Appendix 1: Questionnaire survey



Relaterede dokumenter
Interview gruppe 2. Tema 1- Hvordan er det at gå i skole generelt?

Bilag 3: Elevinterview 2 Informant: Elev 2 (E2) Interviewer: Louise (LO) Interviewer 2: Line (LI) Tid: 10:45

Bilag 6: Transskription af interview med Laura

Webside score trusthost.nl

Interview med drengene

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk

Kasper: Jeg hedder Kasper Thomsen, og jeg er 25 år gammel, og jeg læser HD 1. del på 4. semester

Bilag 5: Meningskondensering af transskribering af interview med Jonas, 15 år

Beboerportræt: "Når jeg skriver, er det som terapi for mig. Så kommer mine tanker ud gennem fingrene"

1. Hvad er LyLe? LyLe fordi vi har brug for hinanden! Du er ikke alene Kend din sygdom

10 trin til en succesfuld Facebook side

Bilag 6. Transskription af interview med Emil

MJ: 28 years old, single, lives in Copenhagen, last semester student at university.

JEG HAR LÆRT AT SE MIT LIV I FARVER

Benjamin: Det første jeg godt kunne tænke mig at du fortalte mig lidt om, det var en helt almindelig hverdag, hvor arbejde indgår.

BILAG 4. Interview med faglærer ved Glostrup tekniske skole Bjerring Nylandsted Andersen (inf) April 2011

Interview af Niclas R. Larsen Længde: 32 minutter

Spørgeskema til dig, som vil tabe dig

Prøve i Dansk 1. Skriftlig del. Læseforståelse 1. November-december Tekst- og opgavehæfte. Delprøve 1: Opgave 1 Opgave 2 Opgave 3

Bilag 4 Pædagog interview Interviewspørgsmål 5.1 Interviewsvar 5.1 Interviewspørgsmål 5.2 Interviewsvar 5.2 Interviewspørgsmål 5.3 Interviewsvar 5.

Balance i hverdagen. Af: Annette Aggerbeck, journalist

Hvor tilfreds har du været med dine praktikforløb i virksomheden? Hvor tilfreds er du med at være SKP elev? Hvor længe har du været i skolepraktik?

Bilag nr. 8: Interview med Lars

Prøve i Dansk 1. Skriftlig del. Læseforståelse 1. November-december Tekst- og opgavehæfte. Delprøve 1: Opgave 1 Opgave 2 Opgave 3

Interview med chefgreenkeeper Adam Evans

Prøve i Dansk 2. Skriftlig del. Læseforståelse 2. November-december Tekst- og opgavehæfte. Delprøve 2: Opgave 3 Opgave 4 Opgave 5

Københavns åbne Gymnasium Elevudsagn fra spørgeskemaundersøgelsen i 2q

2016 Sebastian Trabjerg Tenniskonsulenten.dk. All rights reserved. Denne E- bog må kun benyttes til personligt brug.

Man skal have mod til at være sig selv! Interview med Rasmus Møller. Forældre med handicap i DHF

Bilag 2: Interviewguide

Persoonlijke correspondentie Brief

Undersøgelse af nye studerende på kommunikationsuddannelsen på Danmarks Medie- og Journalisthøjskole, Aarhus Efterår 2013

Bewaartermijn (jaar) Lid vereniging aspirant lid

Interview med kommunaldirektøren om professionalisme i ledelse og ledelsesudfordringer 1

Personlig Brev. Brev - Adresse. Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam

Transskription af interview med Hassan den 12. november 2013

Esben Kim Jahn (Slogan)

Bilag 11 - Transskribering, Kvinde 28 år RESPONDENTEN OM DE SOCIALE MEDIER

Interview med ung entrepreneur

Mini guides til eksamen

Med Jesus i båden -3

Bilag 6. - Interview med Mikkel 28 år, d. 28 april 2016

SÅDAN SCORER DU EMIL. - Et startskud til at ansætte mig. En hurtig e-bog til dig fra mig.

HUSK AT MELDE DIG IND I FACEBOOKGRUPPEN: Tysk2013. Her kan du se blive venner med dine nye medstuderende og os

Børneundersøgelse Grafrapport August 2014

Interview med afdelingsøkonoma

Lejrskolen. en autentisk lejrskole gav en kick-start. Af Birthe Mogensen, lærer, og Birgitte Pontoppidan, lektor

Spørgsmål eleverne i 5. klasse skulle tænke over og besvare om skolereformen:

Ansøgning Motiverende Omslags Brev

Vejledning, eksamener og årsprøver HHX 2016

Undersøgelse af undervisningsmiljø og generel trivsel. - Foretaget juni 2012, skoleåret 2011/12

Interviewperson er anonymiseret, og vil i dette interview hedde Clara.

Peters udfrielse af fængslet

Bilag 6.1 SYDDANSK UNIVERSITET / ONLINE STRATEGI. Vision: Scenarier

Kære borgmester. Jeg håber du vil tænke over om du virkelig fortryder. Kærlig hilsen Ane-Kirstine Uggerhøj-Andersen.

PAU-elev Afsluttende evaluering af praktikken

Eksempel Beboerdemokrati. Domea Besvarelsesprocent: xx Antal besvarelser: 19

Røgalarmer i hjemmet

Bilag 6 c rapporten Idræt i udsatte boligområder

Du er klog som en bog, Sofie!

Hockey et fællesskab med regler i SSF1896

MatematikFessor gør læring synlig

Website beoordeling bgviby.dk

14 Hvor skal vi hen? LØSNINGER & UDSKRIFTER. 2 Sæt tryk og streg de bogstaver ud, du ikke kan høre. Julia: Har du været i Skagen?

Bilag 10. Side 1 af 8

U-days - kampagneplakater

bogstav musikanterne

På de følgende sider kan du læse om nogle af de overvejelser du bør gøre dig, hvis du påtænker at skifte din bolig ud.

Min intention med denne ebog er, at vise dig hvordan du

Fordyb dig i. Bibelens fortælling. Videoer med. Studiehæfte

Friluftsliv for mennesker med funktionsnedsættelser Netværk og dokumentation

Interviewguide til fokusgruppeinterviews 1.Når unge, som jer, skal finde information om uddannelser sker det ikke gennem Facebook

SEX-panel. Where the unrevealed is being revealed! Vores debattører for denne gang: Kirsten Berthelsen (19 år) 1. G Straight, har en kæreste

Kata: Vi tænkte, om du kunne starte med at fortælle lidt om dig selv. Du skal vide, at det vil være anonymt, og vi kommer til at skifte navn.

Indblik: Stinnes fremtid blev frosset ned

9 tips til din intuition Den ved præcis, hvor du skal hen for at blive glad

Møllevangskolen 7. årgang

TIL GENNEMSYN. Indhold

Læsetræning 2B. Margaret Maggs & Jørgen Brenting. - læs og forstå. illustration: Birgitte Flarup

Evaluering af sløjd i 6. klasse

Hvor længe har du været medlem af Forfatterhaab.dk?

På spørgsmålet; Hvordan har du oplevet dit personlige forhold til din gåmakker?

Løbetræning for begyndere 1

Hvordan underviser man børn i Salme 23

Spørgeskema hvorfor har virksomheden ikke lærlinge?

Tal nordisk det nytter! Hvordan vi undgår at tale engelsk i nordisk sammenhæng

- om at lytte med hjertet frem for med hjernen i din kommunikation med andre

PRIVATE VIRKSOMHEDER. sdu.dk/erhverv

Diktat 1 Grillbaren. Navn. Klasse. Dato. Vores grillbar ligger ved siden af e. Vi har et fint m k. Det hænger på æ. lige bag k a.

Prædiken til 4. Søndag efter påske konfirmation

AFSLUTTENDE OPGAVE. udemiljø

Indholdsfortegnelse. Hvordan skriver man citater? 4. De mest benyttede ord i dansk 6. Tillægsordenes bøjning 8. Gradbøjning af tillægsord 10

hvilke slags arbejde kan man have som uddannet tøj designer hvilke ting skal man være god til som tøj designer Hvorfor er mænd løn højere end kvinders

Q1 Hvilket værksted er du på?

Personlige utopier. Af Annemarie Telling

Kunsten at gå til jobsamtale. Kunsten at gå til en god jobsamtale

Interviewer: Men da du så kom ind på siden hvad var dit førstehåndsindtryk af den så?

Ensomhed i ældreplejen

Transkript:

Appendix 1: Questionnaire survey Conducted: 5 May, 2014 10 June, 2014 Respondents: Danish and Dutch user-translators on Facebook 1. Hvad er dit køn? 3. Hvad er din nationalitet? 3. Hvad er din nationalitet? - Anden (hvilken): Svensk 4. Hvad er dit uddannelsesniveau? - (Markér venligst hvad du har afsluttet eller er i gang med) ---

4. Hvad er dit uddannelsesniveau? - (Markér venligst hvad du har afsluttet eller er i gang med) --- - Erhvervsfaglig uddannelse - specificer venligst hvilken: Kontorassistent med administration som speciale Timmerman 4. Hvad er dit uddannelsesniveau? - (Markér venligst hvad du har afsluttet eller er i gang med) --- - Kortere videregående uddannelse (under 3 år) - specificer venligst studieretning: Tømrer 4. Hvad er dit uddannelsesniveau? - (Markér venligst hvad du har afsluttet eller er i gang med) --- - Mellemlang videregående uddannelse (3-4 år) - specificer venligst studieretning: Datalog BA marketing Vwo Prof.bach. i erhverssprog og IT-baseret markedskommunikation BA i International Business Geschiedenis Verpleegkunde Bedrijfseconomie Engelse taal en cultuur HEAO 4. Hvad er dit uddannelsesniveau? - (Markér venligst hvad du har afsluttet eller er i gang med) --- - Lang videregående uddannelse (over 4 år) - specificer venligst studieretning: Cand.ling.merc. International studies Master Master in communication Universiteit Cand. scient Civilingeniør Cand.merc Sundhedsvidenskabelig Bachelor & Master Universiteit Civilingeniør, Teknisk IT Økonomi Cand.it DTU Cand mag. i æstetik og kultur, dansk og kunsthistorie Cand.ling.merc. Cand.mag. Nordisk Public administration Politieke en Sociale wetenschappen Germaanse Post-Master Accountancy (PMA) opleiding Communicatie- en Informatiewetenschappen Diergeneeskunde

4. Hvad er dit uddannelsesniveau? - (Markér venligst hvad du har afsluttet eller er i gang med) --- - Anden: 5. Hvad er din nuværende beskæftigelse? (Angiv venligst stilling og/eller fagområde) werkzoekende werkloos - Account manager digitale marketing Werkloos Adjunkt Selvstænding konsulent IT efterløn GMP Koordinator - kontor Økonomi studerende (handelsøkonom) Systemudvikler IT specialist student Ingen er under uddannelse Forskningskoordinator Student Informatiekunde Werkende Budgetrådgiver Student Project Manager og IT Manager hos oversætterbureau Civilingeniør Elev voltijds student Lektor i kommunikation og medier mv, Web Student Project manager Arbejdssøgende Consultant voor een farmaceutisch bedrijf Huisvrouw stagaire bediende bij de bank student Verpleegster Registeraccountant Online Marketeer Consultant Timmerman Student

Student Econoom 6. Hvad er din nuværende bopæl? (Angiv venligst by, kommune og/eller region) Aarhus Ghent, België Brussel Amsterdam Leuven Amsterdam Herning Kolding København odense Roskilde, Region Sjælland Assens kommune Vedbæk, Hørsholm kommune Borum, Aarhus Kommune, Midtjylland Køge Maastricht Skive, Skive kommune, Region Midtjylland. Ålborg Utrecht Tilst Nederland København København K Bredsten, Vejle, Sydjylland Egedal Fredensborg kommune Oud_Turnhout België 8800 Vojens, Haderslev Kommune 8600 Zele, België Aarhus København København Amsterdam Esbjerg Kolding Deerlijk Antwerpen Rotterdam Leuven Breda Tilburg, Nederland Nijmegen Amsterdam Arnhem, NL Utrecht Kortrijk Wijk bij Duurstede

7. Hvad er dit modersmål? 7. Hvad er dit modersmål? - Andet/andre: Tysk Spansk Svensk. Er vokset op i Sverige som tosproget (min mor er dansk) og har boet i Danmark de sidste 7 år 8. Har du kendskab* til yderligere sprog (foruden dansk og engelsk)? Hvis ja, specificer venligst hvilke(t) nedenfor. Hvis nej, gå da til næste spørgsmål. *Med kendskab menes, at du som minimum er i stand til at føre en dagligdagssamtale samt skrive og stave korrekt Fransk, tysk Engels, Frans, Duits Frans Nee Tysk Tysk som 2. modersmål. Er opvokset tosproget. Svensk (har arbejdet i Sverige) Ja, tysk og mandarin Tysk Svensk Frans, Duits Tysk Italiaans, Spaans en Frans Engelsk Turks Engels Duits Spaans italiaans Tysk Spansk Fransk Tysk og svensk. Frans Italiensk Spansk Svensk, fransk, tysk (til husbehov) Duits, Spaans Tysk Tysk, russisk Frans

Frans Duits Spaans Duits Frans Spaans Spaans Nee Frans Spaans Frans, Engels, Duits Italiaans 10. Hvor længe har du brugt Facebook-appen Oversættelser? (Angiv cirka antal dage, måneder eller år) 6 måneder 1 jaar 5 maanden 3 jaar 1 jaar 12 dagen 4 år 1 måned et par måneder ca. 1 år 6 år 5 år 28 måneder 1 år 2 år 2 maanden 2012 ca. 1 uge 2 jaar 3 6 maanden ½ år 3 år 1 år 1,5 år 1 år 5 of 6 jaar 3 år 1 år 2 år Onegeveer 1,5 jaar 1 år

ca. 1 år et par år vil jeg tro Ong. 1½ jaar 1 måned 2 år 1 jaar 2 jaar 1,5 jaar 1 jaar ong 5-7 maanden 9 maanden 2 jaar 1,5 jaar 6 maanden 1,5 jaar 2 jaar 2,5 jaar 11. Hvordan kom du i gang med at bruge Facebook-appen Oversættelser? (Giv venligst en kort beskrivelse af, hvordan du hørte om appen, og hvad der fik dig til at bruge den) Jeg fik appen anbefalet af en medstuderende som havde hørt om den og selv prøvet at oversætte lidt. Jeg prøvede den så selv og blev hurtigt ret hooked ik heb erover in de krant gelezen en ik wilde het proberen herinner het niet meer. maar ik wilde graag de spelfouten corrigeren die ik de hele tijd vond op Facebook Blablabla ik heb zo veel taalfouten gevonden op Facebook, dus ik besloot om te helpen met hen corrigeren Leuk Opdagende den lidt tilfældigt. Bruger den pga. interesse for korrekt sprogbrug Stødte vel tilfældigt på den, og da jeg interesserer mig for moderne sprog og sprogudvikling, var det oplagt at bidrage. Jeg hørte om den fra en veninde som syntes det var sjovt at være med til at oversætte det der lægges på Facebook. Jeg synes også det er irriterende når jeg opdager sproglige fejl på siden, så er det fedt at man kan finde den på appen og rette den. Jeg stødte vist på den ret tilfældigt, jeg mener der var en annonce eller lignende på Facebook. Jeg synes det er hyggeligt at bruge lidt tid på oversættelserne derinde. Kan faktisk ikke huske hvordan jeg fandt frem til appen - men stødte på den og blev fanget af muligheden for at kunne bidrage til hurtigere oversættelse af engelsk til dansk. I starten var alt jo kun på engelsk :-) Jeg søgte efter den da mange stavefejl irriterede mig Det kan jeg ikke huske, men jeg interesserer mig meget for sprog, så det vakte straks min interesse. Jeg mener at jeg så en annonce på facebook, der opfordrede til at blive oversætter. Ved et tilfælde. Jeg husker det ikke helt. Sikkert ved at en bekendts opslag eller en anden side havde en omtale af det. Jeg husker dog, at jeg fandt det interessant at kunne være med til at sørge for en vis kvalitet i oversættelserne og afstemningerne om forslagene til oversættelserne. Ik hoorde van de app van een klasgenoot, hij zeide dat het leuk was Kan ikke helt huske hvordan jeg fandt den

Det kan jeg ikke lige huske. Tror jeg fik en notifikation fra Facebook og det lød spændende at prøve at oversætte. Jeg synes selv jeg har de rette kompetencer til at forstå og arbejde med sprog. Ik werd uitgenodigd en vond het leuk om bij te dragen aan een grote website. Ook vind ik spelling belangrijk, dus wilde ik ervoor zorgen dat Facebook correcte taal hanteerde. Gennem Facebook. Interesserer mig for grammatik, derfor et oplagt valg. Uitnodiging gekregen Tror jeg læste om den i en artikel et sted og syntes det lød interessant. Jeg kiggede nærmere på den og blev hooked! Der var et lille ikon i bunden af skærmen, som man kunne klikke på. Det var mest en tilfældighed Kan ikke huske det ;-) Tror jeg fandt den ved en tilfældighed. Jeg må have faldet over den ved et tilfælde. Det var i hvert fald ikke noget jeg ledte efter. Facebook foreslog mig at bruge den De vertalingen van Faceboek stonden toen nog in hun begin schoenen. Ik wou er graag aan mee werken om dit te verbeteren en mee op te bouwen. Jeg husker ikke, hvordan jeg første gang hørte om appen. Interesse for sprog og kommunikation fik mig til bruge den. Facebook spurgte i en pop-up Ved et tilfælde kom jeg ind på appen. Derfra var det bare udfordringen der fik mig til at blive. Een bijdrage leveren aan de Facebook community. Facebook inviterede mig til at prøve appen og jeg syntes det lød sjovt at være med til at oversætte Der kom vist en notifikation på Facebook med at man kunne hjælpe med at oversætte. Jeg har selv stor interesse for sprog (har studeret cand.ling.merc) så jeg var nysgerrig for at se hvad det gik ud på Det var vist ret tilfældigt, tror bare jeg opdagede den et sted på Facebook. Jeg har altid syntes det var sjovt at oversætte (jeg taler selv en del sprog og er opvokset tosproget) så jeg ville gerne prøve at se hvad det gik ud på ik denk dat het een toeval was. maar ik ben geïnteresseerd in talen en ik vond het leuk om te helpen met de vertaling van Facebook. voor mij is het een goede hobby om een tijdje door te brengen op een constructieve manier en af mine venner bruger den nogen gange i pauserne på skolen jeg interesserer mig for sprog så jeg syntes det kunne være sjovt at prøve at oversætte. jeg vidste faktisk ikke til at begynde med at man også kunne stemme om andres oversættelser, men det bruger jeg helt sikkert mest tid på nu. jeg synes det er vigtigt at det indhold der bliver lagt på den danske side er af god kvalitet. så det er vel derfor jeg bruger appen. Na het vertrek van de kinderen naar de universiteit kan ik tijd besteden aan kleine leuke dingen zoals het helpen van de facebook gemeenschap. Ik ben geïntresseerd in talen en het is een leuk tijdverdrijf om tussendoor even te werken aan de vertaalapplicatie Talen spreken me al men hele leven aan. Ik vind het een uitdaging de correcte spelling en grammatica te hanteren en door te geven? Ik ben geïntresseerd in talen. Het is een leuk tijdverdrijf het is een goede vrijetijdsbesteding, als ik verveel me een beetje en ik een paar vrije minuutjes heb dan ga ik vaak naar de vertalingsapp :) Ik ben geïnteresseerd in talen en vooral het juiste gebruik van de Nederlandse taal Geïnteresseerd in zowel talen als sociale media, het vertalen van Facebook combineert mijn beide interesses Ik las een keer een artikel ergens op internet en wilde het proberen alleen maar interesse in talen en technologie Opdracht tijdens mijn studie

Helpen facebook beter te maken, en de erkenning die je ervoor krijgt in de vorm van titels (bv. momenteel 'senator') Omdat ik stukken slecht vertaald vond 12. Hvilke af følgende overvejelser mener du er vigtigst, når du arbejder med en oversættelse fra engelsk til dansk? (Husk, at ingen af svarmulighederne er mere korrekte end andre. Du må gerne sætte x i flere) 12. Hvilke af følgende overvejelser mener du er vigtigst, når du arbejder med en oversættelse fra engelsk til dansk? (Husk, at ingen af svarmulighederne er mere korrekte end andre. Du må gerne sætte x i flere) - Andet: Jeg følger facebook's anvisninger for oversættelser Jeg føler ikke at jeg er perfekt - nogle oversættelser overlader jeg til andre, men stemmer så i stedet. Punkt 1 alene ville medføre maskinelle og i visse tilfælde helt misvisende oversættelser. Punkterne 2, 3 og 4 er alle særdeles vigtige, men det giver ikke mening at prioritere dem, da en vellykket oversættelse altid består i at afbalancere disse hensyn i forhold til hinanden i hvert enkelt tilfælde. Punkt 5 er fra en anden kategori end de øvrige punkter, da det omhandler ren teknik, der blot som en selvfølge skal være i orden. (I øvrigt forgår tegnsætning hos trænede sprogbrugere sjældent 'efter' skrivningen, men løbende, som en integreret del afskriveprocessen). Det kan nogle gange være svært at oversætte fordi man ikke får ret meget at vide om konteksten. Enten springer jeg over disse oversættelser eller også prøver jeg så godt jeg kan at finde frem til, hvad der vil fungere bedst på dansk At jeg overvejer hvilken kontekst oversættelsen indgår i. Det er ret vigtigt for selve resultatet. Facebook har mange "standardord" som skal oversættes på en bestemt måde. Så det er selvfølgelig vigtigt at vide. het is heel afhankelijk van de tekst context hoe ik ervoor kies om het te benaderen

13. Oversætter du Facebook til andre sprog end dansk? Hvis ja, hvilke(t)? Hvis nej, gå da videre til næste spørgsmål. Nee Nej Neen Nej Nej Nej Svensk som er mit andet modersmål. Jeg bruger den egentlig mere end den danske. Neen nee nee Nee 14. Hvilke slags hjælpemidler bruger du, når du oversætter for Facebook? 14. Hvilke slags hjælpemidler bruger du, når du oversætter for Facebook? - Andet maskinoversættelsesværktøj: interglot.com 14. Hvilke slags hjælpemidler bruger du, når du oversætter for Facebook? - Andet hjælpemiddel: En fra min studiegruppe hvis vi er på skolen. Så kan man lige spørge hvad hun synes. Min mand som er fra england De leidraad van de nederlandse taalunie Oversætternes diskussionsforum Søgefunktionen inde i appen Søgefeltet i selve appen så man kan se hvad andre tidligere har oversat Mijn vrienden

15. Hvor ofte bruger du Facebook-appen Oversættelser? 16. Hvor lang tid bruger du på oversættelses-appen pr. gang? 16. Hvor lang tid bruger du på oversættelses-appen pr. gang? - Evt. kommentar: Det er meget blandet både med hvor ofte og hvor lang tid.

18. Har du yderligere kommentarer til undersøgelsen og/eller andre bemærkninger? Nee Held og lykke! God vinde med undersøgelsen :) Vraag 17 had geen indicatoren, dus ik weet niet of wat ik ingevuld heb helemaal eens of helemaal oneens is. Når jeg oversætter, så skal det være "sjovt". Så jeg springer konsekvent over alle oversættelser, som kræver kendskab til styleguide eller terminologi, hvis jeg er det mindste i tvivl. Egentlig kan jeg endnu bedre lide at forbedre andres oversættelser, da mange af de andre oversætteres forslag er af ret tvivlsom karakter. Jeg bruger også en del af min tid derinde til at stemme forkerte forslag ned, så de ikke ved et uheld "går live". Jeg bruger selv konsekvent det engelske interface :-) Tror faktisk, jeg begyndte at oversætte derinde, efter jeg læste om muligheden i en bog om facebook. Det er jo en ret interessant måde, de angriber det på. Så min interesse er nok først og fremmest af professionel karakter, men en vis nørd-appel er der da ved det ;-) Min arbejdsplads er i øvrigt blandt pionererne inden for Crowd Translation blandt danske bureauer. Vi har blandt andet lige afsluttet et pionerprojekt med LEGO. Vi arbejder også samme med AU. Så hvis du skulle være interesseret i at høre noget mere om det, så vil jeg gerne forsøge at sætte dig i forbindelse med relevante kollegaer. No strings attached.

Jeg synes det er fedt at Facebook har åbnet op for at man som bruger kan oversætte. Jeg finder tit sproglige og grammatiske fejl på den danske Facebookside, som jeg så direkte kan gå ind og rette. Det er nok ret nørdet, men man bliver virkelig bidt af det ;-) Held og lykke med din opgave! Jeg oversætter vel mest fordi jeg synes det er sjovt. Når man først er i gang tager den ene sætning ligesom den anden, der går nærmest sport i den. Og så hjælper vi jo i høj grad hinanden når vi oversætter. Hvis jeg er i tvivl om noget eller mener der er noget på facebook der bør rettes, kan jeg godt finde på at lave et opslag i gruppen og lige høre de andre. veel succes met uw eindwerk! :) Interessant spørgsmål det med selvtilliden. Jeg vil nok ikke kalde det selvtillid, men for mig er der helt sikkert noget selvtilfredsstillende ved at klare oversættelserne. Det er på en måde ligesom skoleopgaver. Men egentlig er det nok mere det at nedstemme dårlige oversættelser som jeg går mest op i. Veel succes met je onderzoek! Neen, succes! Lykke med den forskning! Succes! Veel success! Leuk om eens mee te werken aan een Deense die het vreemde Nederlands wil leren. 19. That's it! Tusind tak fordi du tog dig tid til at besvare spørgsmålene. Når du klikker "afslut" bliver du viderestillet til en blank side, og dine svar er hermed registreret. Foruden respondenter til denne spørgeskemaundersøgelse søger jeg deltagere til et personligt interview. Her vil jeg meget gerne høre mere om, hvad du synes om at oversætte for Facebook, hvad der motiverer dig, hvordan du griber en opgave an, hvordan du vurderer kvalitet, hvilke tanker du gør dig når du oversætter osv. Interviewet vil foregå online og tage kort tid. Hvis jeg må kontakte dig efterfølgende, oplys da venligst dit navn og kontaktdetaljer nedenfor. Det vil være en stor hjælp! På forhånd tak, Lise Toft Hessellund Samlet status