Senest opdateret: 30. november 2016 SPØRGSMÅL OG SVAR Vedr. offentligt udbud af rammeaftale på levering af en-da/da-en oversættelsesarbejde til Aarhus Universitet Aarhus Universitet Indkøbskontoret Fuglesangs Allé 26 8210 Århus V Sags-nr. 105695
Spørgsmål nr. Spørgsmål Svar 1. Hvilke kriterier/dokumenter henvises der til i Del V: Begrænsning af antallet af kvalificerede ansøgere i ESPD, og hvad skal tilbudsgiver svare? Der henvises til den ønskede dokumentation angivet i udbudsbetingelserne afsnit 8. I det opdaterede materiale findes denne dokumentation nu i form af udfyldt bilag 5, hvilket kan henvises til i beskrivelsesfeltet. 2. My question relates to section 15.1 of the udbudsbetingelser The list 'Bilag til kontrakt' is not the same as the list on page 4 of the 'Rammeaftale', and neither of these are the same as the list in section 5 no. 3 on page 8 of the 'Udbudsbetingelser'. It's a minor formality, but could you clarify the correct order of the 'kontraktbilag' please. 3. Could you also confirm that 'Tilbudsblanket' in section 15.1 is the same as ESPD? 4. Vi ønsker at høre, om man som bureau må byde på både delaftale 1 og delaftale 2, såfremt man kan præsentere jer for en samlet løsning, hvor I kan samle al oversættelse blot et sted og få opbygget en stor translation memory og termbase? Kan I vælge at bestille al oversættelse hos blot ét bureau, hvis prisen er konkurrencedygtig ift. freelanceoversættere? 5. Vi har spørgsmål til hvordan udbudslisten skal forstås og udfyldes? The correct order with adjustments is: Kontraktbilag 1: ESPD Kontraktbilag 2: Tilbudsliste Kontraktbilag 3: Prøveoversættelser Kontraktbilag 4: Forbehold Kontraktbilag 5: Referenceliste Kontraktbilag 6: Kvalitet, Organisering og Kompetencer This is corrected and aligned in the updated material. tilbudsblanket is nonexistend and will be erased from the updated material. Tilbudsgivere kan byde på delaftale 1 og/eller 2. Ordregiver evaluerer delaftale og underkategorier for delaftale 2 særskilt en samlet løsning er derfor kun en mulighed såfremt tilbudsgiver vinder med det økonomisk mest fordelagtige tilbud på samtlige kategorier. Ved afgivelse af tilbud på delaftale 2 henviser ordregiver til den uddybende beskrivelse af formålet med delaftale freelance i udbudsbetingelserne afsnit 3.3 samt afsnit 12.1.3. Tilbudsgiver bedes uddybe, hvad spørgsmålet drejer sig om. 1
6. Prøveoversættelse Teksten : HE_proveoversaettelser Se gul markering nederst på side 2 og øverst side 3 i vedlagte fil. Det ser ud som om url ikke er overført korrekt. Er den nedenstående url, der er tale om? http://en-indgang.dk/da/sengeudlejning/ 7. Det er et krav i udbudsmaterialet, at bureauer skal fortælle, hvilken oversætter, der udfører prøveoversættelsen. Mener I virkelig fuld information. At aflevere vores leverandører, sætter os i en meget sårbar situation. Det er jo kernen i vores forretning, som I ønsker adgang til. Hvor specifikke skal disse oplysninger være. 8. Spørgsmål til 3.3 Rammeaftalens opbygning og omfang 1. Omhandler udbuddet kun oversættelser fra dansk til engelsk? 2. Hvor stor en del af oversættelserne er fra engelsk til dansk. I kan blot notere, at linket ikke virker der kæves ingen oversættelse af indholdet under linket. Ordregiver forstår spørgsmålet således, at der henvises til udbudsbetingelsernes afsnit 12.1.4. Oplysningerne må gerne være anonymiseret hvad angår navn, men der kræves i så fald en henvisning til hvilke af de vedlagte CV`er, der tilhører den oversætter brugt til prøveoversættelserne. 1. Rammeaftalen omfatter oversættelser fra dansk til engelsk og Engelsk til dansk. 2. oversættelserne fra engelsk til dansk består af en meget lille del, der kan estimeres til 5 %. 9. Spørgsmål til 15.1 Obligatoriske tilbudsdokumenter Skal tilbuddet sendes samlet i en PDF-fil, eller vil I have dokumenterne i tilbuddet hver for sig? Ordregiver har ingen formkrav hertil. 10. Spørgsmål til 13.6 - Sprog I punkt. 13.6 Sprog angives at, I ønsker tilbuddet på dansk. Vi vil gerne vide om det er ok at de vedhæftede profil tekster i CV rne står på engelsk. Eller skal disse oversættes til dansk? Profiltekster i CV`er må gerne fremsendes på engelsk. 2
11. Would you be able to give any indication of the price ranges you re looking for? 12. Knappen spørgsmål og svar på hjemmesiden virker ikke. Er det mon, fordi der endnu ikke er stillet nogle spørgsmål? 13. Vi undrer os lidt over, at der ikke er nogle prøveoversættelser fra engelsk til dansk? Skyldes det, at mængden af oversættelse fra engelsk til dansk er meget, meget mindre end fra dansk til engelsk, og I derfor ikke har behov for at teste denne sprogkombination? Og i så fald hvad er forholdet på de to sprogkombinationer? 14. I kontraktbilag 2 bliver der bedt om en fælles ordpris på oversættelse en-da og da-en inkl. korrektur. Men hvis der er meget, meget mindre til oversættelse fra en-da, kan det jo også risikere at afspejle sig i prisen, og de to priser da-en/en-da vil måske ikke være ens. Derfor er det måske bedre og mere fair for udbudsgiver, at man kan afgive 2 priser er det muligt? 15. Under Kompetencer i udbudsmaterialet nævnes det, at det vægtes positivt, at de relevante oversættere/korrekturlæsere har engelsk som modersmål, men det gælder vel kun ved oversættelse fra dansk til engelsk? For som udgangspunkt oversætter man jo efter modersmålsprincippet, så de skal vel have dansk som modersmål ved oversættelse fra engelsk til dansk? We are not able to give any indication of the price range spørgsmål og svar aktiveres først når dokumentet er aktuelt. Oversættelser fra engelsk til dansk vil forekomme yderst sjældent. Det estimes til at være ca. 5 % af de samlede ydelser. Ordregiver ønsker kun én pris. Se hertil ligeledes svar på spørgsmål 13. Ordregiver har opdateret formuleringen. Det præciseres nu at det ligeledes vægtes positivt såfremt der i temaet kan præsenteres en oversætter med dansk som modersmål til oversættelserne fra engelsk til dansk. 3
16. Under kompetencer nævnes det, at det vægtes positivt, at teamets medlemmer har en cand.ling.merc.- eller cand.mag.eng.-uddannelse. Men det gælder vel hovedsageligt kun for de oversættere, som skal oversætte fra engelsk til dansk, og som har dansk som modersmål og som har taget en dansk uddannelse? Da de fleste oversættere med engelsk som modersmål, som oftest har taget en lignende engelsk uddannelse. 17. We've started on the test translations and we note that 'kompetenceprofil' under Aarhus BSS and 'Almen biokemi (Q1, Q3)' under Science & Technology have already been translated into English and are on the AU website. 18. Må man som freelance tilbudsgiver også indgå i et bureaus tilbud? 19. Er det rigtig forstået, at de oversættere vi ansøger med til de enkelte fakulteter, skal vedlægge deres cv, 2 oversættelsestekster, hvor de skal redegøre for, hvorfor disse kan sammenlignes med eksemplerne i '3.3 Rammeaftalens opbygning og Omfang'? Dertil skal der være angivet tid og sted, samt kundens navn og hvor lang tid oversætteren har arbejdet for kunden? Er der andet de skal vedlægge? 20. I have a question regarding the award criteria (tildelingskriterium) for Freelancer on page 15 of the Udbudsbetingelser. The 20% box just says 'kompetencer' but page 19 also requires completion of an 'organisering' annex. Will this annex be part of the award criteria? Ordregiver har opdateret formuleringen, således at en tilsvarende udenlandsk uddannelse ligeledes vægtes posiivt. This is a mistake. We will uploade the already translated texts on www.au.dk/udbud, so that they are visible to all. They will then work as inspiration but not as correct answer. Der er mulighed for at byde på delaftale 1 og/eller delaftale 2. Materialet er opdateret med kontraktbilag 5 og 6, så det fremstår mere klart, hvad der bedes om. Se ligeledes en opdatering af afsnit 15.1 Obligatoriske tilbudsdokumenter. The 20% box on page 15 has been adjusted, so that it also includes organisering as described on page 19. An organisering annex will be part of the award criteria. 4
21. Could you please confirm that quality assurance is not an award criterion for Freelancers as it is for Bureau. Perhaps this should be included as part of the 'Organisering' annex? 22. Question regarding 1. Referenceliste delaftale 2 - Freelance Is not an award criteria for freelancers that they have quality insurance since the freelancer can be working on his own. References can be employees at AU even though the person in these reference have been involved in the tender. Der efterspørges 2 referencer pr. fagspecifikke område. Beskrivelsen må max. fylde 1 A4 side pr. reference, og det skal fremgå tydeligt hvilket fagspecifikke område referencerne relaterer sig til. I would like to make certain that these 2 references per area can be from employees at Aarhus University, for example in a faculty s communication department. Also that this is the case, even though the person in question may have been involved in preparing the tender. 23. My question relates to 'Kontraktbilag 2': The last section regarding 'hasteoversættelsesopgaver' requires a DKK/time price not a per word price. Could you confirm this is correct please? Could you also tell me whether this is just the extra to be paid in addition to the basic price in the first section or is it the full price including the basic price? It is correct that hasteoversættelsesopgaver requires a DKK/time price. We are here only asking for the extra to be paid in addition to the wordprice. 24. Spørgsmål til Rammeaftalens afsnit 5.4: kan der Der vil være tale et omfang af 3-4 møder pr. år. 5
gives en indikation af, hvad omfanget af projektmøder og evalueringsmøder er? 25. Spørgsmål til udbudsbetingelserne afsnit 12.1.3. delaftale 1 bureau organisering: det er et mindstekrav at projektlederen ikke er den samme person som oversætter og/eller korrekturlæser. Vil ordregiver overveje hvorvidt det kan være en mulighed at projektlederen kan være korrekturlæseren, således at projektlederen til alle tider har et fagligt indblik i opgaven? 26. Spørgsmål angående hvorvidt man skal udfylde klammerne i del VI i ESPD-dokumentet Undertegnede giver udtrykkeligt [angiv den ordregivende myndighed, og i så fald med hvad? 27. Og hvad angår Kontraktbilag 1 - eespd, så tager vi for givet, at man blot vedhæfter dette dokument udfyldt som en separat fil til sit tilbud, som man sammen med alle de andre bilag, etc. sender elektronisk til udbud@au.dk?? Ordregiver fastholder at projektleder ikke er den samme person som oversætter og/eller korrekturlæser. Klammerne i del VI kræver ikke udfyldelse. Det er korrekt. 6