between form, distribution and function. København: Copenhagen Business School. Nørgård-Sørensen, Jens (1999): En eller flere? Numerus i dansk og russisk. I: Ny Forskning i Grammatik 6, s Peirce, Ch. S. (1932): Elements of logic. Collected papers of Charles Sanders Peirce, ed. by Ch. Hartshorne and P. Weiss, Vol. II. Cambridge: Cambridge University Press. dansk og engelsk i kontrast 49

Bag om det danske sprog i forbindelse med oversættelse. Per Durst-Andersen, Copenhagen Business School. 1. Indledning

Bag om det danske sprog i forbindelse med oversættelse. Per Durst-Andersen, Copenhagen Business School. 1. Indledning Bag om det danske sprog i forbindelse med oversættelse Per Durst-Andersen, Copenhagen Business School 1. Indledning Traditionelt går man ud fra, at alle sprogbrugere anvender den samme kommunikationsmodel

Læs mere

Hvad sker der med sin i moderne dansk og hvorfor sker det? Af Torben Juel Jensen

Hvad sker der med sin i moderne dansk og hvorfor sker det? Af Torben Juel Jensen Hvad sker der med sin i moderne dansk og hvorfor sker det? Af Torben Juel Jensen De fleste danskere behøver bare at høre en sætning som han tog sin hat og gik sin vej, før de er klar over hvilken sprogligt

Læs mere

Modalverbernes infinitiv

Modalverbernes infinitiv Modalverbernes infinitiv eller Det er nødvendigt [å] kan ordentlig dansk Af Michael Herslund Selv om formanden og resten af Sprognævnet formodentlig uden videre kan skrive under på indholdet af denne artikels

Læs mere

Kan vi fortælle andre om kernen og masken?

Kan vi fortælle andre om kernen og masken? Kan vi fortælle andre om kernen og masken? Det kan vi sagtens. Mange mennesker kan umiddelbart bruge den skelnen og den klarhed, der ligger i Specular-metoden og i Speculars begreber, lyder erfaringen

Læs mere

VÆRD AT VIDE FORBYGGENDE SELVMONITORERING

VÆRD AT VIDE FORBYGGENDE SELVMONITORERING VÆRD AT VIDE FORBYGGENDE SELVMONITORERING Faglige input produceret af og for partnerne i Lev Vel, delprojekt Forebyggende Ældre, sundhed og Forfatter: Af Julie Bønnelycke, videnskabelig assistent, Center

Læs mere

Bilag 6: Transskribering af interview med deltager nr. 1

Bilag 6: Transskribering af interview med deltager nr. 1 Bilag 6: Transskribering af interview med deltager nr. 1 Indledning INT: Okay, det er denne her brochure, det handler om. D: Mmm. INT: Og hvad tror du, den handler om? D: Den her brochure? Den handler

Læs mere

Han overfører altså dele fra en brugt ytring, og bruger dem i sine egne sætningskonstruktioner dog ikke grammatisk korrekt.

Han overfører altså dele fra en brugt ytring, og bruger dem i sine egne sætningskonstruktioner dog ikke grammatisk korrekt. Børns morfologi En optælling af Peters ordforråd viser, at han den ordklasse han bruger mest, er substantiver. Det hænger hovedsageligt sammen med, at det er nemmere at forene en fysisk genstand med en

Læs mere

- om at lytte med hjertet frem for med hjernen i din kommunikation med andre

- om at lytte med hjertet frem for med hjernen i din kommunikation med andre Empatisk lytning - om at lytte med hjertet frem for med hjernen i din kommunikation med andre Af Ianneia Meldgaard, cand. mag. Kursus- og foredragsholder og coach. www.qcom.dk Ikke Voldelig Kommunikation.

Læs mere

3. Lejlighedstalen konfirmationstalen, bryllup, jubilæum: Enten at rose eller dadle.

3. Lejlighedstalen konfirmationstalen, bryllup, jubilæum: Enten at rose eller dadle. Møde i kommunikationsudvalget, 30.03.09 Tilstede: Leif El, Kim, Per E, Leif J, Per K, Sofie Referent: Sofie Oplægsholder: Nickles M. Köhling, Københavns Universitet Nickles er retorikstuderende og skolelærer.

Læs mere

Undervisningsmateriale - Rapport

Undervisningsmateriale - Rapport Kom/IT Undervisningsmateriale - Rapport Klasse 1.7 Mathias Saxe H. Jensen 10-05-2011 Side 1 af 10 Indhold Forside... 1 Indledning... 3 Problemstilling... 3 Målgruppe... 3 Problemformulering... 4 Kommunikationsplan...

Læs mere

Hvordan underviser man børn i Salme 23

Hvordan underviser man børn i Salme 23 Hvordan underviser man børn i Salme 23 De fleste børn er rigtig gode til at lære udenad, og de kan sagtens lære hele Salme 23. Man kan f.eks. lære børnene Salme 23, mens man underviser om Davids liv. Det

Læs mere

Udviklingsprogrammet FREMTIDENS DAGTILBUD LÆRINGSTEMA SPROGLIG UDVIKLING

Udviklingsprogrammet FREMTIDENS DAGTILBUD LÆRINGSTEMA SPROGLIG UDVIKLING Udviklingsprogrammet FREMTIDENS DAGTILBUD LÆRINGSTEMA SPROGLIG UDVIKLING Indhold 3 Indledning 4 Sproglig udvikling i Fremtidens Dagtilbud 6 Læringsområde Sprogbrug 8 Læringsområde Lydlig opmærksomhed 10

Læs mere

Håndtering af stof- og drikketrang

Håndtering af stof- og drikketrang Recke & Hesse 2003 Kapitel 5 Håndtering af stof- og drikketrang Værd at vide om stof- og drikketrang Stoftrang kommer sjældent af sig selv. Den opstår altid i forbindelse med et bestemt udløsningssignal

Læs mere

Indhold i [ klammer ] er udeladt af redaktionen efter ønske fra Karin.

Indhold i [ klammer ] er udeladt af redaktionen efter ønske fra Karin. August 2006 - helt ind i hovedet på Karin Der er gået to måneder, siden Karin fik at vide, at hun er donorbarn. Det er august 2006, og hun sender denne mail til en veninde. Indhold i [ klammer ] er udeladt

Læs mere

Sociolingvistisk studiekreds 15. marts 2005.

Sociolingvistisk studiekreds 15. marts 2005. Sociolingvistisk studiekreds 15. marts 2005. MIN - 7 sprogsamfund - 2001?-2006? - 5 delprojekter (nogle med egne delprojekter) o A finder at der er de forventede forskelle, men at de er mindre i år 2000

Læs mere

Man skal have mod til at være sig selv! Interview med Rasmus Møller. Forældre med handicap i DHF

Man skal have mod til at være sig selv! Interview med Rasmus Møller. Forældre med handicap i DHF Forældre med handicap i DHF Man skal have mod til at være sig selv! Interview med Rasmus Møller Rasmus Møller er lærerstuderende, benamputeret og far til August på 3 år. Og Rasmus og hans kone venter en

Læs mere

Kommissær. Introduktion til afvikler. Et studie i en mand og hans ofre.

Kommissær. Introduktion til afvikler. Et studie i en mand og hans ofre. Introduktion til afvikler Kommissær Et studie i en mand og hans ofre. Tak fordi du har lyst til at køre Kommissær. Det er ikke et spil der kræver mere af dig som afvikler end af dine medspillere. Faktisk

Læs mere

Dukketeater til juleprogram.

Dukketeater til juleprogram. Dukketeater til juleprogram. Dukketeater 1: (Der er brug for to dukker, en frisk og glad drengedukke (dukke 1), der er spændt på at det er jul og en lidt fornuftig pigedukke (dukke 2), der ikke kommet

Læs mere

Opdateringer til førsteudgaven for Claus Drengsted-Nielsen: Grammatik på dansk

Opdateringer til førsteudgaven for Claus Drengsted-Nielsen: Grammatik på dansk Opdateringer til førsteudgaven for Claus Drengsted-Nielsen: Grammatik på dansk Grammatik på dansk er nu på Facebook: facebook.com/grammatikpd Her kan du følge med i sproglige spørgsmål og selv spørge.

Læs mere

Med Jesus i båden -3

Med Jesus i båden -3 Med Jesus i båden -3 Jesus udfordrer Mål: Forklar børnene, at Jesus udfordrer dem, der vil leve med ham, så de kan lære at stole på ham. På denne måde kan Jesus gøre det umulige igennem os. Tekst: Matt.

Læs mere

Eksempler på elevbesvarelser af gådedelen:

Eksempler på elevbesvarelser af gådedelen: Eksempler på elevbesvarelser af gådedelen: Elevbesvarelser svinger ikke overraskende i kvalitet - fra meget ufuldstændige besvarelser, hvor de fx glemmer at forklare hvad gåden går ud på, eller glemmer

Læs mere

Skærtorsdag 24.marts 2016. Hinge kirke kl.9.00 (nadver). Vinderslev kirke kl.10.30

Skærtorsdag 24.marts 2016. Hinge kirke kl.9.00 (nadver). Vinderslev kirke kl.10.30 Skærtorsdag 24.marts 2016. Hinge kirke kl.9.00 (nadver). Vinderslev kirke kl.10.30 Salmer: Hinge kl.9: 458-462/ 467-37,v.5-671 Vinderslev kl.10.30: 458-462- 178/ 467-37,v.5-671 Dette hellige evangelium

Læs mere

Hvornår? Greve Kommune. To sproglige færdigheder, der er afgørende for at lære at læse

Hvornår? Greve Kommune. To sproglige færdigheder, der er afgørende for at lære at læse Hvornår? Greve Kommune Sprogvurdering af børn i treårsalderen, inden skolestart Ulla Flye Andersen Tale-sprogkonsulent ufa@sprogogleg.dk www.sprogogleg.dk Sprogvurderingsmaterialet = ét materiale 3 år

Læs mere

Hvis man for eksempel får ALS

Hvis man for eksempel får ALS Artikel fra Muskelkraft nr. 2, 1993 Hvis man for eksempel får ALS Ser man bort fra det fysiske, tror jeg faktisk, at jeg i dag har det bedre, end hvis jeg ikke havde sygdommen. Det lyder mærkeligt, men

Læs mere

Jeg tror vi alle sammen ved, at ham her - Buster lærte os, at nørder og rødhårede drenge er følsomme små helte.

Jeg tror vi alle sammen ved, at ham her - Buster lærte os, at nørder og rødhårede drenge er følsomme små helte. Jeg hedder Signe Lindkvist. Jeg har arbejdet med Børne-tv & Radio i ca. 20 år for store børn og små til både DR og på Tv2. I dag vil jeg prøve at svare på hvornår dansk børne-tv og børnefilm har betydning

Læs mere

TIPS TIL SAMARBEJDET OM SAMTALEGUIDEN

TIPS TIL SAMARBEJDET OM SAMTALEGUIDEN Samtaleguiden 36 Samtaleguiden er lavet primært til unge, der ryger hash. Som vejleder, mentor m.fl. kan du bruge Samtaleguiden som et fælles udgangspunkt i samtalen med den unge. Du kan dog også blot

Læs mere

3. søndag efter trin. Luk 15,1-10. Der mangler en

3. søndag efter trin. Luk 15,1-10. Der mangler en 3. søndag efter trin. Luk 15,1-10. Der mangler en Egentlig et fint og smukt lille puslespil. Ikke sandt. Der er bare det ved det, at der mangler en brik. Sådan som vores tema lyder i dag: der mangler en.

Læs mere

JEG HAR LÆRT AT SE MIT LIV I FARVER

JEG HAR LÆRT AT SE MIT LIV I FARVER JEG HAR LÆRT AT SE MIT LIV I FARVER Anne Rosenvold er uddannet Cand. Scient. Soc. fra RUC. Hun er uddannet coach, har boet nogle år i Australien, arbejdet med ind- og udstationerede familier, hun er foredragsholder,

Læs mere

Prædiken til skærtorsdag 17. april kl. 17.00 i Engesvang

Prædiken til skærtorsdag 17. april kl. 17.00 i Engesvang Prædiken til skærtorsdag 17. april kl. 17.00 i Engesvang 178 Han står på randen af sin grav 448 Fyldt af glæde 457 Du som gik foran os 470 Lad os bryde brødet sammen ved hans bord 473 Dit minde skal 366

Læs mere

Transskription af interview med Chris (hospitalsklovn) den 12. november 2013

Transskription af interview med Chris (hospitalsklovn) den 12. november 2013 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 Bilag E Transskription af interview med Chris (hospitalsklovn) den 12. november

Læs mere

Børnehave i Changzhou, Kina

Børnehave i Changzhou, Kina Nicolai Hjortnæs Madsen PS11315 Nicolaimadsen88@live.dk 3. Praktik 1. September 2014 23. Januar 2015 Institutionens navn: Soong Ching Ling International Kindergarten. Det er en børnehave med aldersgruppen

Læs mere

Anamorphic Widescreen

Anamorphic Widescreen Anamorphic Widescreen Fuldskærm og widescreen For at kunne forklare hvad anamorphic widescreen egentlig er, vælger jeg at starte helt fra begyndelsen af filmhistorien. Som alle nok ved så er billedformatet

Læs mere

Faglig læsning i matematik

Faglig læsning i matematik Faglig læsning i matematik af Heidi Kristiansen 1.1 Faglig læsning en matematisk arbejdsmåde Der har i de senere år været sat megen fokus på, at danske elever skal blive bedre til at læse. Tidligere har

Læs mere

Interview med K, medhjælper i Hotel Sidesporets restaurantkøkken

Interview med K, medhjælper i Hotel Sidesporets restaurantkøkken BILAG H Interview med K, medhjælper i Hotel Sidesporets restaurantkøkken Informanten var udvalgt af Sidesporets leder. Interviewet blev afholdt af afhandlingens forfattere. Interview gennemført d. 24.09.2015

Læs mere

MJ: 28 years old, single, lives in Copenhagen, last semester student at university.

MJ: 28 years old, single, lives in Copenhagen, last semester student at university. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 MJ: 28 years old, single, lives in Copenhagen, last semester student at university. Interviewer: I Respondent: MJ

Læs mere

UNDERVISNING I PROBLEMLØSNING

UNDERVISNING I PROBLEMLØSNING UNDERVISNING I PROBLEMLØSNING Fra Pernille Pinds hjemmeside: www.pindogbjerre.dk Kapitel 1 af min bog "Gode grublere og sikre strategier" Bogen kan købes i min online-butik, i boghandlere og kan lånes

Læs mere

teknikker til mødeformen

teknikker til mødeformen teknikker til mødeformen input får først værdi når det sættes ift. dit eget univers Learning Lab Denmarks forskning i mere lærende møder har vist at når man giver deltagerne mulighed for at fordøje oplæg,

Læs mere

Interview gruppe 2. Tema 1- Hvordan er det at gå i skole generelt?

Interview gruppe 2. Tema 1- Hvordan er det at gå i skole generelt? Interview gruppe 2 Interviewperson 1: Hvad hedder i? Eleverne: Anna, Fatima, Lukas Interviewperson 1: Hvor gamle er i? Eleverne: 15, 16, 15. Interviewperson 1: Jeg ved ikke hvor meget i lige har hørt,

Læs mere

Undersøgelse af undervisningsmiljøet på Flemming Efterskole 2013

Undersøgelse af undervisningsmiljøet på Flemming Efterskole 2013 Undersøgelse af undervisningsmiljøet på Flemming Efterskole 2013 1.0 INDLEDNING 2 2.0 DET SOCIALE UNDERVISNINGSMILJØ 2 2.1 MOBNING 2 2.2 LÆRER/ELEV-FORHOLDET 4 2.3 ELEVERNES SOCIALE VELBEFINDENDE PÅ SKOLEN

Læs mere

SSOG Scandinavian School of Gemology

SSOG Scandinavian School of Gemology SSOG Scandinavian School of Gemology Lektion 12: Syntetisk smaragd Indledning Det er min forventning, med den viden du allerede har opnået, at du nu kan kigge på dette 20x billede til venstre af en syntetisk

Læs mere

endegyldige billede af, hvad kristen tro er, er siger nogen svindende. Det skal jeg ikke gøre mig til dommer over.

endegyldige billede af, hvad kristen tro er, er siger nogen svindende. Det skal jeg ikke gøre mig til dommer over. Mariæ Bebudelsesdag, den 25. marts 2007. Frederiksborg slotskirke kl. 10. Tekster: Es. 7,10-14: Lukas 1,26-38. Salmer: 71 434-201-450-385/108-441 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Læs mere

Og sådan blev det. Hver gang jeg gik i stå, hviskede Bamse en ny historie i øret på mig. Nu skal du få den første historie.

Og sådan blev det. Hver gang jeg gik i stå, hviskede Bamse en ny historie i øret på mig. Nu skal du få den første historie. Bamse hjælper Nogle gange, når jeg sidder ved mit skrivebord og kigger på gamle billeder, dukker der en masse historier frem. Historier fra dengang jeg var en lille dreng og boede på et mejeri sammen med

Læs mere

Prædiken af sognepræst Christian de Fine Licht

Prædiken af sognepræst Christian de Fine Licht Prædiken af sognepræst Christian de Fine Licht 19. s. e. Trin. - 11. oktober 2015 - Haderslev Domkirke kl. 10.00 3 31-518 / 675 473 435 Dette hellige evangelium skriver evangelisten Markus (2,1-12): Da

Læs mere

AT og Synopsisprøve Nørre Gymnasium

AT og Synopsisprøve Nørre Gymnasium AT og Synopsisprøve Nørre Gymnasium Indhold af en synopsis (jvf. læreplanen)... 2 Synopsis med innovativt løsingsforslag... 3 Indhold af synopsis med innovativt løsningsforslag... 3 Lidt om synopsen...

Læs mere

Af Helle Wachmann og Bolette Balstrup, pædagoger og henhv. leder og souschef i Svanen TEMA: ANERKENDENDE PÆDAGOGIK OG INKLUSION, VERSION 2.

Af Helle Wachmann og Bolette Balstrup, pædagoger og henhv. leder og souschef i Svanen TEMA: ANERKENDENDE PÆDAGOGIK OG INKLUSION, VERSION 2. Om inklusionen og anerkendelsen er lykkedes, kan man først se, når børnene begynder at håndtere den konkret overfor hinanden og når de voksne går forrest. Af Helle Wachmann og Bolette Balstrup, pædagoger

Læs mere

INDSIGT Kort enakter af Kaj Himmelstrup. Udgivet i antologien "Drama ti minutter 15 nye danske enaktere", Borgens Forlag 1987.

INDSIGT Kort enakter af Kaj Himmelstrup. Udgivet i antologien Drama ti minutter 15 nye danske enaktere, Borgens Forlag 1987. INDSIGT Kort enakter af Kaj Himmelstrup. Udgivet i antologien "Drama ti minutter 15 nye danske enaktere", Borgens Forlag 1987. Personerne: Pascal, Basic og A. Scenen: Et bart rum. Et lille bart bord, to

Læs mere

Surroundings Surrounded & Light Extension

Surroundings Surrounded & Light Extension I N S P I R A T I O N S M A T E R I A L E Surroundings Surrounded & Light Extension Olafur Eliasson Esbjerg Kunstmuseum 28.06.-31.12.2003 INTRODUKTION TIL UNDERVISEREN: Esbjerg Kunstmuseum præsenterer

Læs mere

Benjamin: Det første jeg godt kunne tænke mig at du fortalte mig lidt om, det var en helt almindelig hverdag, hvor arbejde indgår.

Benjamin: Det første jeg godt kunne tænke mig at du fortalte mig lidt om, det var en helt almindelig hverdag, hvor arbejde indgår. Bilag H - Søren 00.06 Benjamin: Det første jeg godt kunne tænke mig at du fortalte mig lidt om, det var en helt almindelig hverdag, hvor arbejde indgår. 00.11 Søren: En ganske almindelig hverdag? 0014

Læs mere

Vær opmærksom på synsproblemer hos udviklingshæmmede og andre kommunikationshandicappede

Vær opmærksom på synsproblemer hos udviklingshæmmede og andre kommunikationshandicappede Vær opmærksom på synsproblemer hos udviklingshæmmede og andre kommunikationshandicappede Af Gill Levy, RNIB Bearbejdet af øjenlæge Mette Warburg Videncenter for Synshandicap Vær opmærksom på synsproblemer

Læs mere

Bilag 10. Side 1 af 8

Bilag 10. Side 1 af 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Transskribering af interview m. medarbejder 6, 17.april

Læs mere

Interview med drengene

Interview med drengene Interview med drengene Interviewer: Julie = J og Michelle = M. Interviewpersoner: Christian = C og Lasse = L. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 J: Hvad er det I

Læs mere

Prædiken til 2. Påskedag kl. 10.00 i Engesvang

Prædiken til 2. Påskedag kl. 10.00 i Engesvang Prædiken til 2. Påskedag kl. 10.00 i Engesvang 2. påskedag 408 Nu ringer alle klokker 222 Opstanden er den Herre Krist 234 Som forårssolen 241 Tag det sorte kors fra graven Nadververs 478 v. 4 af Han står

Læs mere

SFI Konference Det delte barn Forældreskab og Familieliv

SFI Konference Det delte barn Forældreskab og Familieliv SFI Konference Det delte barn Forældreskab og Familieliv At kunne være sig selv Katja 13 år : altså jeg bliver lidt ked af det, fordi det er sådan lidt jeg synes at det er lidt frustrerende at skifte hele

Læs mere

Sprogudvikling og støtte i udviklingen af sproget hos børn fra 0-3 år. Den tidlige indsats

Sprogudvikling og støtte i udviklingen af sproget hos børn fra 0-3 år. Den tidlige indsats Sprogudvikling og støtte i udviklingen af sproget hos børn fra 0-3 år Den tidlige indsats Indledning Med denne lille pjece om sprog har vi valgt meget kort at trække nogle af de ting frem, der er vigtige,

Læs mere

Navn, klasse. Skriftlig dansk. Antal ark i alt: 5. Rekruttering

Navn, klasse. Skriftlig dansk. Antal ark i alt: 5. Rekruttering Rekruttering Sammenhold er en stor del livet. Om det er i et kollektiv eller i forsvaret, om det er der hjemme eller på arbejdet, fungerer det bedst, hvis der er et godt sammenhold. Allerede som barn lærer

Læs mere

2. rejsebrev fra London

2. rejsebrev fra London 2012 2. rejsebrev fra London Malene Dyhrman Flou Nielsen Hopes & Dreams Montessori Nursery School 04-06-2012 Studerendes navn: Studienummer: E-mail.: Praktikperiode: 2. el. 3. Malene Dyhrman Flou Nielsen

Læs mere

Tal nordisk det nytter! Hvordan vi undgår at tale engelsk i nordisk sammenhæng

Tal nordisk det nytter! Hvordan vi undgår at tale engelsk i nordisk sammenhæng Tal nordisk det nytter! Hvordan vi undgår at tale engelsk i nordisk sammenhæng Af Karin Guldbæk-Ahvo For mange andre nordboer er det meget svært at finde ud af, om danskerne taler om lager, læger, lejr,

Læs mere

Kvinden Med Barnet 1

Kvinden Med Barnet 1 Kvinden Med Barnet 1 Du blev født. Du voksede op. Du blev voksen, flyttede hjemmefra og så dig aldrig tilbage. Du fik dig en god uddannelse. Du blev forelsket, og I blev kærester. I var sammen i flere

Læs mere

Brev fra Bruno Gröning til skuespillerinde Lilian Harvey 1, 29.9.1958. Bruno Gröning Plochingen/N., den 29. september 1958.

Brev fra Bruno Gröning til skuespillerinde Lilian Harvey 1, 29.9.1958. Bruno Gröning Plochingen/N., den 29. september 1958. Det var en stor glæde for både min kone og mig Brev fra Bruno Gröning til skuespillerinde Lilian Harvey 1, 29.9.1958 Bruno Gröning Plochingen/N., den 29. september 1958 Dornendreher 117 Fru Lilian Harvey

Læs mere

Bilag 4 Pædagog interview Interviewspørgsmål 5.1 Interviewsvar 5.1 Interviewspørgsmål 5.2 Interviewsvar 5.2 Interviewspørgsmål 5.3 Interviewsvar 5.

Bilag 4 Pædagog interview Interviewspørgsmål 5.1 Interviewsvar 5.1 Interviewspørgsmål 5.2 Interviewsvar 5.2 Interviewspørgsmål 5.3 Interviewsvar 5. Bilag 4 Pædagog interview Interviewspørgsmål 5.1: Hvad er arbejdsetik for dig? Interviewsvar 5.1: Jamen altså.. Etik så tænker jeg jo gerne i forhold til, ikke i forhold til personlig pleje, men i forhold

Læs mere

Kunst som selvbehandling - Baukje Zijlstra

Kunst som selvbehandling - Baukje Zijlstra Kunst som selvbehandling - Baukje Zijlstra Undervisningsmateriale 8.-10. klasse Når kunst gør en forskel Mange af de kunstnere, som udstiller på Museum Ovartaci, har fået det bedre af at male eller skabe

Læs mere

Nej sagde Kaj. Forløb

Nej sagde Kaj. Forløb Nej sagde Kaj Kaj siger nej til alle mors gode tilbud om rejser ud i verden. Han vil hellere have en rutsjebanetur - og det får han, både forlæns og baglæns gennem mærkelige og uhyggelige steder som Gruel

Læs mere

Hjerner og hukommelse, hjerner og motorik

Hjerner og hukommelse, hjerner og motorik Ann-Elisabeth Knudsen cand. mag. i dansk og psykologi, konsulent og foredragsholder. Hjerner og hukommelse, hjerner og motorik De følgende to artikler er skrevet af Ann-Elisabeth Knudsen. Artiklerne indgår

Læs mere

Prædiken til 5.s.e.påske Joh 17,1-11; Es 44,1-8; Rom 8, 24-28 Salmer: 748; 6; 417 665; 294; 262

Prædiken til 5.s.e.påske Joh 17,1-11; Es 44,1-8; Rom 8, 24-28 Salmer: 748; 6; 417 665; 294; 262 Prædiken til 5.s.e.påske Joh 17,1-11; Es 44,1-8; Rom 8, 24-28 Salmer: 748; 6; 417 665; 294; 262 Lad os bede! Kære Herre, tak fordi Kristus, Din Søn, har skabt en åbning for os ind til Dig, og at Du, faderen,

Læs mere

1-1 Usability evaluering af den simple udgave

1-1 Usability evaluering af den simple udgave BILAG 1 s. 2 af 19 Bilag 1 1-1 Usability evaluering af den simple udgave...5 1-2 Heuristisk inspektion af den simple udgave...6 1-3 Usability evaluering af den avancerede udgave...8 1-4 Heuristisk inspektion

Læs mere

Det erfaringsbaserede læringsperspektiv. Kurt Lewin's læringsmodel

Det erfaringsbaserede læringsperspektiv. Kurt Lewin's læringsmodel Denne omformulering af det kendte Søren Kierkegaard citat Livet må forstås baglæns, men må leves forlæns sætter fokus på læring som et livsvilkår eller en del af det at være menneske. (Bateson 2000). Man

Læs mere

Retningslinjer for den uerfarne spøgelsesjæger

Retningslinjer for den uerfarne spøgelsesjæger Retningslinjer for den uerfarne spøgelsesjæger Flere gange om året bliver jeg ringet op af nogen som er bekymrede over en spøgelsesagtig tilstedeværelse, sædvanligvis i deres hjem. Nogle af dem er ligesom

Læs mere

stadig innovation ser fremtiden dyster ud for danske virksomheder, for det danske samfund og for den enkelte borger i landet.

stadig innovation ser fremtiden dyster ud for danske virksomheder, for det danske samfund og for den enkelte borger i landet. Da jeg gik i grundskolen, havde vi en geografilærer, der gjorde meget ud af at indprente sine elever, at Danmarks eneste råstof var det danskerne havde mellem ørerne. Jeg har siden fået en mistanke om,

Læs mere

Byrådsmøde 21. januar 2015. Sag 1 Ændring i Feriekalenderen

Byrådsmøde 21. januar 2015. Sag 1 Ændring i Feriekalenderen Sag 1 Ændring i Feriekalenderen Så går vi tilbage til sag 1 på dagsordenen, som er et forslag fra Liberal Alliance: Ændring i Feriekalenderen. Og der skal jeg bede om indtegnet under Lotte Cederskjold,

Læs mere

Forældreperspektiv på Folkeskolereformen

Forældreperspektiv på Folkeskolereformen Forældreperspektiv på Folkeskolereformen Oplæg v/ personalemøde på Hareskov Skole d. 23. januar 2014 Tak fordi jeg måtte komme jeg har glædet mig rigtig meget til at få mulighed for at stå her i dag. Det

Læs mere

Amors tjener Første udkast. Benjamin Dahlerup ONLINE KOPI FRA BENJAMINDAHLERUP.COM. Efter en ide af Shahbaz Sarwar

Amors tjener Første udkast. Benjamin Dahlerup ONLINE KOPI FRA BENJAMINDAHLERUP.COM. Efter en ide af Shahbaz Sarwar Amors tjener Første udkast Af Benjamin Dahlerup ONLINE KOPI FRA BENJAMINDAHLERUP.COM Efter en ide af Shahbaz Sarwar Benjamin Dahlerup (2013) Dette manuskript må ikke produceres uden forudgående aftale

Læs mere

Tekster: 1 Kong 8,1.12-13.22-30; 1. joh 2,28-3,3, Joh 4,5-26

Tekster: 1 Kong 8,1.12-13.22-30; 1. joh 2,28-3,3, Joh 4,5-26 Tekster: 1 Kong 8,1.12-13.22-30; 1. joh 2,28-3,3, Joh 4,5-26 Salmer: Lihme 10.30 410 Som tørstige hjort 298 Helligånden trindt på jord 277 Herre når din time kommer 305 Kom Gud Helligånd 438 Hellig, hellig,

Læs mere

Julesøndag I. Sct. Pauls kirke 30. december 2012 kl. 10.00. Salmer: 123/434/132/127//8/439/112/96 Uddelingssalme: se ovenfor: 112

Julesøndag I. Sct. Pauls kirke 30. december 2012 kl. 10.00. Salmer: 123/434/132/127//8/439/112/96 Uddelingssalme: se ovenfor: 112 1 Julesøndag I. Sct. Pauls kirke 30. december 2012 kl. 10.00. Salmer: 123/434/132/127//8/439/112/96 Uddelingssalme: se ovenfor: 112 Åbningshilsen Vi fejrer jul. Vi er i Julen. Vi fester. Igen. Jul betyder

Læs mere

Brugertilfredshed på aktivitetscentrene daghjem 2012. 1. Indledning... 2. 1.1 Kvalitet inden for givne rammer... 3

Brugertilfredshed på aktivitetscentrene daghjem 2012. 1. Indledning... 2. 1.1 Kvalitet inden for givne rammer... 3 Indholdsfortegnelse 1. Indledning... 2 1.1 Kvalitet inden for givne rammer... 3 1.2 Undersøgelsens fokusområder og opbygning... 3 2. Spørgeskemaundersøgelsen... 5 2.1 Hvad betyder tallene i tabellerne?...

Læs mere

Lille John. En måned med Johannesevangeliet

Lille John. En måned med Johannesevangeliet Lille John En måned med Johannesevangeliet Lille John stor forklaring Jeg mødte engang statsministeren i det lokale supermarked. Han gik sammen med en lille pige, som muligvis var hans datter eller barnebarn

Læs mere

Positiv Ridning Systemet Negativ eller positiv? Af Henrik Johansen

Positiv Ridning Systemet Negativ eller positiv? Af Henrik Johansen Positiv Ridning Systemet Negativ eller positiv? Af Henrik Johansen Man skal være positiv for at skabe noget godt. Vi ryttere er meget følsomme med hensyn til resultater. Går det ikke godt med ridningen,

Læs mere

8. søndag efter trinitatis I Salmer: 392, 390, 295, 320, 428, 6

8. søndag efter trinitatis I Salmer: 392, 390, 295, 320, 428, 6 8. søndag efter trinitatis I Salmer: 392, 390, 295, 320, 428, 6 Da jeg for efterhånden nogen år siden var konfirmand og gik til konfirmationsforberedelse, havde vi en aften i vores konfirmandklub besøg

Læs mere

Det udviklende samvær Men hvorvidt børn udvikler deres potentialer afhænger i høj grad af, hvordan forældrenes samvær med børnene er.

Det udviklende samvær Men hvorvidt børn udvikler deres potentialer afhænger i høj grad af, hvordan forældrenes samvær med børnene er. Også lærere har brug for anerkendelse (Jens Andersen) For et par måneder siden var jeg sammen med min lillebrors søn, Tobias. Han går i 9. klasse og afslutter nu sin grundskole. Vi kom til at snakke om

Læs mere

Noter til forældre, som har mistet et barn

Noter til forældre, som har mistet et barn Noter til forældre, som har mistet et barn En vejledning til forældre, som har mistet et barn Udgivet af Forældreforeningen VI HAR MISTET ET BARN At miste et barn er noget af det sværeste, man kan blive

Læs mere

Farvel Fobi. En almindelig antagelse er, at når vi skal arbejde os ud af vores fobier, så skal vi konfrontere os med dem. Genopleve dem. Slås med dem.

Farvel Fobi. En almindelig antagelse er, at når vi skal arbejde os ud af vores fobier, så skal vi konfrontere os med dem. Genopleve dem. Slås med dem. En almindelig antagelse er, at når vi skal arbejde os ud af vores fobier, så skal vi konfrontere os med dem. Genopleve dem. Slås med dem. Den gode nyhed er, at det er ikke nødvendigt. Du kan klare det

Læs mere

Prædiken til Alle Helgen Søndag

Prædiken til Alle Helgen Søndag Prædiken til Alle Helgen Søndag Salmer: Indgangssalme: DDS 732: Dybt hælder året i sin gang Salme mellem læsninger: DDS 571: Den store hvide flok vi se (mel.: Nebelong) Salme før prædikenen: DDS 573: Helgen

Læs mere

ESSAY GENEREL BESKRIVELSE - MODEL

ESSAY GENEREL BESKRIVELSE - MODEL ESSAY GENEREL BESKRIVELSE MODEL PROCES - MODEL ESSAY KOMMUNIKATIONSMODEL PENTAGON OM TÆNKE- OG SKRIVEPROCESSEN GENERELT OVERVEJELSER - REFLEKSION MODEL TJEKLISTE EKSEMPLER GENEREL BESKRIVELSE - MODEL Essay-genrens

Læs mere

Forældreundersøgelse

Forældreundersøgelse Forældreundersøgelse Grafrapport August 2014 Sp.1 I hvilket land er du født? 10 9 9 9 9 8 7 6 5 4 3 2 1 2% 2% 2% Danmark Vestligt land Østeuropæisk land Andet Forældre (n=1007) Kvinde (n=477) Mand (n=530)

Læs mere

Forudsætninger for at lære sprog

Forudsætninger for at lære sprog Forudsætninger for at lære sprog Input - en forudsætning for at kunne finde mønstre og for at have noget at imitere. Output - en forudsætning for hypotesedannelse /-afprøvning. Interaktion - giver tilpasset

Læs mere

ST: 28 years old, in a relationship, lives in Aarhus, last semester student at university

ST: 28 years old, in a relationship, lives in Aarhus, last semester student at university 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ST: 28 years old, in a relationship, lives in Aarhus, last semester student at university I: Interviewer ST: Respondent

Læs mere

- og forventninger til børn/unge, forældre og ansatte

- og forventninger til børn/unge, forældre og ansatte Trivselsplan - og forventninger til børn/unge, forældre og ansatte I Vestsalling skole og dagtilbud arbejder vi målrettet for at skabe tydelige rammer for samværet og har formuleret dette som forventninger

Læs mere

Kill Your Darling. Manuskript af Michael Valentin og Lin Alluna. Gennemskrivning: 7. Dato: 31/3-2008

Kill Your Darling. Manuskript af Michael Valentin og Lin Alluna. Gennemskrivning: 7. Dato: 31/3-2008 Kill Your Darling Manuskript af Michael Valentin og Lin Alluna Gennemskrivning: 7. Dato: 31/3-2008 1 Scene 1 INT. FORHAL På SGI (STATENS GENINSTITUT) - DAY Lægen (30) går gennem forhallen og hilser på

Læs mere

Højsæson for skilsmisser sådan kommer du bedst gennem en skilsmisse

Højsæson for skilsmisser sådan kommer du bedst gennem en skilsmisse Højsæson for skilsmisser sådan kommer du bedst gennem en skilsmisse Vanen tro er der igen i år et boom af skilsmisser efter julen. Skilsmisseraad.dk oplever ifølge skilsmissecoach og stifter Mette Haulund

Læs mere

Frederikke, Sezer og Jasmin 29. april 2010. Knuser dit hjerte SIGNE. Jeg har tænkt på at spørge Magnus, om han kan være sammen efter skole.

Frederikke, Sezer og Jasmin 29. april 2010. Knuser dit hjerte SIGNE. Jeg har tænkt på at spørge Magnus, om han kan være sammen efter skole. Frederikke, Sezer og Jasmin 29. april 2010 Knuser dit hjerte SC 1. SKOLEGANG DAG Signe og Michelle er på vej til time. Jeg har tænkt på at spørge Magnus, om han kan være sammen efter skole. MICHELLE Ej,

Læs mere

27/2010. Sejt at læse bøger. Af: Vibeke Bye Jensen

27/2010. Sejt at læse bøger. Af: Vibeke Bye Jensen artikler leder noter opslagstavlen debat årg 27/2010 Sejt at læse bøger I Århus læser børn i 45 dagtilbud rigtig mange bøger. Et projekt med dialogisk oplæsning skal især give børn med dansk som andetsprog

Læs mere

For det første Jørgen - jeg fører bestemt ikke nogen lukket dialog. Tværtimod er den helt åben.

For det første Jørgen - jeg fører bestemt ikke nogen lukket dialog. Tværtimod er den helt åben. Side 1 af 5 Poul Otto Seidel Fra: "Poul Otto Seidel" Til: "Jørgen Andersen" Cc: "Inge-Lis Seidel" ; "Willy Søren Beck" ;

Læs mere

Jesus, tager Peter, Jakob og Johannes med op på et højt bjerg.

Jesus, tager Peter, Jakob og Johannes med op på et højt bjerg. Prædiken til sidste s. e. Hellig3konger 2011 Ved kyndelmisse som vi fejrede den 2. februar var vi halvvejs gennem vinteren. Og jeg tror, at længslen efter lys og forår gælder de fleste af os. Og netop

Læs mere

Undervisningsdifferentiering fra begreb til praksis

Undervisningsdifferentiering fra begreb til praksis Undervisningsdifferentiering fra begreb til praksis Uddannelsesforbundets fyraftensmøde Københavns Tekniske Skole 8. Oktober 2015 Adjunkt, ph.d., Arnt Louw (avl@learning.aau.dk) Center for Ungdomsforskning

Læs mere

Sognepræst Christian de Fine Licht 11. s. e. Trin. 31/8 2014 - Haderslev Domkirke 10.00 745 396 482 / 151 472 518 Dette hellige evangelium skriver

Sognepræst Christian de Fine Licht 11. s. e. Trin. 31/8 2014 - Haderslev Domkirke 10.00 745 396 482 / 151 472 518 Dette hellige evangelium skriver Sognepræst Christian de Fine Licht 11. s. e. Trin. 31/8 2014 - Haderslev Domkirke 10.00 745 396 482 / 151 472 518 Dette hellige evangelium skriver evangelisten Lukas (Luk 7,36-50): En af farisæerne indbød

Læs mere

Dansk D. Almen forberedelseseksamen. Sproglig prøve. Mandag den 23. maj 2011 kl. 15.00-16.00. AVU112-DANsp/D. (1 time) Prøveafholdende institution

Dansk D. Almen forberedelseseksamen. Sproglig prøve. Mandag den 23. maj 2011 kl. 15.00-16.00. AVU112-DANsp/D. (1 time) Prøveafholdende institution Dansk D Almen forberedelseseksamen Sproglig prøve (1 time) Eksaminandens navn Eksaminandnummer Prøveafholdende institution Tilsynsførendes underskrift Jeg bekræfter herved med min underskrift, at opgavebesvarelsen

Læs mere

»Ja. Heldigvis.«De to drenge går videre. De lader som om, de ikke ser Sally.»Hej drenge!«råber hun. Bølle-Bob og Lasse stopper op og kigger over på

»Ja. Heldigvis.«De to drenge går videre. De lader som om, de ikke ser Sally.»Hej drenge!«råber hun. Bølle-Bob og Lasse stopper op og kigger over på 1. Søde Sally Bølle-Bob og Lasse kommer gående i byen. De ser Smukke Sally på den anden side af gaden.»hende gider vi ikke snakke med,«siger Lasse.»Nej.«Bølle-Bob kigger den anden vej.»hun gider heller

Læs mere

LADY OG OTTO. En historie hvor lykken ikke er lunefuld, glæden ikke så forbandet kort, kærligheden til at stole på.

LADY OG OTTO. En historie hvor lykken ikke er lunefuld, glæden ikke så forbandet kort, kærligheden til at stole på. LADY OG OTTO En historie hvor lykken ikke er lunefuld, glæden ikke så forbandet kort, kærligheden til at stole på.... og livet alt andet end meningsløst hårdt. Natural Born Holmers, 2005 En novelle for

Læs mere

15. søndag efter trinitatis 13. september 2015

15. søndag efter trinitatis 13. september 2015 Kl. 9.00 Kl. 14.00 Burkal Kirke Tinglev Kirke Tema: Ubekymrethed Salmer: 750, 42; 41, 31 15, 369; 41, 31 Evangelium: Matt. 6,24-34 "End ikke Salomo i al sin pragt var klædt som en af dem" Der var engang

Læs mere

1. BAGGRUNDEN FOR UNDERSØGELSEN...

1. BAGGRUNDEN FOR UNDERSØGELSEN... Social- og Sundhedsforvaltningen og Skole- og Kulturforvaltningen, efterår 2008 Indholdsfortegnelse 1. BAGGRUNDEN FOR UNDERSØGELSEN... 3 1.1 DATAGRUNDLAGET... 3 1.2 RAPPORTENS STRUKTUR... 4 2. OPSAMLING

Læs mere

Substantivernes former

Substantivernes former Substantivernes former Der er fire forskellige betydningsformer af de fleste navneord : Nøgen form Ubestemt form Bestemt form Demonstrativ form brød et brød brødet det brød (der!) Ental, et rose en rose

Læs mere