loqelmelp=ud=pa=l=`ééüi= loqelmelp=ud=pa êé~çó =L=`ÉéÜ

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "loqelmelp=ud=pa=l=`ééüi= loqelmelp=ud=pa êé~çó =L=`ÉéÜ"

Transkript

1 kó=ñê~w MQKOMNS loqelmelp=ud=pa=l=`ééüi= loqelmelp=ud=pa êé~çó =L=`ÉéÜ _êìöë~åîáëåáåö a~åëâ Brugsanvisning =

2

3 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse 1 Generelle oplysninger Kære kunde Generelle henvisninger til brugsanvisningen Kontaktdata Yderligere gældende dokumenter Garanti og erstatningspligt Ejerens og personalets forpligtelse Korrekt anvendelse Indikation og kontraindikation Dokumentets opbygning Angivelse af faretrin Anvendte formateringer og tegn Sikkerhedshenvisninger Henvisninger på apparatet Ventilationsslidser Kondensatdannelse Betjeningspersonalets kvalifikationer Tilkobling af apparatet Strålebeskyttelse Nødstop Laserlysvisir Hygiejne Touchscreen Fejlfri drift Fejl, elektroniske apparater Risici som følge af elektromagnetiske felter Kombination med andre apparater Ændringer på apparatet Konstruktionsmæssige ændringer Elektromagnetisk kompatibilitet Elektrostatisk afladning D

4 Indholdsfortegnelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3 Apparatbeskrivelse Certificering og registrering Tekniske data Oversigt over optageprogrammerne Produktets hovedkomponenter Grundapparat Cephalometer Easypad Easypad touchscreen Fjernudløsning Reservedele, forbrugsmateriale Tilbehørsdele Bidestykker og støtteelementer D-bidestykke og kuglebidestykker Universal- og okklusalbidestykke Tindingsstøtter, pandestøtte og kæbeledstøtter Hygiejnebeskyttelseshylstre Beskyttelseshylstre til grundapparat Beskyttelseshylstre til cephalometer Prøveelement til godkendelses-/konstanskontrol Montage og ibrugtagning Skift af tilbehørsdele på grundapparatet Skift af bidestykke, støttesegment, 3D-bidestykke eller hagestøtte Anvendelse af okklusalbidestykke Anvendelse af universalbidestykke Anvendelse af kuglebidestykker og kuglebideplade Skift af tindings- og kæbeledstøtter Indstilling/isætning af tilbehørsdele på cephalometer Flytning af sensor Betjening Tilkobling af apparatet Sådan gøres SIDEXIS 4 klar til optagelse Sådan sættes SIDEXIS XG på optagestandby D

5 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Indholdsfortegnelse 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Programbeskrivelser P1 panoramaoptagelse P2 panoramaoptagelse, uden opstigende forgreninger P10 panoramaoptagelse til børn P12 tykt lag, fortandsområde BW1 bitewing-optagelser i sidetandsområdet BW2 bitewing-optagelser i fortandsområdet Forberedelse af optagelse Valg af optageprogram Indstilling af kvadrater Indstilling af anomali Indstilling af kæbeform Indstilling af tindingsbredde Indstilling af kv/ma-værdier Indstillinger i den overordnede menu Positionering af patient Positionering med okklusalbidestykke Positionering med hagestøtte og bidestænger Positionering med hagestøtte og bøjle Positionering med bidestykke Positionering med støttesegment Kæbeledholder Programbeskrivelser TM1.1 / TM1.2 kæbeled lateral ved åbnet og lukket 73 mund TM2.1 / TM2.2 kæbeled i gennemstrålingsretningen 74 posterior anterior ved åbnet og lukket mund TM3 kæbeled lateral, opstigende forgreninger TM4 kæbeled i gennemstrålingsretningen posterior 75 anterior TM5 multilag kæbeled lateral TM6 multilag i gennemstrålingsretningen posterior anterior Forberedelse af optagelse Valg af optageprogram Indstilling af vinkelforvalg Indstilling af kv/ma-værdier Positionering af patient Positionering ved lateral kæbeledsoptagelse Positionering ved kæbeledsoptagelser i gennemstrålingsretningen posterior anterior 82 D

6 Indholdsfortegnelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5.6 Sinusoptagelse Programbeskrivelser S1 næsebihuler S2 kæbehuler, sinus maxillaris S3 næsebihuler, lineært snitforløb S4 kæbehuler, sinus maxillaris, lineært snitforløb Forberedelse af optagelse Valg af optageprogram Indstilling af kv/ma-værdier Positionering af patient Positionering af optagelser af næsebihuler Positionering ved optagelser af kæbeledhuler med 89 bidestykke Positionering ved optagelser af kæbeledhuler med støttesegment Transversalt multilag sidetand MS1 programbeskrivelse Forberedelse af optagelse Valg af optageprogram Indstilling af kv/ma-værdier Positionering af patient Positionering med bidestykke Positionering med støttesegment Volumenoptagelse Programbeskrivelse VOL1 / VOL1 HD VOL2 / VOL2 HD Forberedelse af optagelse Valg af volumenoptagelse Indstilling af volumenområde og kollimering Valg af HD-modus Valg af kv/ma-værdier Positionering af patient Positionering med 3D-bidestykke eller 105 universalbidestykke Positionering med hagestøtte Positionering med blåt bidestykke til overkæbe-, kæbeleds- og sinusoptagelser eller universalbidestykke i den blåtmarkerede stilling D

7 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Indholdsfortegnelse 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Programbeskrivelse C1 optagelse, posterior anterior, symmetrisk C2 optagelse, anterior posterior, symmetrisk C3 optagelse, lateral C4 håndrodsoptagelse, symmetrisk Forberedelse af optagelse Valg af optageprogram Indstilling af kollimering Indstilling af Quickshot-funktionen Indstilling af kv/ma-værdier Indstillinger i den overordnede menu Positionering af patient Positionering ved symmetriske optagelser C1, C Positionering ved lateraloptagelser C Positionering ved håndrodsoptagelser C Start af testkørsel Sådan foretages en optagelse Anvendelse af fjernudløsning Afbrydelse af optagelse Ændring af grund- og startindstillinger Programgruppe PAN Programgruppe 3D Programgruppe CEPH Indstilling af touchscreen Kald af info-skærm Kald af servicemenu Vedligeholdelse Rengøring og pleje Rengøring Desinficering Sterilisering Rengøring af okklusalbidestykke Inspektion og vedligeholdelse D

8 Indholdsfortegnelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 7 Fejl Hjælpemeldinger Fejlmeldingernes struktur Fejlbeskrivelse Eksempel fejltype yy lokalitet Indstillinger og reparation Programværdier Panoramaoptagelse Volumenoptagelse Fjernoptagelse Dosisangivelser Dosisfladeproduktværdier for panoramaoptagelser Dosisfladeprodukter for Ceph-optagelser Beregning af dosisangivelser Frigivelse af funktioner Frigivelse via Easypad Frigivelse via pc Afmontering og bortskaffelse Afmontering og ny installation Bortskaffelse D

9 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 1 Generelle oplysninger 1.1 Kære kunde 1 Generelle oplysninger 1.1 Kære kunde glæder os..., 3D, med eftermonteringsmulighed Vi glæder os over, at De har valgt at udstyre Deres klinik med røntgensystemet ORTHOPHOS XG 3D fra Sirona. Denne brugsanvisning gælder for apparaterne ORTHOPHOS XG 3D / Ceph og ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph. Den gælder også for apparaterne ORTHOPHOS XG Plus / Ceph og ORTHOPHOS XG 5 / XG 5 DS / Ceph, hvis disser har fået eftermonteret 3D-funktionen. Ydelsesbeskrivelse Som en af opfinderne af de filmbaserede panoramarøntgenoptagelser har Sirona siden 1996 været pioner inden for digital røntgenteknik. De drager fordel af hele vores erfaring med flere tusinde anvendte digitale panoramarøntgenoptagelsesapparater med CCD-sensorer i hele verden. Dette apparat udmærker sig bl.a. med en fremragende billedkvalitet, enkel betjening og høj pålidelig i hverdagen. Standard-, bitewing-, sinus-, kæbeledoptagelser, multilag Med dette kan der laves følgende digitale optagelser: Standardoptagelser (kæbeområde) Bitewing-optagelser (over- og underkæbetænder) Sinusoptagelser (overkæbehuler) Kæbeledoptagelser Multilag (sidetandområde) Volumenoptagelser Med røntgensystemet ORTHOPHOS XG 3D / Ceph kan der også laves volumenoptagelser. Apparatet er i den forbindelse udstyret med en PAN/ 3D-kombisensor. Cephalometer Hvis apparatet er udstyret med et cephalometer, er det muligt med ekstra fjernrøntgenoptagelser. Hilsen Denne brugsanvisning er tænkt som en hjælp inden anvendelsen og ved senere behov for oplysninger. Vi ønsker Dem god fornøjelse ORTHOPHOS XG. Deres ORTHOPHOS XG team D

10 1 Generelle oplysninger 1.2 Generelle henvisninger til brugsanvisningen Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Overhold brugsanvisningen Opbevaring af dokumenter Onlineportal til teknisk informationsmateriale Hjælp Kundeservicecenter Producentens adresse 1.2 Generelle henvisninger til brugsanvisningen Overhold brugsanvisningen Gør Dem fortrolig med apparatet ved hjælp af brugsanvisningen, inden De begynder at anvende det. Overhold altid de angivne sikkerheds- og advarselshenvisninger. Opbevaring af dokumenter, onlineportal, hjælp altid denne brugsanvisning i nærheden, hvis De eller en anden bruger skulle få brug for informationer på en senere tidspunkt. Gem denne brugsanvisning på pc'en, eller print den ud. Kontrollér i tilfælde af salg, at apparatet har fået vedlagt brugsanvisningen i papirform eller som elektronisk datalagringsmedie, så den nye ejer kan finde oplysninger om funktionsmåden og de angivne advarsels- og sikkerhedshenvisninger. Vi har stillet teknisk informationsmateriale til rådighed i en online-portal på Her kan De downloade denne brugsanvisning samt andre dokumenter. Hvis De ønsker et dokument i papirform, bedes De udfylde webformularen. Vi sender Dem gerne et trykt eksemplar gratis. Hvis De trods omhyggelig gennemlæsning af brugsanvisning engang ikke skulle kunne komme videre, bedes De kontakte Deres pågældende dentaldepot. 1.3 Kontaktdata Verdensomspændende kundeservice Ved tekniske spørgsmål kan De bruge vores kontaktformular på internettet under adressen Følg menupunkterne "CONTACT" / "Customer Service Center" i navigationsbjælken, og klik derefter på interfacet "CONTACT FORM FOR TECHNICAL QUESTIONS". Producentens adresse, på verdensplan Fabrikstrasse Bensheim Tyskland Producentmærke Tlf.: +49 (0) 6251/16-0 Fax: +49 (0) 6251/ contact@sirona.com Yderligere gældende dokumenter Røntgensystemet omfatter yderligere komponenter som f.eks. pcsoftwaren, der er beskrevet i de tilhørende bilag. Anvisninger som f.eks. advarsels- og sikkerhedshenvisninger i de følgende bilag skal også overholdes: Brugermanualen til SIDEXIS Brugermanualen til GALAXIS Betjeningsvejledning til softwarekomponenterne 10 D

11 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 1 Generelle oplysninger 1.5 Garanti og erstatningspligt 1.5 Garanti og erstatningspligt Vedligeholdelse Undtagelse fra erstatningspligt Arbejdsattest Af hensyn til patienternes, brugerens eller tredjemands sikkerhed og sundhed er det nødvendigt at gennemføre eftersyn og vedligeholdelsesarbejder med fastlagte mellemrum for at garantere produktets driftssikkerhed og funktionssikkerhed (IEC / DIN EN etc.). Ejeren skal sikre, at eftersynene og vedligeholdelserne bliver gennemført. Som producent af dentalmedicinske apparater anser vi os kun for at være ansvarlige for apparatets sikkerhedstekniske egenskaber, hvis vedligeholdelsen og istandsættelsen af apparatet kun udføres af os eller af værksteder, som udtrykkeligt er autoriserede hertil af os, og hvis komponenter, som påvirker apparatets sikkerhed, i tilfælde af svigt kun udskiftes med originale reservedele. Hvis ejeren ikke efterkommer pligten til at gennemføre eftersyn og vedligeholdelsesarbejder, eller hvis der ikke tages hensyn til fejlmeldinger, fralægger og den autoriserede forhandler ethvert ansvar for de skader, som er opstået derved. Når disse arbejder udføres, anbefaler vi, at De lader en attest udstede vedrørende arbejdets art og omfang af det personale, som udfører arbejderne, i givet fald med angivelser af ændringer af de nominelle data eller af arbejdsområdet samt med dato, firmanavn og underskrift. 1.6 Ejerens og personalets forpligtelse Denne brugsanvisning forudsætter en sikker omgang med SIDEXISsoftwaren. Spørg kvinder, som kunne være gravide, om de er det. Hvis de er gravide, skal man vurdere risikoen i forhold til fordelen. I Tyskland er ejeren iht. den tyske forskrift for røntgenapparater forpligtet til at foretage regelmæssige konstanskontroller for betjeningspersonalets og patientens sikkerhed. Sirona anbefaler en kontrol hver måned. Konstanskontrol 3D-apparater Udfør 3D-konstanskontrollen iht. angivelserne for drift af røntgenapparatet med volumentomografi. 3D-kalibreringen skal kontrolleres vha. den regelmæssige konstanskontrol. Se også Prøveelement til godkendelses-/konstanskontrol [ 42]. D

12 1 Generelle oplysninger 1.7 Korrekt anvendelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 1.7 Korrekt anvendelse ORTHOPHOS XG 3D / Ceph opretter digitale røntgenoptagelser af maxillofaciale områder og delområder for tandmedicin. Med sit maksimale udbygningstrin understøtter apparatet oprettelse af forskellige projektioner og lag som 3D-visninger for diagnostik og planlægning. Projektionerne og lagene kan også laves efter optagelsen både individuelt og også fordefineret om omfatte longitudinale panoramalagoptagelser, fjernrøntgenoptagelser, håndrodsoptagelser og andre specielle lagforløb. I udbygningstrinet 3D oprettes desuden 3Dvisninger fra en 3D-billeddatapost, som oprettes sammen med optageprocessen. ORTHOPHOS XG 3D / Ceph omfatter både softwaremodulerne til kommunikation med apparatet samt softwaremodulet til 3Drekonstruktion, lagring, adgang, visualisering og bearbejdning af 3Dbilleddataposter. Apparatet må ikke anvendes i eksplosive områder. Brugs- og vedligeholdelsesanvisningerne skal overholdes. ADVARSEL 3D-røntgen må ikke anvendes som rutineundersøgelse eller forebyggende undersøgelser, hvor der laves en røntgenoptagelse uafhængigt af, om der er kliniske tegn og symptomer eller ej. 3Drøntgenundersøgelser skal kunne begrundes for hver patient for at kunne dokumentere, at fordelene opvejer risiciene. ADVARSEL Hvis det er sandsynligt, at en vurdering af bløddele som del af den radiologiske bedømmelse af patienten er nødvendigt, bør optagelsen udføres med en almindelig medicinsk CT eller MR i stedet før røntgen med 3D-røntgen med Cone-Beam-teknologi. 1.8 Indikation og kontraindikation Indikationer i delområderne for tandmedicin: Konserverende tandmedicin Endodonti Parodontologi Tandlægelig protetik Funktionsdiagnostik og terapi kraniomandibulære dysfunktioner Kirurgisk tandmedicin Implantologi Mund-, kæbe- og ansigtskirurgi Kæbeortopædi Kontraindikationer: Visning af bruskstrukturer Visning af bløddelsvæv 12 D

13 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 1 Generelle oplysninger 1.9 Dokumentets opbygning 1.9 Dokumentets opbygning Angivelse af faretrin For at undgå personskader og materielle skader bedes De overholde de advarsels- og sikkerhedshenvisninger, som er angivet i dette dokument. Disse angivet på særlig vis: FARE Umiddelbart truende fare, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller død. ADVARSEL Muligvis en farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller død. FORSIGTIG Mulig farlig situation, som kan føre til lette kvæstelser. HENVISNING Mulig skadelig situation, hvor produktet eller andre materielle ting i omgivelserne kan blive beskadigede. VIGTIGT Brugsanvisninger og andre vigtige informationer. Tip: Informationer til at lette arbejdet Anvendte formateringer og tegn De symboler og formateringer, der anvendes i dette dokument, har følgende betydning: Forudsætning 1. Første handlingstrin 2. Andet handlingstrin eller Alternativ handling Opfordring til handling. Resultat Enkelt handlingstrin se Anvendte formateringer og tegn [ 13] Angiver en reference til et andet sted i teksten og viser sidetallet. Optælling Angiver en optælling. Kommando/menupunkt Angiver kommandoer/menupunkter eller et citat. D

14 2 Sikkerhedshenvisninger 2.1 Henvisninger på apparatet Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 2 Sikkerhedshenvisninger 2.1 Henvisninger på apparatet Vedlagte papirer Der er anbragt følgende symboler på apparatet: Vedlagte papirer Symbolet er anbragt ved siden af udstyrets typeskilt. Betydning: Overhold brugsanvisningen ved betjening af udstyret. Symbolet er anbragt på udstyrets typeskilt. Betydning: Dokumentationen findes på Sironas websted. Elektromagnetisk opladning (ESD) Stifter eller dåser fra stik, som er forsynet med ESD-advarselsskilt, kan anvendes uden ESD-beskyttelsesforanstaltninger, og endvidere kan der etableres forbindelse imellem disse stik. Se også "Elektrostatisk udladning" og "Elektromagnetisk kompatibilitet" [ 18]. Mærkning af produkter til engangsbrug Hygiejnebeskyttelseshylstre til engangsbrug Sprøjt ikke ind i ventilationsslidserne Hygiejnebeskyttelseshylstrene skal sættes på før hver optagelse (til engangsbrug). Produkter til engangsbrug er mærket med symbolet illustreret i venstre side. De skal bortskaffes umiddelbart efter anvendelsen. Produkter til engangsbrug må ikke anvendes flere gange! 2.2 Ventilationsslidser Ventilationsslidserne på apparatet må aldrig dækkes til, da dette hindrer luftcirkulationen. Dette kan føre til overophedning af apparatet. Der må ikke sprøjtes væske som f.eks. desinfektionsmidler ind i ventilationsslidserne. Dette kan føre til fejlfunktioner. Benyt kun viskedesinfektion i området omkring ventilationsslidserne. 2.3 Kondensatdannelse Sikkerhedshenvisning kondensatdannelse: Kunde Efter ekstreme temperaturudsving kan der forekomme kondensatdannellse i apparatet. Tænd først for apparatet, når det har nået en normal rumtemperatur. Se også Tekniske data [ 22]. 14 D

15 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 2 Sikkerhedshenvisninger 2.4 Betjeningspersonalets kvalifikationer 2.4 Betjeningspersonalets kvalifikationer Betjeningspersonale Apparatet må kun betjenes af uddannet og instrueret fagpersonale. Kvalifikation Personale, som undervises, læres op, instrueres eller er ved at gennemgå en generel uddannelse, må kun betjene apparatet under konstant opsyn fra en erfaren person. Betjeningspersonalet skal opfylde følgende krav i forbindelse med apparatet: have læst og forstået brugsanvisningen kende apparatets grundlæggende opbygning af funktioner kunne registrere uregelmæssigheder i funktionsforløbet og evt. indlede passende foranstaltninger Kvalifikation, DVT-teknologi Apparatets betjeningspersonale skal være uddannet tilstrækkeligt med henblik på de vigtigste faktorer i forbindelse med arbejds- og strålebeskyttelse angående DVT-teknologi. 2.5 Tilkobling af apparatet Sikkerhedshenvisning, tilkobling af apparat: Kunde Under tilkobling af apparatet må der ikke være en patient i apparatet. Patienten kan blive kvæstet som følge af en fejlfunktion. Hvis der optræder en fejl, som kræver af apparatet genstartes, skal patienten senest føres ud af apparatet, inden der tilkobles igen. 2.6 Strålebeskyttelse Sikkerhedshenvisning strålebeskyttelse: Kunde De gældende strålebeskyttelsesbestemmelser og strålebeskyttelsesforanstaltninger skal overholdes. Anvend det foreskrevne strålebeskyttelsesudstyr. For at reducere strålebelastningen anbefaler Sirona at der anvendes bismut, blyafskærmninger eller skørter især ved pædiatriske patienter. Under optagelsen skal brugeren fjerne sig så langt væk fra røntgenstråleren, som håndudløserens spiralkabel giver mulighed for. Under optagelsen må der ud over patienten ikke opholde sig yderligere personer i rummet uden strålebeskyttelsesforanstaltninger. Undtagelsesvist kan en tredje person yde hjælp, dog ikke klinikpersonalet. Under optagelsen skal der være synskontakt til patienten og apparatet. I tilfælde af fejl skal optagelsen afbrydes ved straks at slippe udløserknappen. 2.7 Nødstop inkluderet i leveringsomfanget (ikke inkluderet i leveringsomfanget) Hvis dele af apparatet berører patienten under drejebevægelsen, skal udløserknappen (X-Ray) slippes med det samme hhv. apparatet standses med det samme på hovedapparatafbryderen eller en nødstopkontakt! D

16 2 Sikkerhedshenvisninger 2.8 Laserlysvisir Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 2.8 Laserlysvisir Sikkerhedshenvisning lysvisir: Kunde Apparatet indeholder en laser i klasse 1. Lysvisirerne er beregnet til korrekt indstilling af patientpositionen. De må ikke anvendes til andre formål. Der skal mindst overholdes en afstand på 10 cm (4 ) mellem øjet og laseren. Kig ikke ind i strålen. Lysvisirerne må kun tilkobles, hvis de fungerer korrekt. Reparationsarbejder må kun udføres af autoriseret fagpersonale. Der må ikke anvendes andre lasere, og der må ikke foretages ændringer af indstillinger eller processer, ikke er beskrevet i denne vejledning. Dette kan føre til en farlig strålebelastning. 2.9 Hygiejne Beskyttelseshylstrene skal udskiftes for hver patient, alle optagehjælpemidler skal desuden desinficeres for at forhindre infektionsoverførsler, der under visse omstændigheder kan udløse alvorlige sygdomme. En krydskontamination mellem patienten, brugere og tredjemand skal udelukkes ved hjælp af egnede hygiejneforholdsregler. Yderligere informationer om sterilisation og hygiejnebeskyttelseshylstrene kan findes i kapitlerne Hygiejnebeskyttelseshylstre [ 40], Forberedelse af optagelse, Sterilisering [ 143] Touchscreen Easypad's skærm har en trykfølsom betjeningsteknologi. Touchscreenen må ikke betjenes med spidse genstangde som kuglepenne, blyanter osv. Derved kan den blive beskadiget eller overfladen blive ridset. Touchscreenen må udelukkende betjenines med et blødt tryk med fingerspidsen Fejlfri drift Gælder generelt Det er kun tilladt at anvende apparatet, hvis det arbejder fejlfrit. Hvis en fejlfri drift ikke kan garanteres, skal apparatet slås fra og kontrolleres af autoriseret fagpersonale for fejlfunktioner og evt. repareres. Fejlfri drift Der må kun foretages patientoptagelser, hvis apparatet fungerer problemfrit. Forringelse af apparatets bevægelser Kropslig konstitution som påklædning, forbindinger eller kørestole hhv. sygesenge må ikke forringe apparatets bevægelse. Der må ikke være fremmedlegemer inden for apparatets bevægelsesområde. Patienter må ikke efterlades ved apparatet uden opsyn. Beklædning apparat Apparatet må kun anvendes med komplet beklædning og beskyttelsesafdækninger. 16 D

17 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 2 Sikkerhedshenvisninger 2.12 Fejl, elektroniske apparater 2.12 Fejl, elektroniske apparater For at undgå funktionssvigt på elektroniske apparater og datalagre, f.eks. radiour og telefonkort osv., skal disse fjernes inden røntgenoptagelsen Risici som følge af elektromagnetiske felter Funktionen af implanterede systemer (som f.eks. pacemakere eller cochlear-implantater) kan påvirkes af elektromagnetiske felter. Spørg patienterne inden behandlingen, om de har en pacemaker eller andre systemer implanteret. Hvis der er en risiko, er disse nævnt i implantatproducentens producentdokumentation Kombination med andre apparater Den, som ved kombination med andre apparater sammensætter eller ændrer et medicinsk elektrisk system iht. standarden IEC (Elektromedicinsk udstyr, generelle sikkerhedskrav og væsentlige funktionskrav), er ansvarlig for, at kravene fra denne bestemmelse opfyldes i fuldt omfang af hensyn til patientens, den brugerens og omgivelsens sikkerhed. Hvis der tilsluttes apparater, som ikke er godkendt af Sirona, skal disse opfylde de gældende standarder: EN for datatekniske apparater og IEC for medicintekniske apparater Se i den forbindelse Installationskrav og kompatibilitetslisten/ overensstemmelseserklæringen fra systemintegratoren. I tvivlstilfælde bedes De spørge producenten af systemkomponenterne Ændringer på apparatet Det er ifølge loven ikke tilladt at foretage ændringer i dette apparat, der kan udgøre sikkerhedsmæssige risici for brugeren, patienter eller trediepart! På grund af produktsikkerhed må dette produkt kun anvendes med originalt tilbehør fra Sirona eller med tilbehør, godkendt af Sirona. Brugeren bærer risikoen ved brug af ikke-godkendt tilbehør Konstruktionsmæssige ændringer Hvis der udføres byggemæssige arbejder i nærheden af røntgenanordningen, og hvis det i den forbindelse kommer til meget kraftige vibrationer eller endda rystelser, skal en servicetekniker kontrollere apparatet og evt. justere og kalibrere det på ny. D

18 2 Sikkerhedshenvisninger 2.17 Elektromagnetisk kompatibilitet Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 2.17 Elektromagnetisk kompatibilitet Apparatet opfylder kravene i standarden IEC Medicinske elektriske apparater er underkastet særlige forholdsregler med hensyn til EMC. De skal installeres og benyttes i overensstemmelse med angivelserne i dokumentet "Installationskrav". Hvis der inden for en omkreds på 5 m fra apparatet findes stærkstrømsanlæg, radiotransmissionsanlæg eller MRT-anlæg, skal kravene, som er beskrevet i installationskravene, overholdes. Bærbare og mobile HF-kommunikationsanordninger kan påvirke elektriske medicinske apparater. Derfor skal brugen af mobile radiotelefoner forbydes på praksis- og klinikområdet. Henvisning til ESD-beskyttelsesforanstaltninger i GBA Overhold ESD-beskyttelsesforanstaltningerne i afsnittet "Elektrostatisk afladning [ 18]" Elektrostatisk afladning Beskyttelsesforanstaltninger Elektrostatisk afladning (kort: ESD ElectroStatic Discharge) Elektrostatiske afladninger fra personer kan ødelægge elektroniske komponenter ved berøring. Beskadigede komponenter skal som regel udskiftes. Reparationen skal udføres af kvalificeret fagpersonale. ESD-beskyttelsesforanstaltninger omfatter: metode til at undgå elektrostatisk opladning vha klimatisering luftfugtiggørelse gulvbelægninger med ledeevne intet syntetisk tøj afladning fra egen krop som følge af berøring apparathus af metal en større genstand af metal anden metaldel jordforbundet med en jordledning Fareområder på apparatet er mærket med ESD-advarselsskiltet: Vi anbefaler, at alle personer, som arbejder med dette apparat, gøres opmærksom på ESD-advarselsskiltets betydning. Desuden bør der finde et kursus om fysikken bag elektrostatiske afladninger sted. 18 D

19 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 2 Sikkerhedshenvisninger 2.18 Elektrostatisk afladning Fysikken bag elektrostatisk afladning En elektrostatisk afladning kræver en foregående opladning. Der er altid fare for elektrostatisk opladning, når to elementer bevæges mod hinanden, f.eks. ved: gang (skosål mod gulv) eller rulning (stolehjul mod gulvet). Opladningens størrelse er afhængig af forskellige faktorer. Opladningen er ved: lav luftfugtighed højere end ved høj luftfugtighed, og ved syntetiske materialer højere end ved naturmaterialer (tøj, gulvbelægninger). For at få et indtryk af størrelsen på en elektrostatiske afladning og for at opnå den udlignende spænding, kan man anvende følgende tommelfingerregel. En elektrostatisk afladning er ved: volt følelig volt hørbar (knagen, knitren) volt synlig (slår gnister) Ved disse afladninger løber udligningsstrømmen i en størrelsesorden på 10 ampere. Dette er ufarligt for mennesker, da det kun drejer sig om nogle få nanosekunder. Tip: 1 nanosekund = 1/ sekund = 1 milliardtedel sekund Ved en spændingsdifference på mere end volt pr. centimer kommer der en ladningsudligning (elektrostatisk afladning, lyn, slår knister). For at kunne udføre forskellige funktioner i et apparat anvendes integrerede strømkredsløb (logikkoblinger, mikroprocessorer). For at muliggøre alle disse funktioner på chippen, skal kredsene være ekstremt små. Dette fører til lagtykkelser i en størrelsesorden på nogle titusindedele milimeter. Derfor er integrerede strømkredsløb, som er tilsluttet med ledninger til udvendige stik, særligt udsatte for elektrostatiske afladninger. Allerede spændinger, som brugeren ikke kan mærke, der føre til at lagene brænder igennem. Den løbende afladningsstrøm smelter chippen i de pågældende områder. Beskadigelse af enkelte integrerede koblinger fører til fejl i eller svigt af apparatet. D

20 3 Apparatbeskrivelse 3.1 Certificering og registrering Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3 Apparatbeskrivelse Certificering og registrering med AS/NZS ORTHOPHOS XG 3D / Ceph er i overensstemmelse med: IEC IEC IEC AS/NZS Den dentale røntgenanordning til ekstra-oral radiografi ORTHOPHOS XG D3352 er i overensstemmelse med IEC Originalsprog: Tysk CE-mærke, generelt Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med bestemmelserne i Rådets direktiv 93/42 EØF af 14. juni 1993 om medicinske produkter. 3D-røntgensystem ORTHOPHOS XG 3D-systemet indeholder apparatet ORTHOPHOS XG 3D / Ceph og ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph. Systemet er enten allerede udstyret med en PAN/3D-kombisensor eller er forberedt til eftermontering af en fladesensor. Der kan kun laves volumenoptagelser med PAN/3D-kombisensoren. 20 D

21 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3 Apparatbeskrivelse 3.2 Tekniske data 3.2 Tekniske data Apparatdata, effekter, tider Modelbetegnelse: ORTHOPHOS XG 3D / Ceph Nominel spænding: V Tilladte udsving: ± 10% Tilladt fald under belastning: 10% Nominel strøm: 12 A Nominel effekt: 2 kw ved 90 kv / 12 ma i alle stråletider Nominel frekvens: 50 Hz / 60 Hz Netmodstand: Maks. 0,8 ohm Husinstallationens sikring: 25 A træg (16 A ved enkeltilslutning) Strømforbrug: 2 kva Effektafgivelse stråler: 90 kv / 12 ma = 1080 W i alle stråletider Rørspænding: kv (ved 90 kv maks. 12 ma) Rørstrøm: 3 16 ma (ved 16 ma maks. 66 kv) Maksimalt 60 kv / 3 ma til 90 kv / 12 ma indstillingsområde: Højspændingens kurveform: Højfrekvens multipuls Restpulsation 4 kv Frekvens for khz højspændingsgenerering: Programforløbstid: Se Programværdier [ 151] Optagetid: Se Programværdier [ 151] Billedregistreringsmålestok: Ved P1, midterste kæbebue (lagmidte) ca. 1:1,19, dvs. at billedregistreringen i forhold til de faktiske forhold er gennemsnitligt ca. 19 % forstørret. Optagetid Maks. 14,9 sek. fjernrøntgenoptagelse: Billedregistreringsmålestok fjernrøntgenoptagelse: ca. 1:1,1, dvs. at billedregistreringen i forhold til de faktiske forhold er gennemsnitligt ca. 10 % forstørret. Røntgenrør 3D Total filtrering i røntgenstrålerkilden: Brændpunktstørrelse iht. IEC 60336, målt i centralstråle: > 2,5 AI / 90 IEC ,3 mm Cu ved volumenoptagelser 0,5 mm D

22 3 Apparatbeskrivelse 3.2 Tekniske data Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Brændpunktmarkering: Afstand fokus hud: > 200 mm (8 ) Automatisk optagespærre: Varigheden for optagespærren (afkølingsfase) afhænger af det indstillede kv/ma-trin og den faktisk udløste stråletid. Alt efter rørbelastningen indstilles pausetiderne automatisk fra 8 sek. til 300 sek. Eksempel: Program P1 med optagedata 80kV/14mA ved en stråletid på 14,1 sek. har en pausetid på 150 sek. Apparatdata drift, langtidseffekt 200 W Apparat af beskyttelsesklasse I Grad af beskyttelse mod elektrisk stød: Grad af beskyttelse mod indtrængning af vand: Produktionsår: Apparattype B Almindeligt apparat (uden beskyttelse mod indtrængning af vand) Driftsart: Langtidseffekt: Anodemateriale: Optagelsesdata til beregning af lækstråler: Konstant drift 200 W Wolfram 2 ma / 90 kv (på typeskiltet) Transport og opbevaring Transport og -10 C +70 C (14 F 158 F) opbevaringstemperatur: Luftfugtighed: 10 % 95 % Tilladt driftstemperatur: Iht. IEC mellem +10 C og +40 C (50 F 104 F) Driftshøjde: 3000 m Røntgenrør og sensor PAN 22 D

23 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3 Apparatbeskrivelse 3.2 Tekniske data Røntgenrør Siemens SR 90/15 FN eller CEI OCX 100 Sensor PAN Digital delsensor med CCD-teknologi, kan anvendes til panoramaoptageteknik Aktiv sensorflade type Pan: Detaljeregistrering: Fokus - sensor afstand: 138 mm x 6,48 mm 0,027 mm pixelstørrelse 497 mm Fladedetektor Digital fladedetektor med CMOS-teknologi, integreret for 3Doptageteknik Aktiv sensorflade type 3D: Detaljeregistrering: Fokus - sensor afstand: Maks. filtrering foran sensoren: 125 mm x 125 mm 0,1 mm pixelstørrelse 530 mm < 1,2 mm Al Ceph Sensor Ceph Digital delsensor med CCD-teknologi, kan anvendes til panorama- eller ceph-optageteknik Aktiv sensorflade type Ceph: 230 mm x 6,48 mm Detaljeregistrering: 0,027 mm pixelstørrelse Fokus - sensor afstand: mm Diagrammer, 2D D

24 3 Apparatbeskrivelse 3.2 Tekniske data Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Afkølingskurve for strålehus Afkølingskurve for røntgenrør Opvarmningskurve for strålehus Centralstråle og anodevinkel 24 D

25 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3 Apparatbeskrivelse 3.2 Tekniske data Diagram, 3D Værdier for den sekundære diffuse stråling Da den højeste diffuse stråling genereres i HD-modus under 3Drøntgenfunktion, angives den her. Målekriterier 3D-røntgen: Følgende parametre blev indstillet for målingerne: Rørspænding 85 kv, rørstrøm 13 ma, stråletid 5,1 s (svarer til et strøm-tid-produkt på 66,3 mas). Som det valgte indstillingsvolumen blev der valgt Front. Vinkel [ ] Målepunkt Afstand [m] Målt dosis [µgy] Dosis/mAs [µgy/mas] ,8 0, ,5 0, (45 0,23 0,00347 forneden) 4 1 (45 1,2 0,0181 foroven) ,05 0, ,58 0, ,4 0, ,7 0, ,17 0, ,4 0, ,2 0, ,8 0, ,49 0,00739 D

26 3 Apparatbeskrivelse 3.2 Tekniske data Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Systemkrav SIDEXIS Min. krav til pc-systemet for SIDEXIS Processor: RAM Ledig harddiskplads: Udskifteligt drev: Styresystem: Grafikkort: Skærm: Netværkskort: USB-port: Software: DualCore 1,6 GHz 2 GB 5 GB for SIDEXIS-installation og database Cd/dvd-brænder Windows XP Professional, 32-bit, SP3 Windows 7 Professional, 32- eller 64-bit (64-bitversion ikke testet) Windows 7 Ultimate 32- eller 64-bit > 512 MB, min. opløsning 1280 x 1024 pixel, 16,7 mio. farver (TrueColor) Egnet til diagnostiske anvendelser Netværk RJ45, 100 MBit/s Fra version 1.1, kun nødvendig til USBkomponenter Internet Explorer 6.0, SP1 Acrobat Reader 8.0, findes på cd, nødvendig for PDF-kontrolrapportfunktionen Systemkrav GALAXIS Krav til pc-systemet for GALAXIS Min. krav Anbefalet konfiguration Processor: DualCore fra 2 GHz QuadCore fra 2 GHz RAM 4 GB 8 GB Harddiskplads: 500 GB 1 TB Udskifteligt drev: DVD-brænder Styresystem: Windows XP Professional, 32-bit, SP3 Windows 7 Professional, 32- eller 64-bit Windows 7 Ultimate, 64- bit Grafikkort: Skærm: Netværkskort: Eksternt (ingen chipsætgrafik), > 512 MB, min. opløsning 1280 x 1024 pixel, 16,7 mio. farver (TrueColor), Shader Model 3 til Advanced Rendering i GALILEOS Implant Egnet til diagnostiske anvendelser Netværk RJ45, Netværk RJ45, 1 GBit/s 100 MBit/s 26 D

27 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3 Apparatbeskrivelse 3.3 Oversigt over optageprogrammerne 3.3 Oversigt over optageprogrammerne Efterfølgende oplistes de optageprogrammer, som er til rådighed, og de mulige programindstillinger. Optageprogrammerne vises på touchscreenen i forkortet form. Panoramaoptagelser P1 P1 A P1 C P2 P2 A P2 C P10 Panoramaoptagelse, standard Panoramaoptagelse, artefaktreduceret Panoramaoptagelse, konstant 1,25-dobbelt forstørrelse Panoramaoptagelse, uden opstigende forgreninger Panoramaoptagelse, uden opstigende forgreninger, artefaktreduceret Panoramaoptagelse, uden opstigende forgreninger, konstant 1,25-dobbelt forstørrelse Panoramaoptagelse til børn P10 A Panoramaoptagelse til børn, uden opstigende forgreninger, artefaktreduceret P10 C Panoramaoptagelse til børn, uden opstigende forgreninger, konstant 1,25-dobbelt forstørrelse P12 Tykt lag, fortandsområde Programindstillinger: Enkeltkvadratvalg (ved P12 kun over-/underkæbe), Quickshot-funktion, anomali, kæbeform, kv/ma-værdi Yderligere informationer til panorama-optageprogrammerne, se fra side [ 53]. Bitewing-optagelser BW1 BW2 Bitewing-optagelser i kindtandsområdet Bitewing-optagelser i fortandsområdet Programindstillinger: Ved BW1 kvadratvalg venstre/højre halvbillede eller begge sider, kv/ma-værdier Yderligere informationer til bitewing-optageprogrammerne, se fra side. Kæbeledoptagelse XG 3D D

28 3 Apparatbeskrivelse 3.3 Oversigt over optageprogrammerne Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Kæbeledoptagelser TM1.1 / TM1.2 TM1A.1 / TM1A.2 Kæbeled lateral ved åbnet og lukket mund Kæbeled lateral ved åbnet og lukket mund, artefaktreduceret TM2.1 / TM2.2 Kæbeled i gennemstrålingsretningen posterior anterior ved åbnet og lukket mund TM2A.1 / TM2A.2 Kæbeled i gennemstrålingsretningen posterior anterior ved åbnet og lukket mund, artefaktreduceret TM3 Kæbeled lateral, opstigende forgreninger TM4 Kæbeled i gennemstrålingsretningen posterior anterior TM5 Multilag kæbeled lateral TM6 Multilag i gennemstrålingsretningen posterior anterior Programindstillinger: Ved tocifrede optageprogrammer med vinkelforvalg (0, 5, 10, 15 ), kv/ma-værdier Yderligere informationer til kæbeled-optageprogrammerne, se fra side [ 73]. Siniusoptagelser Sinusoptagelser S1 S2 S3 S4 Næsebihuler Kæbehuler, sinus maxillaris Næsebihuler, lineært snitforløb Kæbehuler, sinus maxillaris, lineært snitforløb Programindstillinger: kv/ma-værdier Yderligere informationer til sinus-optageprogrammerne, se fra side [ 83]. multilag sidetand Transversalt multilag sidetand MS1 Transversalt multilag sidetand Programindstillinger: kv/ma-værdier Yderligere informationer til MS-optageprogrammerne, se fra side [ 92]. Fjernrøntgenoptagelse ORTHOPHOS XG3D 28 D

29 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3 Apparatbeskrivelse 3.3 Oversigt over optageprogrammerne Fjernrøntgenoptagelse Hvis apparatet er udstyret med et cephalometer, er det muligt med ekstra fjernrøntgenoptagelser. C1 C2 C3 C3F C4 Optagelse, posterior anterior, symmetrisk Optagelse, anterior posterior, symmetrisk Optagelse, lateral Optagelse i fuldt format, lateral Håndrodsoptagelse, symmetrisk Programindstillinger: Quickshot-funktion, kollimering (bortset fra C4), kv/ ma-værdier Fra SIDEXIS kan der laves optageskemaer uden afkølingsfaser, f.eks. til KFO-billedserien P1 C3 C4. Yderligere informationer til fjernrøntgen-optageprogrammerne, se fra side [ 112]. XG 3D Volumenoptagelse Røntgensystemet ORTHOPHOS XG 3D fås som 3D ready eller 3Dapparat. 3D ready-apparater er forberedt til eftermontering med en PAN/ 3D-kombisensor. Kun med denne er de andre volumenprogrammer VOL1, VOL1 HD, VOL2 og VOL2 HD til rådighed. VOL1 VOL1 HD VOL2 VOL2 HD Volumenoptagelse med en diameter på ca. 8 cm og en højde på ca. 8 cm hhv. 5,5 cm kollimeret. Volumenoptagelse med en diameter på ca. 5 cm og en højde på ca. 5,5 cm Programindstillinger: Volumenområde (fortænder, højre/venstre kindtænder eller højre/venstre kæbeled), kollimering over-/underkæbe, stråletid Yderligere informationer til 3D-optageprogrammerne, se fra side [ 98]. D

30 Filmkassette Ready for exposure einlegen 14 s 68kV 64kV 8mA 3 Apparatbeskrivelse 3.4 Produktets hovedkomponenter Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3.4 Produktets hovedkomponenter Grundapparat PAN/3D-kombisensor A B C D E F G H I PAN CEPH 3D TS 1260 P ,1 s P6.1 12,1s T R? Q P O N M L K J A B C D E F G H I J K L M N Hovedafbryder Lysvisir med højdejustering af lyslinjen (Frankfurter-horisontal), ved 3D-apparater med dobbeltlysvisir Lysvisir, central lysstråle for ansigtsmidte Kontrolspejl for patientindstilling Aflægningsplads for smykker osv. Pandestøtte Tindingsstøtter Trykknap til udtagning af sensoren Sensor afhængigt af apparatudførelsen PAN eller PAN/3D-kombisensor CEPH Primærblændefelt på røngtenstråleren Bidestykke eller støttesegment hhv. hagestøtte Holder til hagestøtte, bidestykker eller støttesegmenter osv. Patientholdegreb Skuffe til tilbehørsdele 30 D

31 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3 Apparatbeskrivelse 3.4 Produktets hovedkomponenter O P Q Easypad (drejeligt betjeningspanel) Knapliste til ud- og inddrejning af kontrolpejlet Udløser Cephalometer D F G H C B A K K I F J A A B C D F G H I J K Projektionsskala Skala næsestøttejustering vertikal Næsestøtte Låseknap næsestøtte Trykknap til udtagning af sensoren Drejeenhed til hovedholderens drejebevægelse Sekundærblænde med lysvisir til lyslinjen (Frankfurterhorisontal) Sensor Håndrodsstøtte Ørepropper med holdere D

32 3 Apparatbeskrivelse 3.4 Produktets hovedkomponenter Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Easypad A B C D E F G PAN CEPH 3D TS 1260 P1 14 s ,1 s P6.1 12,1s T R Filmkassette Ready for exposure einlegen 68kV 64kV 8mA? L K J I H A B C D E F G H I J K L Knap Pandestøtte væk fra panden Lysvisirer TÆND / SLUK Knap Pandestøtte mod pande Knap Apparat kører op Knap Apparat kører ned Optisk strålingsvisning LED-visning Apparat TÆNDT Touchscreen (berøringsfølsom skærm) Knap Luk tindingsstøtter Knap R for tilbagekørsel af apparatet Knap T for testkørsel uden stråling Knap Åbn tindingsstøtter 32 D

33 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3 Apparatbeskrivelse 3.4 Produktets hovedkomponenter Easypad touchscreen Skærmen på dette apparat er en såkaldt touchscreen, en berøringsfølsom skærm. Ved at berøre skærmoverfladen aktiveres indstillingerne til røntgenoptagelsen. Betjeningsoverfladens struktur er opdelt i 4 niveauer. Ved at berøre den blå trekant I i det øverste højre hjørne af touchscreenen kan der skiftes mellem niveauerne: 1. niveau: Hovedmenu Betjenings- og visningselementer A B C D E F C G H I PAN 1260 CEPH P1 3D 10 SID 9,0 6 x = 12 19,6 s Quick 64kV 8mA Ready for exposure? S R Q P O N M L K J A Visning højdejustering B Visning pandestøttejustering C Programvalgknapper -/+ Rækkefølge: P1, P2, P10, P12, BW1, BW2, TM1, TM2, TM3, TM4, TM5, TM6, S1, S2, S3, S4, MS1 D Orange: Visning af optageområdet for det valgte program (kæbebue eller -segment) E Visning programgruppevalg F Programvisning, valg af programmer G Visning til positionering af patientens hoved H Spalte undermenuer (optioner) I Blå pile: Navigationselement for at skifte mellem niveauerne 1 til 4 D

34 3 Apparatbeskrivelse 3.4 Produktets hovedkomponenter Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph J K L M N O P Q R S Spørgsmålstegn: Hjælpe- hhv. infoskærm Visning af farvekodet bidestykke hhv. støtte for det valgte program Lysegråt symbol til kæbeled Lysegråt symbol til kæbebue Forventelig stråletid (efter udløb: faktisk stråletid) Quickshot-visning: TÆNDT (synlig) / SLUKKET (usynlig) forringelse af omløbstiden Kommentarlinje til hjælpemeddelelser og fejl Programspecifikt menufelt Rød visning: Lysvisir TÆNDT Patientsymboler: Forindstilling optageparametre Visningshjælp til positionering af patientens hoved Det viste patienthovedsymbol foroven til højre hjælper Dem under placeringen at positionere patientens hoved. P1, P2, P10, P12, BW1, BW2 TM1.1, TM3, TM5 MS1 TM1.2 A B C D A B C Det grå patienthovedsymbolet viser hovedholdningen, lige (Frankfurter-horisontal), bøjet forover (anterior) med åbnet eller lukket mund eller bøjet bagud (reklineret). Hvis der skal anvendes et bidestykke eller et støttesegment, vises dette med den pågældende farve, gul eller blå. Denne linje vises med rødt den reflekterende lysvisirlinje (Frankfurter-horisontal). Hvis den er hvid, er den kun beregnet som hjælpelinje for den pågældende hovedhældning. TM2.1, TM4, TM6 TM2.2 D Ved kæbeled- og sinusoptagelser vises desuden kæbeledsstøtten med blåt. Hvis der ved enden af støtten vises en lille cirkel med et punkt i midten, skal der anvendes en ørefiksering, uden dette symbol skal der kun anvendes kontaktknapper. S1, S3 S2, S4 PAN R 60kV 3mA Select program settings L 60kV 8mA 3mA? 2. niveau: Programindstillinger På 2. niveau vises indstillingerne til optagerprogrammerne som f.eks. kvadratudvalg, Quickshot-funktion, kv/ma-værdier m.m. samt den samlede menu. De pågældende indstillingsmuligheder tilbydes afhængigt af det valgte optageprogram. Disse indstillinger kan også foretages på 1. niveau, dog kun enkeltvist via rullemenuen. Symbolerne kan vises og skjules på niveau 1 ved at berøre dem på højre side af touchscreenen. 34 D

35 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3 Apparatbeskrivelse 3.4 Produktets hovedkomponenter PAN Quick On Quick Off P1 64kV 8mA Select basic settings S007 Quick P1 64kV 8mA? 3. niveau: Grund- og startindstillinger På det 3. niveau - grundindstillingerne - er det muligt at ændre de fra fabrikken forindstillede optageparametre i programmerne, som f.eks. tilog frakobling af Quickshot-funktionen og tilpasningen af de gemte kv/ ma-værdier for patientsymbolerne. Via diskettesymbolet i den øverste kant af touchscreenen har man adgang til startindstillingerne. Dér har man mulighed for at foretage yderligere indstillinger, som f.eks. forvalg af patientsymbolet eller anomalien ved panoramaoptagelser. Indstillingerne skal vælges efter hver opstart af apparatet eller ved hver ny optagelse. 4. niveau: Servicemenu Servicemenuen er udelukkende beregnet til serviceteknikeren. Her kan man kalde servicerutiner frem, foretage apparatindstillinger og -tester samt udføre sammenligninger. 1 Farvevisninger Indstillingerne markeres med fire forskellige farver: Orange: valgt Funktionen eller værdien blev valgt af brugeren. Hvid: forindstillet Funktionen eller værdien er en af apparatets forindstillinger. Indstillingen kan ændres ved at berøre den. Lyseblå: kan vælges For mærkning af knapflader, hvor indstillingen kan ændres. Lysegrå: hjælpesymboler Til understøttelse under programindstillingen og patientpositioneringen D

36 3 Apparatbeskrivelse 3.4 Produktets hovedkomponenter Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Fjernudløsning A B A B C P Prog. s kv ma P Prog. s kv ma R E R F D A B C D E F Strålingsvisning LED-visning Apparat TÆNDT Visningsfelt Udløserknap Knap R for tilbagekørsel af apparatet Udløserknap med spiralkabel 36 D

37 AEC 8mA 8mA Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3 Apparatbeskrivelse 3.5 Reservedele, forbrugsmateriale 3.5 Reservedele, forbrugsmateriale Tilbehørsdele Bidestykker og støtteelementer Skuffen mellem håndgrebene er beregnet til opbevaring af tilbehørsdele og hygiejnebeskyttelseshylstrene. A F PAN CEPH TS TS PAN CEPH TS LS B C G P1 T R 14,2 s P6.1 12,1s Filmkassette einrasten ORTHOPHOS ist aufnahmebereit 62kV 64kV?? H E D I A Bidestykke (10 stk.) REF B Bidestænger (5 stk.) REF C Bøjle til hagestøtte REF D Støtte REF E Hagestøtte komplet, inklusive A (5 stk.), B (1 stk.), C, D, beskyttelseshylstre til bidestykke (500 stk.), beskyttelseshylstre til hagestøtte og bøjle (100 stk.), se Hygiejnebeskyttelseshylstre [ 40] REF F Støttesegment gul til subnasal (5 stk.) REF G Gult bidestykke (5 stk.) REF H Blåt støttesegment til subnasal (5 stk.) REF I Blåt bidestykke (5 stk.) REF D

38 3 Apparatbeskrivelse 3.5 Reservedele, forbrugsmateriale Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph D-bidestykke og kuglebidestykker D A B A 3D-bidestykke (5 stk.) Best.nr.: B Kuglebidestykke underkæbe (med symbol for underkæbe) (1 stk.) Best.nr.: C Kuglebidestykke overkæbe (med symbol for overkæbe) (1 stk.) Best.nr.: D Kuglebideplade Kan købes via onlineshoppen hos firmaet SICAT, Universal- og okklusalbidestykke C A A B C A B C Bidestykkeskum, til engangsbrug, (100 stk.) REF Okklusalbidestykke REF Universalbidestykke REF D

39 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3 Apparatbeskrivelse 3.5 Reservedele, forbrugsmateriale Tindingsstøtter, pandestøtte og kæbeledstøtter D 2 A C 1 E B F A B C D E F Pandestøtte og tindingsstøtter (1 sæt) REF Kontaktknapper pande-/tindingsstøtte (1 sæt) REF Kæbeledsstøtte 1 til kæbeledsoptagelser REF Kæbeledsstøtte 2 til kæbeledsoptagelser REF Kontaktknapper kæbeledsstøtter (10 stk.) REF Ørefiksering kæbeledsstøtter (10 stk.) REF D

40 3 Apparatbeskrivelse 3.5 Reservedele, forbrugsmateriale Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Hygiejnebeskyttelseshylstre Mærkning af produkter til engangsbrug Hygiejnebeskyttelseshylstre til engangsbrug Hygiejnebeskyttelseshylstrene skal sættes på før hver optagelse (til engangsbrug). Produkter til engangsbrug er mærket med symbolet illustreret i venstre side. De skal bortskaffes umiddelbart efter anvendelsen. Produkter til engangsbrug må ikke anvendes flere gange! Beskyttelseshylstre til grundapparat A B C D E F Tabel Orth XG A B C D Til pandestøtte og tindingsstøtter (500 stk.) REF Til bidestykke, mål 43 x 21 mm (500 stk.) REF , Til hagestøtte og bøjle (100 stk.) REF Til bidestykker og støttesegmenter (500 stk.) REF D

41 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3 Apparatbeskrivelse 3.5 Reservedele, forbrugsmateriale E F Til 3D-bidestykke (500 stk.) REF Beskyttelsesfolie til håndgreb REF Beskyttelseshylstre til cephalometer A B A B Beskyttelseshylster til næsestøtte, til engangsbrug (100 stk.) REF Beskyttelseshætter til ørepropper, ikke til engangsbrug (20 stk.) REF D

42 Apparatbeskrivelse 3.5 Reservedele, forbrugsmateriale Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Prøveelement til godkendelses-/konstanskontrol Prøveelement på På verdensplan Udfør regelmæssigt en konstanskontrol for betjeningspersonalets og patientens sikkerhed iht. angivelserne for drift af et røntgenapparat. Sirona anbefaler en kontrol hver måned. A B C D A B C D Optageskabelon komplet, reserve (til 2D-kontrol) Best.nr.: Konstanskontrolelement, reserve (til 3D-kontrol) (til 3D-kontrol) Best.nr.: Kontrastelement XG, reserve Best.nr.: Prøveelement ORTHOPHOS XG Ceph Best.nr.: D

43 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 4 Montage og ibrugtagning 4.1 Skift af tilbehørsdele på grundapparatet 4 Montage og ibrugtagning 4.1 Skift af tilbehørsdele på grundapparatet Skift af bidestykke, støttesegment, 3D-bidestykke eller hagestøtte Tilbehørsdelene skal skiftes efter hver patient eller hvert optageprogram. 1. Træk tilbehørsdelene op og ud af fatningen. Tilbehørsdelen klikker ud. 2. Sæt bidestykket, støttesegmentet, 3D-bidestykket eller hagestøtten i. Bidestykket, støttesegmentet, 3D-bidestykket eller hagestøtten går i hak. Tilbehøret er skiftet. Hagestøtten kan kombineres med bidestængerne eller bøjlen. Sæt bidestængerne eller bøjlen i hagestøtten oppefra Anvendelse af okklusalbidestykke Okklusalbidestykket kan anvendes til panoramaoptagelser i stedet for det gule bidestykke eller støttesegment (bortset fra ved programmerne BW1 og BW2). Bidepladens vinkel sendes til røntgenapparat. Visninger på touchscreenen til indstilling af apparathøjden og en automatisk stopfunktion understøtter brugeren i forbindelse med patientpositioneringen. Det udskiftelige bidestykkeskum anvendes som bidestykke til munden, som også kan anvendes til patienter uden fortænder. Bidestykkeskum (til engangsbrug), 100 stk. Best.nr.: Isætning af bidestykkeskum 1. Sæt overdelens tap ind i bidestykkepladens åbning. 2. Buk bidestykkeskummet nedad. 3. Sæt den nederste del på overdelens tap. D

44 AEC 62kV 64kV 8mA 8mA A 4 Montage og ibrugtagning 4.1 Skift af tilbehørsdele på grundapparatet Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Isætning af okklusalbidestykke HENVISNING Okklusalbidestykke stikkontakt Okklusalbidestykket har en stift til overførsel af vinklen til røntgenapparatet. Stiften kan knække eller blive bøjet, når det sættes i, trækkes ud og opbevares. Vær opmærksom på, at stiften ikke beskadiges. Sæt okklusalbidestykket i bidestykkeholderen på apparatet. På touchscreenen ændres hovedsymbolet, så snart stiften A sættes i apparatet. Desuden vises min en grøn pil, der viser, i hvilken retning højden skal justeres, eller to pile, når hovedet er justeret korrekt. Hvis disse ikke bliver vist, er der tale om en fejl! PAN CEPH 3D 1449 P1 T R PAN CEPH TS LS PAN CEPH TS LS P1 14,2 s P6.1 12,1s ORTHOPHOS ist aufnahmebereit Filmkassette einrasten 0 SID 14,1 6 x = 12 19,6 s?? 64kV 8mA Ready for exposure? 44 D

45 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 4 Montage og ibrugtagning 4.1 Skift af tilbehørsdele på grundapparatet Anvendelse af universalbidestykke Universalbidestykket kan erstatte alle andre bidestykker og støttesegmenter. Det udskiftelige bidestykkeskum anvendes som bidestykke til munden, som også kan anvendes til patienter uden fortænder. Bidestykkeskum (til engangsbrug), 100 stk. REF Isætning af bidestykkeskum 1. Sæt overdelens tap ind i bidestykkepladens åbning. 2. Buk bidestykkeskummet nedad. 3. Sæt den nederste del på overdelens tap. A B A Indstilling af bidestykkehøjde De farvede markeringslinjer på bidestykkeskubberen er identiske med farverne på bidestykkerne. De svarer til den samme bidestykkehøjde. Den gule markering er ensbetydende med bidestykkehøjden for det gule standardbidestykke hhv. støttesegment for panorama- og bitewingoptagelser: P1, P2, P10, P12, BW1 og BW2. Hvis ramus for underkæben ikke vises på optagelsen, og det ikke er nødvendigt med dele af sinusområdet, skal man benytte den røde markering. Den grønne markering er til overkæbeoptagelser, når patienthovedets alveolarryg er justeret vandret med gulvet for at placere strålegangen lidt dybere. Farvemarkeringerne grå, sort og hvid giver yderligere låsepositioner med en positionsafstand på hver 1 cm for at kunne variere mellem den gule og den blå farvemarkering. 1. Sæt universalbidestykket på apparatet. 2. Åbn drejeknappen (A). 3. Indstil bidestykkeskubberen (B) afhængigt af den ønskede bidestykkehøjde på en af de farvede markeringslinjer, og lås denne stilling med drejeknappen (A). Universalbidestykke, bitewingoptagelse VIGTIGT Ved programmerne BW1 og BW2 må universalbidestykket ikke anvendes fra med den sorte markering. Ellers er positioneringen for lav. D

46 4 Montage og ibrugtagning 4.1 Skift af tilbehørsdele på grundapparatet Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Anvendelse af kuglebidestykker og kuglebideplade I forbindelse med måleoptagelser på over- og underkæben findes der to kuglebidestykker for at oprette et implantat-boreskabelon. A C B 1. Sæt kuglebidestykket A (kugle forneden) til underkæbeoptagelser i apparatet, for overkæbeoptagelser B (kugle foroven). 2. Anbring kuglebidepladen C på kuglen til det tilhørende kuglebidestykke. I kuglebidepladen C befinder der sig 6 røntgenopakke markører (kugler) som er beregnet til orientering i røntgenvolumenen. Videreførende anvendelser kan baseres på denne kuglebideplade Skift af tindings- og kæbeledstøtter B Handlingsbeskrivelse I forbindelse med optagelser af kæbeled skal kæbeledsstøtterne A 1 højre og C 2 venstre anvendes i stedet for tindingsstøtterne B. Procedure Alle tindingsstøtter skal være sat i på apparatet. 1. Tryk på den pågældende låseknap, og træk tindingsstøtterne B ud. Begge tindingsstøtter er fjernet. 2. Sæt en steril ørefiksering D i hver af kæbeledsstøtterne A og C. A 1 2 C Ørefikseringen går i hak i kæbeledsstøtterne. 3. Sæt kæbeledsstøtterne A og C i holderne på apparatet. Kæbeledsstøtterne går i hak. Apparatet til ændret til kæbeledoptagelser. D 46 D

47 Montage og ibrugtagning Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph4.2 Indstilling/isætning af tilbehørsdele på cephalometer 4.2 Indstilling/isætning af tilbehørsdele på cephalometer Indstilling af holder til ørepropper 1. Tag fat i holderne til ørepropperne med begge hænder helt oppe. 2. Træk holderne ud af hinanden samtidigt, eller tryk dem sammen samtidigt. Ørepropperne er ført ind i patientens udvendige øregang. Indstilling af næsestøtte 1. Drej næsestøtten nedad. 2. Tryk let på låseknappen A, og hold den trykket nede. Den vertikale justering er løsnet. A 3. Flyt næsestøttens blå stykke helt op eller helt ned. 4. Slip låseknappen A. Den vertikale justering af næsestøtten er låst. Isætning af håndrodsstøtte A D C B Holderne til ørepropperne C skal være på linje med sensoren og sekundærblænden. 1. Tag fat i holderne til ørepropperne C med begge hænder helt oppe. 2. Drej holderne 90 grader samtidigt. Næsestøtten B står på den side, som vender væk fra håndrodsstøtten D. 3. Tag fat i håndrodsstøtten D på siderne. 4. Sæt håndrodsstøtten i begge huller A, indtil den går i hak. Håndrodsstøtten D går i hak med en svag modstand. D

48 4 Montage og ibrugtagning 4.3 Flytning af sensor Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 4.3 Flytning af sensor Panorama-drejeenhed eller cephalometer Hvis apparatet ikke er udstyret med en PAN/3D-kombisensor og kun anvendes med en enkelt sensor, skal sensoren, afhængigt af optagetypen, flyttes til stikpladsen til panorama-drejeenheden eller cephalometeret. Drift med en sensor Vær opmærksom på, at der kun kan anvendes en CEPH-sensor på begge stikpladser. Den aktive sensorflade for en PAN-sensor er for lille til fjernrøntgenoptagelser. Tip: Hvis der anvendes to sensorer, en PAN- og en CEPH-sensor, er det ikke nødvendigt at flytte dem. HENVISNING Fare for beskadigelse af sensoren Sensoren kan blive beskadiget som følge af stød eller tab under udtagningen. Sensoren har indbygget en rystelsessensor for at bevise stød eller fald. Hvis rystelsessensoren har udløst, kan der ikke stilles garantikrav. Sensoren må under ingen omstændigheder tabes! Elektrostatisk opladning HENVISNING Elektrostatisk opladning fra personer aflades på apparatet. Apparatets elektriske komponenter beskadiges. Rør ikke ved elektriske komponenter eller ubeskyttede stikkontakter. Aflad Dem selv ved at røre ved en genstand med jordforbindelse og ledeevne. Isætning/udtagning af sensor Udtagning af sensor 1. Hold godt fast i sensoren. 2. Tryk knappen helt i, og hold en trykket nede. Sensoren er løsnet fra sin forankring. 3. Træk sensoren forneden ud af føringen. 48 D

49 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 4 Montage og ibrugtagning 4.3 Flytning af sensor Isætning af sensor 1. Hold godt fast i sensoren. 2. Før sensoren ind i føringsbøsningerne med begge føringsbolte, indtil den går i hak. Sensoren går i hak i røntgenapparatet. D

50 5 Betjening 5.1 Tilkobling af apparatet Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.1 Tilkobling af apparatet Patientposition ved tilkobling FORSIGTIG Under tilkobling af apparatet kan der optræde fejlfunktioner. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Vær opmærksom på, at der ikke må være positioneret nogen patient under tilkobling af apparatet. Hvis der optræder en fejl, som kræver af apparatet genstartes, skal patienten senest føres ud af apparatet, inden der tilkobles igen! HENVISNING Ved temperaturudsving kan der dannes kondensat i apparatet. De elektriske komponenter kan ødelægges af kortslutning. Tænd først for apparatet, når apparatets temperatur har tilpasses sig omgivelsestemperaturen, og kondensatet er fordampet. Se også Tekniske data [ 21]. Kondensatdannelse: Kunde Apparatet skal være installeret korrekt. A B Apparatet skal være tilsluttet strømnettet. 1. Sæt hovedafbryderen A på position I. 2. Vent et minut. På Easypad lyser LED'en B. Strålingsvisningen C lyser i ca. et sekund for funktionskontrol. T R C Startskærmen vises i ca. 1 minut på touchscreenen. Derefter vises programudvalget på touchscreenen. Pandestøtterne og tindingsstøtterne er helt åbnede. VIGTIGT Touchscreen, opvarmningsfase Efter tilkoblingen kan det være svært at aflæse touchscreenen i et par minutter, indtil opvarmningsfasen af baggrundsbelysningen er afsluttet. Efter frakobling af apparatet på hovedafbryderen lyser touchscreenen fortsat i ca. 3 til 5 sekunder. HENVISNING Ventetid ved til- og frakobling Apparatet må ikke til- og frakobles hele tiden. Dette forringer de enkelte apparatkomponenters levetid og resulterer i en forøget belastning af strømnettet. Vent i ca 60. sekunder efter frakoblingen, inden apparatet tages i brug igen. 50 D

51 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.2 Sådan gøres SIDEXIS 4 klar til optagelse HENVISNING Touchscreenens overflade er følsom. Touchscreenen bliver beskadiget eller dens overflade ridset. Touchscreenen må aldrig betjenes med spidse genstand som f.eks. en kuglepen, blyant osv. Touchscreenen må kun berøres af fingerspidsen. Touchscreen 5.2 Sådan gøres SIDEXIS 4 klar til optagelse Se brugermanualen til SIDEXIS Sådan sættes SIDEXIS XG på optagestandby SIDEXIS XG-softwaren viser de optagede røntgenoptagelse på pcskærmen. I SIDEXIS XG kan der oprettes optagestandby for en 2D- og en 3Doptagelse. Panorama- og Ceph-optagelser er kun mulige med 2Doptagestandby, volumenoptagelser er kun mulige med 3Doptagestandby. I kommentarlinjen på Easypad vises H403 Switch SIDEXIS to ready for exposure state. 1. Start SIDEXIS på pc en. Startskærmen til SIDEXIS XG vises med patientdataene fornavn, efternavn, fødselsdato og kartotekskort. 2. Klik i SIDEXIS XG på kontaktfladen 2D- eller 3D-optagestandby. eller Vælg via menubjælken "[I]mage" menupunktet "[P]anoramic X- ray" eller "[3]D-Scan". 3. Vælg i det efterfølgende vindue det ønskede røntgenapparat. SIDEXIS XG opretter en forbindelse til røntgenapparatet og venter på optagelsen. D

52 5 Betjening 5.3 Sådan sættes SIDEXIS XG på optagestandby Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 4. Tryk på touchscreenen på Easypad for at lukke startskærmen. Tip: Hvis startskærmen til SIDEXIS XG eller enkelte patientdata ikke vises på Easypad, så kontakt serviceteknikeren. Efter ønske kan startskærmen deaktiveres eller tilpasses. 5. SIDEXIS XG er klar til optagelse. Optageprogrammet kan vælges. Flere informationer om optagestandby i SIDEXIS XG kan findes i brugermanualen til softwaren. 52 D

53 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Programbeskrivelser P1 panoramaoptagelse P1 panoramaoptagelse Optagelsen viser hele tandområdet med opstigende forgreninger. P1 A panoramaoptagelse, artefaktreduceret Artefaktreduceret optagelse For at undgå artefakter i kondyl- og molarområdet og til reduktion af skygger som følge af modkæben er det muligt af lave optagelsen uden artefakter. P1 C panoramaoptagelse, konstant 1,25-dobbelt forstørrelse Der kan f.eks. i forbindelse med implantologi laves en optagelse med konstant 1,25-dobbelt størrelse. D

54 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph P2 panoramaoptagelse, uden opstigende forgreninger Optagelsen viser et reduceret tandområde uden opstigende forgreninger. P2 A panoramaoptagelse, uden opstigende forgreninger, artefaktreduceret For at undgå artefakter i kondyl- og molarområdet og til reduktion af skygger som følge af modkæben er det også muligt af lave optagelsen uden artefakter. P2 C panoramaoptagelse, uden opstigende forgreninger, konstant 1,25-dobbelt forstørrelse Der kan f.eks. i forbindelse med implantologi laves en optagelse med konstant 1,25-dobbelt størrelse. 54 D

55 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse P10 panoramaoptagelse til børn P10 panoramaoptagelse til børn, uden opstigende forgreninger Optagelsen viser et reduceret tandområde uden opstigende forgreninger. Stråledosen reduceres betydeligt under denne optagelse. P10 A panoramaoptagelse til børn, uden opstigende forgreninger, artefaktreduceret For at undgå artefakter i kondyl- og molarområdet og til reduktion af skygger som følge af modkæben er det også muligt af lave optagelsen uden artefakter. Stråledosen reduceres betydeligt under denne optagelse. P10 C panoramaoptagelse til børn, uden opstigende forgreninger, konstant 1,25-dobbelt forstørrelse Der kan f.eks. i forbindelse med implantologi laves en optagelse med konstant 1,25-dobbelt størrelse. Stråledosen reduceres betydeligt under denne optagelse P12 tykt lag, fortandsområde Optagelsen viser fortandsområdet med større lagtykkelse til f.eks. implantologi. Ved komplet udstyret apparat er det muligt at vælge billedudskæringen for over- og underkæbe. D

56 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph BW1 bitewing-optagelser i sidetandsområdet Optagelsen viser sidetandsområdet med en begrænset billedhøjde på bitewingen BW2 bitewing-optagelser i fortandsområdet Optagelsen viser fortandsområdet med en begrænset billedhøjde på bitewingen. 56 D

57 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Forberedelse af optagelse Henvisning, skift af tilbehørsdele Efter hver patient eller optageprogram skal tilbehørsdele skiftes og sensoren evt. flyttes, se Montage og ibrugtagning [ 43]. Forberedelse, panorama med universalbidestykke Der skal anvendes følgende tilbehørsdele: Hagestøtte med bidestænger hhv. bøjle eller gult bidestykke hhv. støttesegment eller universalbidestykke eller okklusalbidestykke. FORSIGTIG Ved programmet BW1 og BW2 må hagestøtten ikke anvendes på børn! Ellers er positioneringen for lav. VIGTIGT Ved programmerne BW1 og BW2 må universalbidestykket ikke anvendes fra med den sorte markering. Ellers er positioneringen for lav. Tindingsstøtter Pandestøtte Henvisning, påsætning af beskyttelseshylstre Sæt de tilbehørsdele, som skal anvendes, på apparatet, og sæt de pågældende hygiejnebeskyttelseshylstre på, se Hygiejnebeskyttelseshylstre [ 40]. 2D-optageforberedelse Sæt SIDEXIS på standby på 2D-optagelser, se Sådan gøres SIDEXIS klar til optagelse. D

58 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Valg af optageprogram Kørsel til udgangsposition FORSIGTIG Der køres til udgangspositionen, når der trykkes på R-knappen. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Kontrollér, at der ikke er positioneret en patient i apparatet, når der køres til udgangspositionen. Valg af optageprogram Orth XG 3D Apparatet skal være tilkoblet og klar til optagelse. 1. Tryk på PAN-symbolet på touchscreenens øverste kant. Programgruppen PAN er valgt. A PAN B CEPH P1 14,1 s P6.1 12,1s 3D TS C Filmkassette Ready for exposure einlegen 14 s 68kV 64kV 8mA? 2. Vælg optageprogrammet. Tryk på pileknapperne +C og -A. Hvis der skal vælges et underprogram, f.eks. artefaktfri eller med 1,25-dobbelt forstørrelse, skal der trykkes flere gange på programvisningenb. Derefter vises så alle underprogrammer for det valgte program efter hinanden. 3. Følg anvisningerne i kommentarlisten på touchscreenen. Tryk evt. på R-knappen. Blænden og sensoren kører til udgangspositionen. Rotation PAN/3D-kombisensor Optageprogrammet er valgt. HENVISNING Rotationen af PAN/3D-kombisensoren sker via et motordrev. Ved at dreje med hånden kan kombisensorens drev blive beskadiget. Tryk på R-knappen for at få kombisensoren til at rotere motordrevet til udgangspositionen. Afhængigt af den valgte programgruppe køres der til den pågældende udgangsposition for panorama-, ceph- eller 3D-optagelser. 58 D

59 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Indstilling af kvadrater Indstilling af kvadrat Orthophos XG 3D Optagelsen kan begrænses til kvadrater. Der kan vælges et halvbillede af højre eller venstre del af kæben ved programmerne P1, P2, P10 og BW1 eller overkæben eller underkæben ved programmerne P1, P2, P10 og P12. Ved P1, P2, P10 også for konstant for forstørrelse og artefaktreduceret visning. A B Halvbilledoptagelser Enkeltkvadratoptagelser Valg af kvadrant PAN CEPH P1 14,1 s P6.1 12,1s 3D TS Filmkassette Ready for exposure einlegen 14 s 68kV 64kV 8mA? A Niveau 1 skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på kvadratsymbolet A på højre side af touchscreenen. Der åbnes en undermenulinje. 2. Vælg den eller de ønskede kvadrater. Vær i den forbindelse opmærksom på billedet. Kvadrater kan både vælges som halvbillede eller enkeltbilleder. Ved at trykke på kvadratfeltet i midten kan helbilledet aktiveres igen. Udvalget vises i undermenulinjen med orange og i kvadratsymbolet A med hvidt. PAN CEPH TS LS PAN CEPH TS LS R P1 8,5 s L R P1 14,1 s L 64kV 8mA 64kV 8mA Ready for exposure? Ready for exposure? PAN CEPH TS LS PAN CEPH LS R P1 8,5 s L 10 R P1 14,1 s L 64kV 8mA 64kV 8mA Ready for exposure? Ready for exposure? D

60 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3. Tryk på den blå pil på venstre side af undermenulinjen. eller Tryk på kvadratsymbolet A igen. Undermenulinjen lukkes. Kvadraten eller kvadraterne er indstillet. VIGTIGT Programtiden ved enkeltkvadratoptagelser er den samme som programtiden for halvsideoptagelser Indstilling af anomali Ved afvigende tandstillinger kan der forvælges et trin for retrusion samt et eller to trin for protrusion. Indstillingen kan vælges for programmerne P1, P2 og P10 inklusive konstant forstørrelse og artefaktreduceret visning. PAN CEPH P1 14,1 s P6.1 12,1s 3D TS 14 s A Niveau 1 skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på anomali-symbolet A på højre side af touchscreenen. Der åbnes en undermenulinje. 68kV 64kV 8mA Filmkassette Ready for exposure einlegen? SID = 19,6 6 x Vælg den pågældende anomali. Valget markeres med orange i undermenulinjen. Den valgte anomali vises på højre side af touchscreenen. 3. Tryk på den blå pil på venstre side af undermenulinjen. eller Tryk på anomali-symbolet A igen. Undermenulinjen lukkes. Anomalien er indstillet. 60 D

61 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Indstilling af kæbeform Ud over den normale kæbeform kan der også forvælges en spids eller kantet kæbeform. Indstillingen kan vælges for programmerne P1, P2 og P10 inklusive konstant forstørrelse og artefaktreduceret visning. PAN CEPH P1 14,1 s P6.1 12,1s 3D TS 14 s A Niveau 1 skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på kæbeform-symbolet A på højre side af touchscreenen. Der åbnes en undermenulinje. 68kV 64kV 8mA Filmkassette Ready for exposure einlegen? PAN CEPH P1 14,1s SID = 19,6 6 x 12 3D 64kV 8mA 2. Vælg den pågældende kæbeform. Valget markeres med orange i undermenulinjen. Den valgte kæbeform vises på højre side af touchscreenen. 3. Tryk på den blå pil på venstre side af undermenulinjen. eller Tryk på kæbeform-symbolet A igen Ready for exposure? Undermenulinjen lukkes. Kæbeformen er indstillet Indstilling af tindingsbredde Den indstillede tindingsstøttebredde ændrer stråletiden minimalt. Der udføres automatisk et valg af lagbredden for forskellige kæbebuer ved P1, P2, P10 og disses varianter. D

62 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Indstilling af kv/ma-værdier Indstilling af kv/ma-værdier via patientsymbolerne Patientsymbolerne har gemte indstillede kv/ma-værdier, som skal vælges afhængigt af patientens størrelse og vægt. Symbolerne svarer ca. til barn, ung/kvinde, kvinde/mand, kraftige personer. PAN CEPH P1 14,1 s P6.1 12,1s 3D TS SID= s 68kV 64kV 8mA Niveau 1 skal vises på touchscreenen. Tryk på det ønskede patientsymbol. Valget A markeres med orange. Den valgte kv/ma-værdi vises på højre side af touchscreenen. kv/ma-værdien er indstillet. Indstilling af kv/ma-værdier via undermenulinjen Filmkassette Ready for exposure einlegen? A Indstilling af kv/ma-værdier via undermenulinjen Hvis der ikke opnås et tilfredsstillende resultat med de angivne kv/maværdipar, kan kv/ma-værdier også indstillet individuelt til alle programmer. PAN CEPH P1 14,1 s P6.1 12,1s 3D TS Filmkassette Ready for exposure einlegen 14 s 68kV 64kV 8mA? B Niveau 1 skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på kv/ma-symbolet B på højre side af touchscreenen. Der åbnes en undermenulinje. PAN CEPH P1 14,1s 64kV 8mA 3D Ready for exposure AEC 64kV 8mA? 2. Vælg en kv/ma-værdi. Tryk på knapperne - eller +. Den valgte kv/ma-værdi vises. 3. Tryk på den blå pil på venstre side af undermenulinjen. eller Tryk på kv/ma-symbolet B igen. Undermenulinjen lukkes. kv/ma-værdien er indstillet. 62 D

63 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Indstillinger i den overordnede menu Undermenulinjerne til indstilling af optagelsen kan ikke kun vises enkeltvist men også samtidigt. PAN CEPH 3D P1 SID 9,0 6 x = 12 19,6 s A Niveau 1 skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på den blå trekant A i det højre øverste hjørne af touchscreenen. Alle undermenulinjer vises. Den blå trekant peger opad. Niveau 2 vises. Quick 64kV 8mA PAN Ready for exposure R 60kV 3mA Select program settings L? 60kV 8mA 3mA? 2. Foretag indstillingen som beskrevet i det foregående. Indstillingerne er aktiverede. 3. Tryk igen på den blå trekant A (trekanten peger opad) i det højre øverste hjørne af touchscreenen. Den overordnede menu lukkes. Niveau 1 vises. Tilbagestilling af indstillingerne VIGTIGT De programindstillinger, som er blevet ændret i den overordnede menu eller i undermenulinjerne, stilles automatisk tilbage til standardindstillingerne, efter optagelsen er bekræftet med R-knappen. D

64 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Positionering af patient Stående og siddende positionering Patient positioneres stående ved apparatet. Siddende positionering er også muligt uden problemer. Højdeindstilling FORSIGTIG Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Under højdeindstillingen skal der holdes øje med patienten og apparatbevægelsen! Tryk kun kortvarigt på knapperne for små justeringer. Laserlysvisir FORSIGTIG Lysvisiret består af en laser i klasse 1. Patienten og brugeren kan blive blændet af laserlysvisiret. Se ikke direkte ind i laserstrålen. Vær opmærksom på, at laserstrålen ikke rammer patientens øje. Der skal mindst være en afstand på 10 cm mellem øjet og laseren. Metalgenstande VIGTIGT Patienten skal tage alle metalgenstande som f.eks. briller og smykker af omkring hovedet og halsen samt udtagelig tandprotese. Aflægningspladsen foran kontrolspejlet er beregnet til aflægning af smykker. Referenceværdier Easypad Tip: Der vises referenceværdier for den indstillede højde og pandestøtteindstillingen, som gemmes i ekstrainformationerne til SIDEXIS-softwaren for yderligere optagelser. 64 D

65 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Positionering med okklusalbidestykke Okklusalbidestykket indstiller ikke som standard hældningen iht. Frankfurter-horisontalen, men okklusalniveauet. Den bevirker lavere overlapninger i fortands- og overkæbeområdet. Efter ønske kan serviceteknikeren ændre vinklen med +5, så Frankfurter-horisontalen er forindstillet. Okklusalbidestykket med bidestykkeskum skal være sat i apparatet. De grønne pile skal vises på touchscreenen. Hovedsymbolet har ændret sig. Pandestøtten og tindingsstøtterne skal være sat i apparatet. Hygiejnehylstrene skal være sat på. 1. Før patienten hen foran kontrolspejlet. A B 2. Indstil apparathøjden vha. knapperne op A og ned B. FORSIGTIG! Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. Hold knappen trykket nede, indtil den ønskede højde er nået. Der kommer et akustisk signal, når motoren kører. Patientens bideplade og fortænder befinder sig på samme højde. 3. Før patienten hen til apparatet, og anvis ham i at holde fast i håndgrebene med begge hænder. 4. Anvis patienten i at bide i bidestykkeskummets riller med tænderne. Skub evt. de nederste fortænder fremad indtil anslag. D

66 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5. Kontrollér rygsøjlens holdning. Patientens rygsøjle har en let skrå holdning iht. illustrationen. Tip: Patientrygsøjlens lette skrå holdning kan opnås ved at bede patienten om at tage et lille skridt mod apparatets stolpe. Derved strækkes patientens halshvirvel lidt ud. På den måde undgås en overeksponering af fortandsområdet på røntgenbilledet P P P1 64kV 8mA 64kV 8mA 6. Ret patientens hovedhældning vha. den grønne pil på touchscreenen, indtil den foreskrevne position er nået. Instruér patienten i at holde hovedet afslappet. Når de grønne pile peger op på touchscreenen, skal der trykkes på knappen for højdeindstillingen op A. FORSIGTIG! Hvis den inden for ca. 3 sekunder ikke vinklen for bidepladen ikke ændres, kører motoren med forøget hastighed. 66 D

67 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse 1462 P P P1 7. Når de grønne pile viser nedad, skal der trykkes på knappen ned B. Patientens hovedhældning ændres iht. apparathøjden. Hvis bidepladens vinkel ændres, kan apparathøjden kun ændres meget langsomt. Den højre grønne pil på hovedsymbolet viser, hvor lang apparathøjden skal justeres, indtil foreskrevne position for hovedhældningen er nået. Hældningen for de viste hovedsymbol ændrer sig i overensstemmelse hermed. Når den foreskrevne position er nået, standser bevægelsen automatisk, og der lyder en dobbelt akustisk signaltone. De tidligere viste grønne pile skjules. Ved siden af højdeværdien vises et = tegn i stedet for den venstre pil. Hovedhældningen er dermed indstillet optimalt. G 8. Tænd for lysvisiret. FORSIGTIG! Fare for at blive blændet To røde linjer reflekteres på patientens hoved. Lysvisiret kan slukkes igen ved at trykke på knappen igen. Det slukkes automatisk efter ca. 100 sekunder. 9. Ret patienten iht. den centrale lyslinje G. Lysstrålen reflekteres i midten af fortænderne eller ansigtets midte (Mid-Sagittale). E D 10. Kontrollér evt. patientens position D. Tryk kort på knapperne til højdeindstilling op A og ned B = P1 64kV 8mA D

68 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 11. Tryk på knappen til pandestøttejusteringen H og derefter knappen til tindingsstøtterne I. Når de rører patientens hoved, standser pande- og tindingsstøtterne automatisk. Vær opmærksom på, at patientens hoved ikke kommer for langt tilbage, når pandestøtten sættes på. 12. Instruér patienten i at lave en udånding, lægge tungen mod ganen og holde denne position, indtil optagelsen er afsluttet. Patienten er positioneret i apparatet. H I Hvis okklusalbidestykket stadig sidder i bidestykkeholderen efter optagelsen, og der vælges et optageprogram, som ikke er beregnet til at blive anvendt med okklusalbidestykket, vises hjælpemeldingen H307 Change bite block i kommentarlinjen. Sæt derefter det nødvendige bidestykke eller støttesegment i til denne optagelse. Hjælpemeldingen lukkes, når okklusalbidestykket trækkes ud. Indstilling af tindingsstøtter VIGTIGT Med indstillingerne af tindingsstøtterne udføres der automatisk et valg af lagbredden for forskellige kæbebuer, og dermed ændres stråletiden afhængigt af den indstillede tindingsstøttebredde. 68 D

69 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Positionering med hagestøtte og bidestænger Hagestøtten og bidestykket samt pandestøtten og tindingsstøtterne skal være sat i apparatet. De tilhørende hygiejnebeskyttelseshylstre skal være sat på tilbehørsdelene. 1. Før patienten hen foran kontrolspejlet. A B 2. Indstil apparathøjden vha. knapperne op A og ned B. FORSIGTIG! Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. Hold knappen trykket nede, indtil den ønskede højde er nået. Der lyder et akustisk signal, når apparatet bevæges. Slip højdejusteringsknapperne, når patientens hage og apparatets hagestøtte befinder sig på samme højde. 3. Drej bidestykket væk fra patienten. Bidestykket peger mod kontrolspejlet. 4. Instruér patienten i at lægge hagen på hagestøtten og holde fast med begge hænder i håndgrebene. 5. Drej bidestykket hen mod patienten, og instruér ham i at bide på bidestykket. Patientens fortænder er i bidestykkets kærv. Skub evt. de nederste fortænder fremad indtil anslag. D

70 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph A 6. Kontrollér patientens bideniveau C. Korrigér apparathøjden vha. knapperne op A og ned B. Bidniveauet hælder let fremad. C B 7. Kontrollér rygsøjlens holdning. Patientens rygsøjle har en let skrå holdning iht. illustrationen. Tip: Patientrygsøjlens lette skrå holdning kan opnås ved at bede patienten om at tage et lille skridt i retning mod apparatets stolpe. Derved strækkes patientens halshvirvel lidt ud. På den måde undgås en overeksponering af fortandsområdet på røntgenbilledet. 8. Drej kontrolspejlet ud. Tryk på knapbjælken D i den venstre fordybning. De ser patienten i kontrolspejlet. F E D G 9. Tænd for lysvisiret. FORSIGTIG! Fare for at blive blændet To røde linjer reflekteres på patientens hoved. Lysvisiret kan slukkes igen ved at trykke på knappen igen. Det slukkes automatisk efter ca. 100 sekunder. 10. Ret patienten iht. den centrale lyslinje G. Lysstrålen reflekteres i midten af fortænderne eller ansigtets midte (Mid-Sagittale). 70 D

71 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse A E 11. Ret patientens hoved iht. Frankfurter-horisontalen E. Tip: Frankfurter-horisontalen er referenceniveau. Den forløber mellem den øverste kant af høregang og det dybeste punkt for den nederste øjenhulekant. 12. Indstil lysvisirets højde med skyderen F. Lysstrålen reflekteres på den øverste kant af høregangen. C B 13. Kontrollér evt. patientens hovedhældning. Tryk kort på knapperne til højdeindstilling op A og ned B. Lysstrålen reflekteres på det dybeste punkt for den nederste øjenhulekant. H I 14. Tryk på knappen til justering af tindingsstøtterne I. Tindingsstøtterne standser automatisk, når de rører patientens hoved. 15. Tryk på knappen til pandestøttejusteringen H. Når den rører patientens hoved, standser pandestøtten automatisk. Vær opmærksom på, at patientens hoved ikke kommer for langt tilbage, når pandestøtten sættes på. 16. Kontrollér patientens position, og foretag evt. en sidste korrektion. 17. Drej kontrolspejlet tilbage. Tryk på knapbjælken D i den højre fordybning. Patienten ser sig selv i kontrolspejlet. 18. Instruér patienten i at lave en udånding, lægge tungen mod ganen og holde denne position, indtil optagelsen er afsluttet. Patienten er positioneret i apparatet. Indstilling af tindingsstøtter VIGTIGT Med indstillingerne af tindingsstøtterne udføres der automatisk et valg af lagbredden for forskellige kæbebuer, og dermed ændres stråletiden afhængigt af den indstillede tindingsstøttebredde. D

72 5 Betjening 5.4 Panorama- og bitewingoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Positionering med hagestøtte og bøjle Patient har ingen eller kun få fortænder. Hagestøtten og bøjlen samt pandestøtten og tindingsstøtterne skal være sat i apparatet. De tilhørende hygiejnebeskyttelseshylstre skal være sat på tilbehørsdelene. 1. Instruér patienten i at lægge hagen på hagestøtten og holde fast med begge hænder i håndgrebene. 2. Instruér patienten i at lægge subnasalen på bøjlen. Hvis der stadig er fortænder på patientens underkæbe, skal bøjlen sættes på mellem hagen og underlæben. 3. Sæt en vatrulle mellem over- og underkæben på patienten. Patientens over- og underkæbe ligger over hinanden. 4. Fortsæt som beskrevet i Positionering med hagestøtte og bidestænger fra trin Positionering med bidestykke Det gule bidestykke samt pandestøtten og tindingsstøtterne skal være sat i apparatet. De tilhørende hygiejnebeskyttelseshylstre skal være sat på tilbehørsdelene. 1. Instruér patienten i at holde fast i håndgrebene med begge hænder og bide i bidestykket. Patientens fortænder er i bidestykkets kærv. Skub evt. de nederste fortænder fremad indtil anslag. 2. Fortsæt som beskrevet i Positionering med hagestøtte og bidestænger fra trin Positionering med støttesegment Patient har ingen eller kun få fortænder. Det gule støttesegment samt pandestøtten og tindingsstøtterne skal være sat i apparatet. De tilhørende hygiejnebeskyttelseshylstre skal være sat på tilbehørsdelene. 1. Instruér patienten i at holde fast i håndgrebene med begge hænder og lægge subnasalen på støttesegmentet. 2. Sæt en vatrulle mellem over- og underkæben på patienten. Patientens over- og underkæbe ligger over hinanden. 3. Fortsæt som beskrevet i Positionering med hagestøtte og bidestænger fra trin D

73 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.5 Kæbeledholder 5.5 Kæbeledholder Programbeskrivelser Henvisning til optageprogrammer med to dele VIGTIGT Overhold henvisningerne til optageprogrammerne med to dele i kapitlet Sådan foretages en optagelse, se Todelte optageprogrammer TM1.1 / TM1.2 kæbeled lateral ved åbnet og lukket mund (Optageprogram med to dele) Optagelsen viser kæbeleddene lateralt ved åbnet og lukket mund i 4- dobbelt visning på et billede. Ved dette program kan vinkelforvalgene (0, 5, 10 og 15 ) indstilles for kæbeledområdet. TM1A.1 / TM1A.2 kæbeled lateral ved åbnet og lukket mund, artefaktreduceret For at undgå rygsøjlens artefakter er det muligt at udføre optagelsen artefaktreduceret. Ved dette program kan vinkelforvalgene (0, 5, 10 og 15 ) indstilles for kæbeledområdet. D

74 5 Betjening 5.5 Kæbeledholder Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph TM2.1 / TM2.2 kæbeled i gennemstrålingsretningen posterior anterior ved åbnet og lukket mund (Optageprogram med to dele) 0 15 Optagelsen viser kæbeleddene i gennemstrålingsretningen posterior - anterior ved åbnet og lukket mund i 4-dobbelt visning på et billede. Ved dette program kan vinkelforvalgene (0, 5, 10 og 15 ) indstilles for kæbeledområdet. TM2A.1 / TM2A.2 kæbeled i gennemstrålingsretningen posterior anterior ved åbnet og lukket mund, artefaktreduceret For at undgå rygsøjlens artefakter er det muligt at udføre optagelsen artefaktreduceret. Ved dette program kan vinkelforvalgene (0, 5, 10 og 15 ) indstilles for kæbeledområdet TM3 kæbeled lateral, opstigende forgreninger Optagelsen viser kæbeleddene lateralt med opstigende forgreninger i 2- dobbelt visning på et billede. 74 D

75 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.5 Kæbeledholder TM4 kæbeled i gennemstrålingsretningen posterior anterior Optagelsen viser kæbeleddene i gennemstrålingsområdet posterior - anterior i 2-dobbelt visning på et billede TM5 multilag kæbeled lateral Optagelsen viser kæbeleddene lateralt i 6-dobbelt visning på et billede. A B C C B A TM6 multilag i gennemstrålingsretningen posterior anterior Optagelsen viser kæbeleddene i gennemstrålingsområdet posterior - anterior i 6-dobbelt visning på et billede. A BC D

76 5 Betjening 5.5 Kæbeledholder Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Forberedelse af optagelse Henvisning, skift af tilbehørsdele Efter hver patient eller optageprogram skal tilbehørsdele skiftes og sensoren evt. flyttes, se Montage og ibrugtagning [ 43]. Forberedelse kæbeled Der skal anvendes følgende tilbehørsdele: Kæbeledsstøtter med ørefikseringer Pandestøtte Sæt de tilbehørsdele, som skal anvendes, på apparatet, og sæt de pågældende hygiejnebeskyttelseshylstre på, se Hygiejnebeskyttelseshylstre [ 40]. Sæt SIDEXIS på standby på 2D-optagelser, se Sådan gøres SIDEXIS klar til optagelse. Henvisning, påsætning af beskyttelseshylstre 2D-optageforberedelse Valg af optageprogram A PAN B CEPH P1 14,1 s P6.1 12,1s 3D TS C Filmkassette Ready for exposure einlegen 14 s 68kV 64kV 8mA? Kørsel til udgangsposition Valg af optageprogram ORTH XG 3D Apparatet skal være tilkoblet og klar til optagelse. 1. Tryk på PAN-symbolet på touchscreenens øverste kant. Programgruppen PAN er valgt. 2. Vælg optageprogrammet. Tryk på pileknapperne + C og - A. I programvisningen B vises optageprogrammet. 3. Følg anvisningerne i kommentarlisten på touchscreenen. Tryk evt. på R-knappen. Blænden og sensoren kører til udgangspositionen. Rotation PAN/3D-kombisensor FORSIGTIG Der køres til udgangspositionen, når der trykkes på R-knappen. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Kontrollér, at der ikke er positioneret en patient i apparatet, når der køres til udgangspositionen. Optageprogrammet er valgt. HENVISNING Rotationen af PAN/3D-kombisensoren sker via et motordrev. Ved at dreje med hånden kan kombisensorens drev blive beskadiget. Tryk på R-knappen for at få kombisensoren til at rotere motordrevet til udgangspositionen. Afhængigt af den valgte programgruppe køres der til den pågældende udgangsposition for panorama-, ceph- eller 3D-optagelser. 76 D

77 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.5 Kæbeledholder Indstilling af vinkelforvalg Vinkelforvalg ved programmer ORTHOPHOS XG 3D Ved optageprogrammerne TM1, TM1.A og TM2, TM2.A kan der indstillet et vinkelforvalg (0, 5, 10 og 15 ) for kæbeledområdet. Dette er en hjælp, når det er nødvendigt med detaljerede analyser af kæbeleddet men standard-gennemstrålingsretningerne (0 ) ikke er optimale. Illustrationen viser i hvilken retningen lagforløbet for vinkelforvalget drejes. TM1, TM1.A TM2, TM2.A PAN CEPH 3D TM1.1 12,8s 15 A Forvalg af vinkel ORTHOPHOS XG 3D Niveau 1 skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på vinkelforvalgssymbolet A på højre side af touchscreenen. Der åbnes en undermenulinje. AEC 71kV 8mA Ready for exposure? PAN CEPH 3D TM ,8s 15 AEC 15 71kV 8mA 2. Vælg det pågældende vinkelforvalg. Valget markeres med orange i undermenulinjen. Det valgte vinkelforvalg vises på højre side af touchscreenen. 3. Tryk på den blå pil på venstre side af undermenulinjen. eller Tryk på vinkelforvalgssymbolet A igen. Ready for exposure? Undermenulinjen lukkes. Vinkelforvalget er indstillet. VIGTIGT Tilbagestilling af indstillingerne, vinkelforvalg Den vinkelindstilling, som er blevet ændret i undermenulinjen, stilles automatisk tilbage til standardindstillingen 0 efter bekræftelsen af optagelsen med R-knappen. D

78 5 Betjening 5.5 Kæbeledholder Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Indstilling af kv/ma-værdier Indstilling af kv/ma-værdier via patientsymbolerne Patientsymbolerne har gemte indstillede kv/ma-værdier, som skal vælges afhængigt af patientens størrelse og vægt. Symbolerne svarer ca. til barn, ung/kvinde, kvinde/mand, kraftige personer. PAN CEPH 3D TM1.1 12,8s Ready for exposure A SID=19.6 AEC 71kV 8mA? 15 Niveau 1 skal vises på touchscreenen. Tryk på det ønskede patientsymbol. Valget A markeres med orange. Den valgte kv/ma-værdi vises på højre side af touchscreenen. kv/ma-værdien er indstillet. Indstilling af kv/ma-værdier via undermenulinjen Indstilling af kv/ma-værdier via undermenulinjen Hvis der ikke opnås et tilfredsstillende resultat med de angivne kv/maværdipar, kan kv/ma-værdier også indstillet individuelt til alle programmer. PAN CEPH 3D TM1.1 12,8s 15 Niveau 1 skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på kv/ma-symbolet B på højre side af touchscreenen. Der åbnes en undermenulinje. AEC 71kV 8mA B Ready for exposure? PAN CEPH 3D TM1.1 12,8s 71kV 8mA Ready for exposure AEC 71kV 8mA? Vælg en kv/ma-værdi. Tryk på knapperne - eller +. Den valgte kv/ma-værdi vises. 3. Tryk på den blå pil på venstre side af undermenulinjen. eller Tryk på kv/ma-symbolet B igen. Undermenulinjen lukkes. kv/ma-værdien er indstillet. 78 D

79 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.5 Kæbeledholder Positionering af patient Stående og siddende positionering Patient positioneres stående ved apparatet. Siddende positionering er også muligt uden problemer. Højdeindstilling FORSIGTIG Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Under højdeindstillingen skal der holdes øje med patienten og apparatbevægelsen! Tryk kun kortvarigt på knapperne for små justeringer. Laserlysvisir FORSIGTIG Lysvisiret består af en laser i klasse 1. Patienten og brugeren kan blive blændet af laserlysvisiret. Se ikke direkte ind i laserstrålen. Vær opmærksom på, at laserstrålen ikke rammer patientens øje. Der skal mindst være en afstand på 10 cm mellem øjet og laseren. Metalgenstande VIGTIGT Patienten skal tage alle metalgenstande som f.eks. briller og smykker af omkring hovedet og halsen samt udtagelig tandprotese. Aflægningspladsen foran kontrolspejlet er beregnet til aflægning af smykker. Referenceværdier Easypad Tip: Der vises referenceværdier for den indstillede højde og pandestøtteindstillingen, som gemmes i ekstrainformationerne til SIDEXIS-softwaren for yderligere optagelser. D

80 5 Betjening 5.5 Kæbeledholder Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Positionering ved lateral kæbeledsoptagelse Positionering ved lateral kæbeledsoptagelse Pandestøtte og kæbeledsstøtter med ørefikseringer skal være sat i på apparatet (1 højre, 2 venstre, se Skift af tindings- og kæbeledstøtter [ 46]. De tilhørende hygiejnebeskyttelseshylstre skal være sat på tilbehørsdelene. 1. Før patienten hen foran kontrolspejlet. A B J K 2. Indstil apparathøjden vha. knapperne op A og ned B. FORSIGTIG! Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. Hold knappen trykket nede, indtil den ønskede højde er nået. Der lyder et akustisk signal, når apparatet bevæges. Slip højdejusteringsknapperne, når kæbeledsstøtternes ørefikseringer befinder sig på samme højde som patientens ører. 3. Instruér patienten i at stille sig mellem kæbeledsstøtterne og holde fast med begge hænder i håndgrebene. 4. Luk kæbeledsstøtterne J og K. Tryk på knappen I. Kæbeledsstøtterne standser automatisk, når de rører patientens hoved. Patienten er fikseret til apparatet vha. ørefikseringerne. 5. Drej kontrolspejlet ud. Tryk på knapbjælken D i den venstre fordybning. De ser patienten i kontrolspejlet. 1 I 6. Tænd for lysvisiret. FORSIGTIG! Fare for at blive blændet To røde linjer reflekteres på patientens hoved. Lysvisiret kan slukkes igen ved at trykke på knappen igen. Det slukkes automatisk efter ca. 100 sekunder. 80 D

81 1 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.5 Kæbeledholder F E D G 7. Ret patienten iht. den centrale lyslinje G. Lysstrålen reflekteres i midten af fortænderne eller ansigtets midte (Mid-Sagittale). A B E 8. Ret patientens hoved iht. Frankfurter-horisontalen E. 9. Indstil lysvisirets højde med skyderen F. Lysstrålen reflekteres på den øverste kant af høregangen. 10. Kontrollér evt. patientens hovedhældning. Tryk kort på knapperne til højdeindstilling op A og ned B. Lysstrålen reflekteres på den dybeste punkt for den nederste øjenhulekant. 11. Tryk på knappen til pandestøttejusteringen H. Når de rører patientens pande, standser pandestøtten automatisk. Vær opmærksom på, at patientens hoved ikke kommer for langt tilbage, når pandestøtten sættes på. 12. Kontrollér patientens position, og foretag evt. en sidste korrektion. 13. Drej kontrolspejlet tilbage. Tryk på knapbjælken D i den højre fordybning. Patienten ser sig selv i kontrolspejlet. H 14. Instruér patienten i at lave en udånding, lægge tungen mod ganen og holde denne position, indtil optagelsen er afsluttet. Patienten er positioneret i apparatet. Henvisning til optageprogrammer med to dele VIGTIGT Overhold henvisningerne til optageprogrammerne med to dele i kapitlet Sådan foretages en optagelse, se Todelte optageprogrammer. D

82 5 Betjening 5.5 Kæbeledholder Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Positionering ved kæbeledsoptagelser i gennemstrålingsretningen posterior anterior TM2.1 I forhold til "Positionering ved lateral kæbeledsoptagelse [ 80] er patientens hovedhældning ændret ved optagelse i gennemstrålingsretningen posterior anterior. For at undgå overlejringer så godt som muligt skal patientens hoved hældes mod anterior i forhold til Frankfurter-horisontalen. Den viste linje på hovedsymbolet på touchscreenen er kun vejledende. TM D

83 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.6 Sinusoptagelse 5.6 Sinusoptagelse Programbeskrivelser S1 næsebihuler Optagelsen viser næsebihulerne til f.eks. diagnose af orbitalbundfrakturer S2 kæbehuler, sinus maxillaris Optagelsen viser kæbehulerne, sinus maxillaris i 2-dobbelt visning på et billede. Ved hjælp af denne optagelse kan man nå en vis dybdelokalisation. D

84 5 Betjening 5.6 Sinusoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph S3 næsebihuler, lineært snitforløb Optagelsen viser næsebihulerne til f.eks. diagnose af orbitalbundfrakturer. Snittet forløber lineært S4 kæbehuler, sinus maxillaris, lineært snitforløb Optagelsen viser næsebihulerne i 2-dobbelt visning på et billede. Snittet forløber lineært. Ved hjælp af denne optagelse kan man nå en vis dybdelokalisation. 84 D

85 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.6 Sinusoptagelse Forberedelse af optagelse Henvisning, skift af tilbehørsdele Efter hver patient eller optageprogram skal tilbehørsdele skiftes og sensoren evt. flyttes, se Montage og ibrugtagning [ 43]. Forberedelse sinus Der skal anvendes følgende tilbehørsdele: Blåt bidestykke eller støttesegment Kæbeledsstøtter med kontaktknapper Pandestøtte Sæt de tilbehørsdele, som skal anvendes, på apparatet, og sæt de pågældende hygiejnebeskyttelseshylstre på, se Hygiejnebeskyttelseshylstre [ 40]. Sæt SIDEXIS på standby på 2D-optagelser, se Sådan gøres SIDEXIS klar til optagelse. Henvisning, påsætning af beskyttelseshylstre 2D-optageforberedelse Valg af optageprogram A PAN B CEPH P1 14,1 s P6.1 12,1s 3D TS C Filmkassette Ready for exposure einlegen 14 s 68kV 64kV 8mA? Kørsel til udgangsposition Valg af optageprogram ORTH XG 3D Apparatet skal være tilkoblet og klar til optagelse. 1. Tryk på PAN-symbolet på touchscreenens øverste kant. Programgruppen PAN er valgt. 2. Vælg optageprogrammet. Tryk på pileknapperne + C og - A. I programvisningen B vises optageprogrammet. 3. Følg anvisningerne i kommentarlisten på touchscreenen. Tryk evt. på R-knappen. Blænden og sensoren kører til udgangspositionen. Rotation PAN/3D-kombisensor FORSIGTIG Der køres til udgangspositionen, når der trykkes på R-knappen. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Kontrollér, at der ikke er positioneret en patient i apparatet, når der køres til udgangspositionen. Optageprogrammet er valgt. HENVISNING Rotationen af PAN/3D-kombisensoren sker via et motordrev. Ved at dreje med hånden kan kombisensorens drev blive beskadiget. Tryk på R-knappen for at få kombisensoren til at rotere motordrevet til udgangspositionen. Afhængigt af den valgte programgruppe køres der til den pågældende udgangsposition for panorama-, ceph- eller 3D-optagelser. D

86 5 Betjening 5.6 Sinusoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Indstilling af kv/ma-værdier Indstilling af kv/ma-værdier via patientsymbolerne Patientsymbolerne har gemte indstillede kv/ma-værdier, som skal vælges afhængigt af patientens størrelse og vægt. Symbolerne svarer ca. til barn, ung/kvinde, kvinde/mand, kraftige personer. PAN CEPH 3D S1 14,4s Ready for exposure A SID= kV 7mA? Niveau 1 skal vises på touchscreenen. Tryk på det ønskede patientsymbol. Valget A markeres med orange. Den valgte kv/ma-værdi vises på højre side af touchscreenen. kv/ma-værdien er indstillet. Indstilling af kv/ma-værdier via undermenulinjen Indstilling af kv/ma-værdier via undermenulinjen PAN CEPH 3D S1 14,4s Hvis der ikke opnås et tilfredsstillende resultat med de angivne kv/maværdipar, kan kv/ma-værdier også indstillet individuelt til alle programmer. Niveau 1 skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på kv/ma-symbolet B på højre side af touchscreenen. Der åbnes en undermenulinje. Ready for exposure 77kV 7mA? B PAN CEPH 3D S1 14,4s 77kV 7mA Ready for exposure 77kV 7mA? 2. Vælg en kv/ma-værdi. Tryk på knapperne - eller +. Den valgte kv/ma-værdi vises. 3. Tryk på den blå pil på venstre side af undermenulinjen. eller Tryk på kv/ma-symbolet B igen. Undermenulinjen lukkes. kv/ma-værdien er indstillet. 86 D

87 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.6 Sinusoptagelse Positionering af patient Stående og siddende positionering Patient positioneres stående ved apparatet. Siddende positionering er også muligt uden problemer. Højdeindstilling FORSIGTIG Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Under højdeindstillingen skal der holdes øje med patienten og apparatbevægelsen! Tryk kun kortvarigt på knapperne for små justeringer. Laserlysvisir FORSIGTIG Lysvisiret består af en laser i klasse 1. Patienten og brugeren kan blive blændet af laserlysvisiret. Se ikke direkte ind i laserstrålen. Vær opmærksom på, at laserstrålen ikke rammer patientens øje. Der skal mindst være en afstand på 10 cm mellem øjet og laseren. Metalgenstande VIGTIGT Patienten skal tage alle metalgenstande som f.eks. briller og smykker af omkring hovedet og halsen samt udtagelig tandprotese. Aflægningspladsen foran kontrolspejlet er beregnet til aflægning af smykker. Referenceværdier Easypad Tip: Der vises referenceværdier for den indstillede højde og pandestøtteindstillingen, som gemmes i ekstrainformationerne til SIDEXIS-softwaren for yderligere optagelser. D

88 5 Betjening 5.6 Sinusoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Positionering af optagelser af næsebihuler Positionering af optagelser af næsebihuler Det blå støttesegment samt kæbeledsstøtterne med kontaktknapper skal være sat i apparatet. De tilhørende hygiejnebeskyttelseshylstre skal være sat på tilbehørsdelene. 1. Før patienten hen foran kontrolspejlet. A B 2. Indstil apparathøjden vha. knapperne op A og ned B. FORSIGTIG! Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. Hold knappen trykket nede, indtil den ønskede højde er nået. Der lyder et akustisk signal, når apparatet bevæges. Slip højdejusteringsknapperne, når kæbeledsstøtternes kontaktknapper befinder sig over patientens ører. 3. Instruér patienten i at stille sig mellem kæbeledsstøtterne og holde fast med begge hænder i håndgrebene. 4. Instruér patienten i at lægge subnasalen på støttesegmentet og vippe knappen så langt tilbage som muligt. Patientens hoved er maksimalt reklineret. C 5. Luk kæbeledsstøtterne med knappen C. Kæbeledsstøtterne standser automatisk, når de rører patientens hoved. Patienten er fikseret til apparatet vha. kontaktknapperne. 6. Kontrollér patientens position, og foretag evt. en sidste korrektion. 7. Instruér patienten i at lave en udånding, lægge tungen mod ganen og holde denne position, indtil optagelsen er afsluttet. Patienten er positioneret i apparatet. 88 D

89 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.6 Sinusoptagelse Positionering ved optagelser af kæbeledhuler med bidestykke Det blå bidestykke samt pandestøtten og kæbeledsstøtterne skal være sat i apparatet. De tilhørende hygiejnebeskyttelseshylstre skal være sat på tilbehørsdelene. 1. Før patienten hen foran kontrolspejlet. A B 2. Indstil apparathøjden vha. knapperne op A og ned B. FORSIGTIG! Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. Hold knappen trykket nede, indtil den ønskede højde er nået. Der lyder et akustisk signal, når apparatet bevæges. Slip højdejusteringsknapperne, når bidestykket befinder sig på samme højde som patientens fortænder. 3. Instruér patienten i at holde fast i håndgrebene med begge hænder og bide i bidestykket. Patientens fortænder er i bidestykkets kærv. Skub evt. de nederste fortænder fremad indtil anslag. A 4. Kontrollér patientens bideniveau C. Korrigér apparathøjden vha. knapperne op A og ned B. Bidniveauet hælder let fremad. C B D

90 5 Betjening 5.6 Sinusoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5. Kontrollér rygsøjlens holdning. Patientens rygsøjle har en let skrå holdning iht. illustrationen. Tip: Patientrygsøjlens lette skrå holdning kan opnås ved at bede patienten om at tage et lille skridt i retning mod apparatets stolpe. Derved strækkes patientens halshvirvel lidt ud. På den måde undgås en overeksponering af fortandsområdet på røntgenbilledet. 6. Drej kontrolspejlet ud. Tryk på knapbjælken D i den venstre fordybning. De ser patienten i kontrolspejlet. F E D G 7. Tænd for lysvisiret. FORSIGTIG! Fare for at blive blændet To røde linjer reflekteres på patientens hoved. Lysvisiret kan slukkes igen ved at trykke på knappen igen. Det slukkes automatisk efter ca. 100 sekunder. 8. Ret patienten iht. den centrale lyslinje G. Lysstrålen reflekteres i midten af fortænderne eller ansigtets midte (Mid-Sagittale). A E 9. Ret patientens hoved iht. "Frankfurter-horisontalen" E. 10. Indstil lysvisirets højde med skyderen F. Lysstrålen reflekteres på den øverste kant af høregangen. 11. Kontrollér evt. patientens hovedhældning. Tryk kort på knapperne til højdeindstilling op A og ned B. Lysstrålen reflekteres på den dybeste punkt for den nederste øjenhulekant. C B 90 D

91 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.6 Sinusoptagelse H I 12. Tryk på knappen til justering af tindingsstøtterne I. Tindingsstøtterne standser automatisk, når de rører patientens hoved. 13. Tryk på knappen til pandestøttejusteringen H. Når de rører patientens hoved, standser pandestøtten automatisk. Vær opmærksom på, at patientens hoved ikke kommer for langt tilbage, når pandestøtten sættes på. 14. Kontrollér patientens position, og foretag evt. en sidste korrektion. 15. Drej kontrolspejlet tilbage. Tryk på knapbjælken D i den højre fordybning. Patienten ser sig selv i kontrolspejlet. 16. Instruér patienten i at lave en udånding, lægge tungen mod ganen og holde denne position, indtil optagelsen er afsluttet. Patienten er positioneret i apparatet Positionering ved optagelser af kæbeledhuler med støttesegment Patient har ingen eller kun få fortænder. Det blå støttesegment skal være sat i apparatet. De tilhørende hygiejnebeskyttelseshylstre skal være sat på tilbehørsdelene. 1. Instruér patienten i at holde fast i håndgrebene med begge hænder og lægge subnasalen på støttesegmentet. 2. Sæt en vatrulle mellem over- og underkæben på patienten. Patientens over- og underkæbe ligger over hinanden. 3. Fortsæt som beskrevet i Positionering ved optagelser af kæbeledhuler med bidestykke [ 89] fra trin 4. D

92 5 Betjening 5.7 Transversalt multilag sidetand Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5.7 Transversalt multilag sidetand MS1 programbeskrivelse Optagelsen viser sidetandsområdet som multilag i 6-dobbelt visning på et billede. A BC Manglende egnethed, multilag sidetand VIGTIGT Vær opmærksom på, at programmet MS1 ikke er egnet til planlægning af implantologi pga. den store lagtykkelse Forberedelse af optagelse Henvisning, skift af tilbehørsdele Efter hver patient eller optageprogram skal tilbehørsdele skiftes og sensoren evt. flyttes, se Montage og ibrugtagning [ 43]. Forberedelse multilag Der skal anvendes følgende tilbehørsdele: Gult bidestykke eller støttesegment Tindingsstøtter Pandestøtte Sæt de tilbehørsdele, som skal anvendes, på apparatet, og sæt de pågældende hygiejnebeskyttelseshylstre på, se Hygiejnebeskyttelseshylstre [ 40]. Sæt SIDEXIS på standby på 2D-optagelser, se Sådan gøres SIDEXIS klar til optagelse. Henvisning, påsætning af beskyttelseshylstre 2D-optageforberedelse 92 D

93 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.7 Transversalt multilag sidetand Valg af optageprogram A PAN B CEPH P1 14,1 s P6.1 12,1s 3D TS C Filmkassette Ready for exposure einlegen 14 s 68kV 64kV 8mA? Kørsel til udgangsposition Valg af optageprogram ORTH XG 3D Apparatet skal være tilkoblet og klar til optagelse. 1. Tryk på PAN-symbolet på touchscreenens øverste kant. Programgruppen PAN er valgt. 2. Vælg optageprogrammet. Tryk på pileknapperne + C og - A. I programvisningen B vises optageprogrammet. 3. Følg anvisningerne i kommentarlisten på touchscreenen. Tryk evt. på R-knappen. Blænden og sensoren kører til udgangspositionen. Rotation PAN/3D-kombisensor FORSIGTIG Der køres til udgangspositionen, når der trykkes på R-knappen. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Kontrollér, at der ikke er positioneret en patient i apparatet, når der køres til udgangspositionen. Optageprogrammet er valgt. HENVISNING Rotationen af PAN/3D-kombisensoren sker via et motordrev. Ved at dreje med hånden kan kombisensorens drev blive beskadiget. Tryk på R-knappen for at få kombisensoren til at rotere motordrevet til udgangspositionen. Afhængigt af den valgte programgruppe køres der til den pågældende udgangsposition for panorama-, ceph- eller 3D-optagelser. D

94 5 Betjening 5.7 Transversalt multilag sidetand Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Indstilling af kv/ma-værdier Indstilling af kv/ma-værdier via patientsymbolerne Patientsymbolerne har gemte indstillede kv/ma-værdier, som skal vælges afhængigt af patientens størrelse og vægt. Symbolerne svarer ca. til barn, ung/kvinde, kvinde/mand, kraftige personer. PAN CEPH 3D MS1 21,7s Ready for exposure SID= kV 7mA? Niveau 1 skal vises på touchscreenen. Tryk på det ønskede patientsymbol. Valget A markeres med orange. Den valgte kv/ma-værdi vises på højre side af touchscreenen. kv/ma-værdien er indstillet. A Indstilling af kv/ma-værdier via undermenulinjen Hvis der ikke opnås et tilfredsstillende resultat med de angivne kv/maværdipar, kan kv/ma-værdier også indstillet individuelt til alle programmer. PAN CEPH MS1 21,7s 3D Niveau 1 skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på kv/ma-symbolet B på højre side af touchscreenen. Der åbnes en undermenulinje. Ready for exposure 77kV 7mA? B PAN CEPH 3D MS1 21,7s 77kV 7mA Ready for exposure 77kV 7mA? 2. Vælg en kv/ma-værdi. Tryk på knapperne - eller +. Den valgte kv/ma-værdi vises. 3. Tryk på den blå pil på venstre side af undermenulinjen. eller Tryk på kv/ma-symbolet B igen. Undermenulinjen lukkes. kv/ma-værdien er indstillet. 94 D

95 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.7 Transversalt multilag sidetand Positionering af patient Stående og siddende positionering Patient positioneres stående ved apparatet. Siddende positionering er også muligt uden problemer. Højdeindstilling FORSIGTIG Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Under højdeindstillingen skal der holdes øje med patienten og apparatbevægelsen! Tryk kun kortvarigt på knapperne for små justeringer. Laserlysvisir FORSIGTIG Lysvisiret består af en laser i klasse 1. Patienten og brugeren kan blive blændet af laserlysvisiret. Se ikke direkte ind i laserstrålen. Vær opmærksom på, at laserstrålen ikke rammer patientens øje. Der skal mindst være en afstand på 10 cm mellem øjet og laseren. Metalgenstande VIGTIGT Patienten skal tage alle metalgenstande som f.eks. briller og smykker af omkring hovedet og halsen samt udtagelig tandprotese. Aflægningspladsen foran kontrolspejlet er beregnet til aflægning af smykker. Referenceværdier Easypad Tip: Der vises referenceværdier for den indstillede højde og pandestøtteindstillingen, som gemmes i ekstrainformationerne til SIDEXIS-softwaren for yderligere optagelser. D

96 5 Betjening 5.7 Transversalt multilag sidetand Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Positionering med bidestykke Det gule bidestykke samt pandestøtten og tindingsstøtterne skal være sat i apparatet. De tilhørende hygiejnebeskyttelseshylstre skal være sat på tilbehørsdelene. 1. Før patienten hen foran kontrolspejlet. A B 2. Indstil apparathøjden vha. knapperne op A og ned B. FORSIGTIG! Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. Hold knappen trykket nede, indtil den ønskede højde er nået. Der kommer et akustisk signal, når motoren kører. Bidestykket befinder sig på højde med patientens fortænder. 3. Før patienten hen til apparatet, og anvis ham i at holde fast i håndgrebene med begge hænder. 4. Instruér patienten i at bide i bidestykket. Patientens fortænder er i bidestykkets kærv. Der nederste tænder skal evt. skubbes fremad indtil anslag. A 5. Ret patientens hoved, så det hælder lidt bagud. Patientens underkæbekant C ligger parallelt i forhold til gulvet. C B 96 D

97 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.7 Transversalt multilag sidetand 6. Tryk på knappen til pandestøttejusteringen D og tindingsstøtterne E. Når de rører patientens hoved, standser pandestøtten og tindingsstøtterne automatisk. Vær opmærksom på, at patientens hoved ikke kommer for langt tilbage, når pandestøtten sættes på. 7. Kontrollér patientens position, og foretag evt. en sidste korrektion. 8. Instruér patienten i at lave en udånding, lægge tungen mod ganen og holde denne position, indtil optagelsen er afsluttet. Patienten er positioneret i apparatet. D E Positionering med støttesegment Patient har ingen eller kun få fortænder. Det gule støttesegment skal være sat i apparatet. De tilhørende hygiejnebeskyttelseshylstre skal være sat på tilbehørsdelene. 1. Instruér patienten i at holde fast i håndgrebene med begge hænder og lægge subnasalen på støttesegmentet. 2. Sæt en vatrulle mellem over- og underkæben på patienten. Patientens over- og underkæbe ligger over hinanden. 3. Fortsæt som beskrevet i Positionering med bidestykke [ 96] fra trin 5. D

98 5 Betjening 5.8 Volumenoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5.8 Volumenoptagelse Programbeskrivelse ORTHOPHOS XG 3D Hvis panorama-røntgenapparatet er udstyret med en PAN/3Dkombisensor, kan der laves volumenoptagelser vha. Conebeamteknikken. Derved er det muligt at diagnosticere snitbilleder på aksialt, saggitalt og coronalt niveau VOL1 / VOL1 HD Via Easypad kan der vælges en af den fem volumenområder: Fortandsområde Molarområde højre/venstre Kæbeledsområde højre/venstre Volumenområdet på objektet / Field of View (FoV) svarer til en cylinder med en diameter på ca. 8 cm og en højde på ca. 8 cm. I forbindelse med dosisreduktion kan volumenen for optagelser af over- og underkæber kollimeres på en højde på ca. 5,5 cm. HD-modus (High-Definition Modus): I HD-modus oprettes der 2 1/2 gange flere enkeltprojektioner, som kan anvendes til en finere rekonstrueret billedkvalitet. Typiske DVT-/ Conebeam-artefakter kan derved reduceres. Vær venligst opmærksom på den højere patientdosis. Vær opmærksom på, at der kan være uskarpheder i cylinderens kantområde. Objekterne vises alligevel i den maksimalt mulige billedkvalitet. For indstillingen af den beregnede panorama-kurve i GALAXIS, se brugermanualen til GALAXIS, kapitlet Beregning af en ny panoramavisning. 98 D

99 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.8 Volumenoptagelse VOL2 / VOL2 HD Via Easypad kan der vælges en af den fem volumenområder: Fortandsområde overkæbe eller underkæbe Præmolar- hhv. molarenområde højre/venstre, foroven/forneden Volumenområdet på objektet / Field of View (FoV) svarer til en cylinder med en diameter på ca. 5 cm og en højde på ca. 5,5 cm. En lavere volumenen reducerer patientdosen. HD-modus (High-Definition Modus): I HD-modus tilbydes en voxelopløsning på 100 µm. Vær venligst opmærksom på den højere patientdosis. Vær opmærksom på, at der kan være uskarpheder i cylinderens kantområde. Objekterne vises alligevel i den maksimalt mulige billedkvalitet. For indstillingen af den beregnede panorama-kurve i GALAXIS, se brugermanualen til GALAXIS, kapitlet Beregning af en ny panoramavisning. D

100 5 Betjening 5.8 Volumenoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Forberedelse af optagelse Forberedelse 3D Tilbehørsdelene skal skiftes efter hver patient eller hvert optageprogram. Som regel kan alle volumenområder optages med 3D-bidestykket, det gule bidestykke eller universalbidestykket (VOL1: Volumen med ca. 8 cm diameter og 8 cm højde og under-/overkæbeoptagelser med en kollimering på ca. 5,5 cm højde eller VOL2: Volumen med ca. 5 cm diameter og 5,5 cm højde). I forbindelse med volumenoptagelser anbefales 3D-bidestykket eller universalbidestykket. Hvis der ikke kan arbejdes med disse bidestykker, er der mulighed for at anvende hagestøtten med bidestænger hhv. bøjlen. Hvis der skal laves optagelser af overkæbe-, kæbeleds-, sinus- og orbitaområdet, kan patientens positioneres tilsvarende dybere i flere trin med det blå bidestykke eller universalbidestykket. Derved er volumenandelen i sinusområdet større. Kontrollér vha. lysvisirerne volumenens omtrentlige position. Positioneringen er også mulig med universalbidestykket, da det kan indstilles i flere trin og det brede, bløde bidestykkeskum giver en forøget sikkerhed mod rystelser. Bidestykkeskummet er også egnet til patienter uden fortænder. Under positioneringen af patienten visualiseres vha. lysvisiret den ca. øvre og nedre volumengrænse på patienthovedet. Hvis man i den forbindelse konstaterer, at det ønskede optageområde befinder sig uden for lysvisir-grænserne, kan patienthovedet positioneres dybere eller højere i strålegange ved at anvende et andet bidestykke. I forbindelse med måleoptagelser på over- og underkæben findes der to kuglebidestykker for at oprette et implantat-boreskabelon. Bidepladen kan købes i onlineshoppen hos firmaet SICAT, Desuden skal der anvendes følgende tilbehørsdele: Tindingsstøtter eller kæbeledsstøtter med kontaktknapper Pandestøtte Sæt de tilbehørsdele, som skal anvendes, på apparatet, og sæt de pågældende hygiejnebeskyttelseshylstre på, se Hygiejnebeskyttelseshylstre [ 40]. Sæt SIDEXIS på standby på 3D-optagelser, se Sådan gøres SIDEXIS klar til optagelse [ 51]. Henvisning, påsætning af beskyttelseshylstre 3D-optageforberedelse 100 D

101 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.8 Volumenoptagelse Valg af volumenoptagelse Kørsel til udgangsposition FORSIGTIG Der køres til udgangspositionen, når der trykkes på R-knappen. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Kontrollér, at der ikke er positioneret en patient i apparatet, når der køres til udgangspositionen. A B C Valg af volumenoptagelse Orth XG 3D Apparatet skal være tilkoblet og klar til optagelse. 1. Tryk på 3D-symbolet på touchscreenens øverste kant. Programgruppen 3D er valgt. 2. Vælg optageprogrammet. Tryk på pileknapperne + C og - A. I programvisningen B vises optageprogrammet. Select region of exposure 3. Følg anvisningerne i kommentarlisten på touchscreenen. Tryk evt. på R-knappen. Rotation PAN/3D-kombisensor Blænden og sensoren kører til udgangspositionen for volumenoptagelserne. Optageprogrammet er valgt. HENVISNING Rotationen af PAN/3D-kombisensoren sker via et motordrev. Ved at dreje med hånden kan kombisensorens drev blive beskadiget. Tryk på R-knappen for at få kombisensoren til at rotere motordrevet til udgangspositionen. Afhængigt af den valgte programgruppe køres der til den pågældende udgangsposition for panorama-, ceph- eller 3D-optagelser. D

102 5 Betjening 5.8 Volumenoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Indstilling af volumenområde og kollimering Der kan skiftes mellem VOL1 og VOL2 afhængigt af, om der kan anvendes en lavere volumen. Ved volumenoptagelser kan der vælges et af de fem forindstillede volumenområder. Via kvadratudvalget kan der ved program VOL1 indstilles en kollimering for volumenen i højden for over- og underkæbeområdet på 5,5 cm, ved program VOL2 er højden indstillet fast på 5,5 cm. Der skal dog altid vælges en kvadrat eller, ved overkæbefortand eller underkæbe-fortand, det øverste eller nederste område. 3D-optageområder på touchscreenen VIGTIGT De viste områder på touchscreenen svarer ikke til den faktiske diameter af volumen. Vær opmærksom på illustrationen i afsnittet VOL1 programbeskrivelse [ 98]. Ready for exposure A 14 s B Niveau 1 skal vises på touchscreenen. I kommentarlinjen vises meldingen H403 Switch SIDEXIS to ready for exposure state. 1. Vælg det ønskede volumenområde A. Tryk p en cirkel for fortands-, molar- eller kæbeledsområdet (kun VOL1) i midten af touchscreenen. Det valgte volumenområder markeres med orange. Under optageprogrammets betegnelser vises stråletiden. Afhængigt af udvalget ændres evt. forindstillingen af kvadratudvalget B: VOL1: Volumen kan kollimeres via kvadratudvalget. Der kan f.eks. foretages en kollimering ved valg af molar- og kæbeledsområdet for over- og underkæbeområdet. 2. Tryk på kvadratsymbolet B på højre side af touchscreenen. Der åbnes en undermenulinje. B Ready for exposure A R CEPH VOL1 L Ready for exposure 14 s 3. Vælg over- eller underkæbe for tilpasning af kollimeringen i kvadratudvalget. Udvalget vises i undermenulinjen med orange og i kvadratsymbolet B med hvidt. 4. Tryk på den blå pil på venstre side af undermenulinjen. eller Tryk på kvadratsymbolet B igen. Undermenulinjen lukkes. Volumenområdet er valgt. VOL1: Kollimeringen er indstillet. 102 D

103 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.8 Volumenoptagelse Valg af HD-modus HD-modus (High-Definition Modus): I HD-modus oprettes der 4 gange flere enkeltprojektioner, som kan anvendes til en finere rekonstrueret billedkvalitet. Typiske DVT-/ Conebeam-artefakter kan derved reduceres. Vær venligst opmærksom på den højere patientdosis. For volumenprogrammerne kan man via en valgliste i siden fra- eller tilvælge optagemodussen med høj opløsning. Niveau 1 skal vises på touchscreenen. Tryk på den ønskede optagemodus. Valget A markeres med orange. Den valgte HD-modus vises på højre side af touchscreenen. HD-modussen er valgt. Optionen HD ON/OFF kan også vælges som standard i menuen Standardindstillingen Valg af kv/ma-værdier Valg af kv/ma-værdier ORTHOPHOS XG 3D Ved volumenoptagelser stråles der som regel med 85 kv. Patientsymbolerne har gemte indstillede kv/ma-værdier og stråletider, som skal vælges afhængigt af patientens størrelse og vægt. Symbolerne svarer ca. til barn, ung/kvinde, kvinde/mand, kraftige personer. kv/maværdierne og stråletiderne er fast indstillede, se også Programværdier for volumenoptagelser [ 157]. Niveau 1 skal vises på touchscreenen. Tryk på det ønskede patientsymbol. Valget A markeres med orange. Den valgte kv/ma-værdi vises på højre side af touchscreenen, stråletiden vises under programbetegnelsen. kv/ma-værdien er valgt. Samlet filtrering 0,3 mm Cu Ved volumenoptagelser vises den samlede filtrering i røntgenstråleren på touchscreenen under hovedsymbolet. Den svarer til 0,3 mm Cu. D

104 5 Betjening 5.8 Volumenoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Positionering af patient På PAN/3D-kombisensoren befinder der sig fire markeringer på siden af fladedetektoren. De markerer de forskellige volumenområder. Dobbeltlysvisirets lysstråler indstilles på to markeringen på PAN/3Dkombisensoren. 3D 3D VIGTIGT Indstillingen af lysvisirerne påvirker ikke kollimeringen af volumenen. Kollimeringen foretages på touchscreenen via kvadratudvalget, se Indstilling af volumenområde og kollimering [ 102]. Der vises en hvid linje i hovedsymbolet på touchscreenen. Den markerer volumens begrænsning forneden eller den ca. position for den nederste lysstråle. Markeringer på kombisensoren 1. og 4. kun VOL1 1. og 3. VOL1 kollimeret og VOL2 2. og 4. VOL1 kollimeret og VOL2 Volumenområde Fuld volumen 8cm højde Underkæbe Overkæbe Anbefalet bidestykke 3D-bidestykke eller universalbidestykke (gul position) 3D-bidestykke eller universalbidestykke (gul position), alternativ hagestøtte 3D-bidestykke, blåt bidestykke eller universalbidestykke (gul eller blå position) Patienten skal justeres efter okklusalniveauet. Positionen kan korrigeres en smule via hovedhældningen. Stående og siddende positionering Patient positioneres stående ved apparatet. Siddende positionering er også muligt uden problemer. 3D Højdeindstilling FORSIGTIG Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Under højdeindstillingen skal der holdes øje med patienten og apparatbevægelsen! Tryk kun kortvarigt på knapperne for små justeringer. Laserlysvisir FORSIGTIG Lysvisiret består af en laser i klasse 1. Patienten og brugeren kan blive blændet af laserlysvisiret. Se ikke direkte ind i laserstrålen. Vær opmærksom på, at laserstrålen ikke rammer patientens øje. Der skal mindst være en afstand på 10 cm mellem øjet og laseren. 104 D

105 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.8 Volumenoptagelse VIGTIGT Metalgenstande 3D Billedkvaliteten af volumenoptagelser påvirkes negativt af metal eller andre radiopake materialer i patientens mundhule. Patienten skal tage alle metalgenstande som f.eks. briller og smykker af omkring hovedet og halsen samt udtagelig tandprotese. Aflægningspladsen foran kontrolspejlet er beregnet til aflægning af smykker. Referenceværdier Easypad Tip: Der vises referenceværdier for den indstillede højde og pandestøtteindstillingen, som gemmes i ekstrainformationerne til SIDEXIS-softwaren for yderligere optagelser Positionering med 3D-bidestykke eller universalbidestykke Som regel kan alle volumenområder (hel volumen med ca. 8 cm højde og under-/overkæbeoptagelser med en kollimering på ca. 5,5 cm højde) optages med 3D-bidestykket eller det gule bidestykke. Til volumenoptagelser anbefales 3D-bidestykket og universalbidestykket, da patienten er sikkert positioneret. Hvis der ikke kan arbejdes med disse bidestykker, er der mulighed for at anvende universalbidestykket eller hagestøtten med bidestænger hhv. bøjlen, se Positionering med hagestøtte [ 108]. Bidestykkeskummet til universalbidestykket er også egnet til patienter uden fortænder. 3D-bidestykket, det gule bidestykke eller universalbidestykket samt pandestøtten og tindingsstøtterne skal være sat i apparatet. De tilhørende hygiejnebeskyttelseshylstre skal være sat på tilbehørsdelene. 1. Før patienten hen foran kontrolspejlet. A B 2. Indstil apparathøjden vha. knapperne op A og ned B. FORSIGTIG! Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. Hold knappen trykket nede, indtil den ønskede højde er nået. Der kommer et akustisk signal, når motoren kører. Patientens mund og bidestykket befinder sig på samme højde. D

106 5 Betjening 5.8 Volumenoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3. Instruér patienten i at holde fast i håndgrebene med begge hænder og bide i bidestykket. Patientens fortænder er i bidestykkets kærv. Skub evt. de nederste fortænder fremad indtil anslag. F G 4. Drej kontrolspejlet ud. Tryk på knapbjælken D i den venstre fordybning. De ser patienten i kontrolspejlet. D 3D Tænd for det dobbelte lysvisir F. FORSIGTIG! Fare for at blive blændet Justér lysstrålen iht. markeringerne på PAN/3D-kombisensoren. Fuld volumen: 1. og 4. markering, kun ved VOL1 Underkæbe: 1. og 3. markering forneden, ved VOL 1 kollimeret og VOL2 Overkæbe: 2. og 4. markering forneden, ved VOL 1 kollimeret og VOL2 Lysstrålerne viser ca. over- og underkanten for volumenen på patienthovedet. Hvis det ønskede optageområde ikke befinder sig inden for de horisontale lysstråler, skal det blå bidestykke eller universalbidestykket anvendes, se Positionering med blåt bidestykke [ 109]. Lysvisiret kan frakobles ved igen at trykke på knappen. Det slukkes automatisk efter ca. 100 sekunder. 6. Ret patienten iht. den centrale lyslinje G. Lysstrålen reflekteres i midten af fortænderne eller ansigtets midte (Mid-Sagittale). 106 D

107 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.8 Volumenoptagelse A E 7. Ret patientens hoved så tæt iht. okklusalniveauet C som muligt. Kontrollér evt. patientens hovedhældning. Tryk kort på knapperne til højdeindstilling op A og ned B. C B H I 8. Tryk på knappen til pandestøttejusteringen H og knappen til tindingsstøtterne I. Når de rører patientens hoved, standser pande- og tindingsstøtterne automatisk. Vær opmærksom på, at patientens hoved ikke kommer for langt tilbage, når pandestøtten sættes på. 9. Kontrollér patientens position, og foretag evt. en sidste korrektion. 10. Drej kontrolspejlet tilbage. Tryk på knapbjælken D i den højre fordybning. Patienten ser sig selv i kontrolspejlet. 11. Instruér patienten i at lave en udånding, lægge tungen mod ganen og holde denne position, indtil optagelsen er afsluttet. Patienten er positioneret i apparatet. Tip: Det er muligt at begrænse volumenen ved at vælge de nederste segmenter i kvadratudvalget. Derefter skjules det øverste område af volumenen, se Indstilling af volumenområde og kollimering [ 102] eller vælg den mindre volumen VOL2. D

108 5 Betjening 5.8 Volumenoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Positionering med hagestøtte Hvis der ikke kan arbejder med 3D-bidestykket eller med det gule bidestykke, er der mulighed for at anvende hagestøtten. Ved at anvende bøjlen er det også muligt at positionere patienter uden fortænder. Ved hjælp af hagestøtten sikres det, at kanten af underkæben vises i volumenen. Hagestøtte med bidestænger Hagestøtten med bidestænger samt pandestøtten og tindingsstøtterne skal være sat i apparatet. De tilhørende hygiejnebeskyttelseshylstre skal være sat på tilbehørsdelene. 1. Drej bidestykket væk fra patienten. Bidestykket peger mod kontrolspejlet. 2. Instruér patienten i at lægge hagen på hagestøtten og holde fast med begge hænder i håndgrebene. 3. Drej bidestykket hen mod patienten, og instruér ham i at bide på bidestykket. Patientens fortænder er i bidestykkets kærv. Skub evt. de nederste fortænder fremad indtil anslag. 4. Fortsæt som beskrevet i Positionering med GALILEOS/XG3Dbidestykke [ 105] fra trin 4. Hagestøtte med bøjle Patient har ingen eller kun få fortænder. Hagestøtten med bøjle samt pandestøtten og tindingsstøtterne skal være sat i apparatet. De tilhørende hygiejnebeskyttelseshylstre skal være sat på tilbehørsdelene. 1. Instruér patienten i at lægge hagen på hagestøtten og holde fast med begge hænder i håndgrebene. 2. Instruér patienten i at lægge subnasalen på bøjlen. Patientens overog underkæbe skal ligge over hinanden. Hvis der stadig er fortænder på patientens underkæbe, skal bøjlen sættes på mellem hagen og underlæben. 3. Fortsæt som beskrevet i Positionering med Galileos/XG3Dbidestykke [ 105] fra trin D

109 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.8 Volumenoptagelse Positionering med blåt bidestykke til overkæbe-, kæbeleds- og sinusoptagelser eller universalbidestykke i den blåtmarkerede stilling Ved optagelser af overkæben med fuld volumen skal patienten positionernes dybere i strålegangen med det blå bidestykke eller universalbidestykket i den blåtmarkerede stilling; det gælder også ved optagelser i kæbeleds- samt sinus- og orbitaområdet. Derved er volumenandelen i sinusområdet større. Positionering med universalbidestykket er mere sikker pga. den brede bideflade. Bidestykkeskummet er også egnet til patienter uden fortænder. Det blå bidestykke eller universalbidestykket samt kæbeledsstøtterne med kontaktknapper skal være sat i apparatet. De tilhørende hygiejnebeskyttelseshylstre skal være sat på tilbehørsdelene. 1. Før patienten hen foran kontrolspejlet. A B 2. Indstil apparathøjden vha. knapperne op A og ned B. FORSIGTIG! Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. Hold knappen trykket nede, indtil den ønskede højde er nået. Der kommer et akustisk signal, når motoren kører. Bidestykket befinder sig på højde med patientens fortænder. 3. Instruér patienten i at holde fast i håndgrebene med begge hænder og bide i bidestykket. Patientens fortænder er i bidestykkets kærv. Skub evt. de nederste fortænder fremad indtil anslag. 4. Drej kontrolspejlet ud. Tryk på knapbjælken D i den venstre fordybning. De ser patienten i kontrolspejlet. D

110 5 Betjening 5.8 Volumenoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 3D Tænd for det dobbelte lysvisir F. FORSIGTIG! Fare for at blive blændet Justér lysstrålen iht. markeringerne på PAN/3D-kombisensoren. Overkæbe med fuld volumen: 1. og 4. markering, kun ved VOL1 Kollimeret på kæbeledområde: 1. og 3. markering Kollimeret på sinus- og orbitaområde: 2. og 4. markering forneden Vælg den ønskede kollimering. Enten hele volumenhøjden eller begræns højden ved at aktivere den øvre eller nedre område på touchscreenen. Lysstrålerne viser ca. over- og underkanten for volumenen på patienthovedet. Det ønskede optageområde skal befinde sig mellem begge horisontale lysstråle. Lysvisiret kan slukkes igen ved at trykke på knappen igen. Det slukkes automatisk efter ca. 100 sekunder. 3D D F G 6. Ret patienten iht. den centrale lyslinje G. Lysstrålen reflekteres i midten af fortænderne eller ansigtets midte (Mid-Sagittale). D 110 D

111 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.8 Volumenoptagelse A 7. Ret patientens hoved så tæt iht. okklusalniveauet C som muligt. Kontrollér evt. patientens hovedhældning. Tryk kort på knapperne til højdeindstilling op A og ned B. C B H I 8. Tryk på knappen til justering af tindingsstøtterne I. Tindingsstøtterne standser automatisk, når de rører patientens hoved. 9. Tryk på knappen til pandestøttejusteringen H. Når den rører patientens hoved, standser pandestøtterne automatisk. Vær opmærksom på, at patientens hoved ikke kommer for langt tilbage, når pandestøtten sættes på. 10. Kontrollér patientens position, og foretag evt. en sidste korrektion. 11. Drej kontrolspejlet tilbage. Tryk på knapbjælken D i den højre fordybning. Patienten ser sig selv i kontrolspejlet. 12. Instruér patienten i at lave en udånding, lægge tungen mod ganen og holde denne position, indtil optagelsen er afsluttet. Patienten er positioneret i apparatet. D

112 5 Betjening 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Programbeskrivelse SIDEXIS XG L/R-markeringer (venstre højre) kan være slået til eller fra i SIDEXIS. Vær opmærksom på den forskellige synsretning inden for humanmedicin og dental radiologi C1 optagelse, posterior anterior, symmetrisk Programmet viser en optagelse i fuldt format fra posterior til anterior. Dette program er kun egnet til halvaksiale kranieoptagelser. Optagelsen give en kranialexcentrisk oversigt C2 optagelse, anterior posterior, symmetrisk Programmet viser en optagelse i fuldt format fra anterior til posterior. Dette program er kun egnet til halvaksiale kranieoptagelser. Optagelsen give en kranialexcentrisk oversigt. 112 D

113 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.9 Fjernrøntgenoptagelse C3 optagelse, lateral Ved denne optageteknik vises en integreret metalskala i næsestøtten på røntgenoptagelsen. Ved hjælp af denne skala kan forstørrelsesfaktoren på median-niveauet beregnes nøjagtigt vha. en måling. C3 optagelse, lateral, asymmetrisk Programmet laver en lateraloptagelse i fuldt format (ca. 18 x 23 cm). Ved dette program vises forhovedet af patienten. C3F optagelse i fuldt format, lateral Programmet laver en lateraloptagelse i fuldt format (ca. 30 x 23 cm). Ved dette program vises hele patientens hoved. Orth XG-visning Ceph AP-PA Tip: Som standard vises ansigtet vendt mod højre ved visning af lateraloptagelsen C3 eller C3F. Efter ønske kan du få serviceteknikeren til at indstille det permanent, så ansigtet vender mod venstre. Vær i den forbindelse opmærksom på, at alle andre Ceph-optagelser C1, C2 og C4 derefter også vises spejlvendt. D

114 5 Betjening 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph C4 håndrodsoptagelse, symmetrisk Programmet viser en håndrodsoptagelse. Ved hjælp af håndrodsoptagelsen bestemmes kroppens hhv. kæbens vækststadium. 114 D

115 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Forberedelse af optagelse HENVISNING Cephalometer og udliggerarm Justeringen af cephalometeret kan ændre sig som følge af belastningen. En ændring af justeringen fører til fejlbehæftede røntgenoptagelser. Der må under ingen omstændigheder støttes af på cephalometeret eller på udliggerarmen. Der må ikke hænges eller stilles genstand på cephalometeret eller udliggerarmen. Forberedelse ceph De efterfølgende illustrationer af cephalometeret vises med venstrejustering. De gælder på samme måde også for cephalometeret et med højrejustering. A = asymmetrisk S = symmetrisk Forberedelse af næsestøtte A 1. Tag fat i næsestøtten på drejeleddet. 2. Træk næsestøtten frem indtil anslag. 3. Drej næsestøtten til side og op. Forskydning af holderne til ørepropperne A 1. Tag fat med begge hænder i holderne helt oppe. 2. Skub holderne helt ned samtidigt. D

116 5 Betjening 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Drejning af holderne til ørepropperne S p.a. Vær opmærksom på, at holderen til ørepropperne skal drejes 90 grader i forbindelse med symmetriske optagelser og håndrodsoptagelser. 1. Tag fat med begge hænder i holderne helt oppe. 2. Drej holderne til ørepropperne. Ved optagelse posterior anterior: Næsestøtten peger mod sensoren. Ved optagelse anterior posterior og håndrodsoptagelser: Næsestøtten peger mod sekundærblænden. S a.p. Beskyttelseskapper og hygiejnebeskyttelseshylster Sæt beskyttelseskapperne på ørepropperne, og træk hygiejnebeskyttelseshylstret over næsestøtten, se Hygiejnebeskyttelseshylstre [ 40]. Henvisning, påsætning af ceph-beskyttelseshylstre 2D-optageforberedelse 116 D

117 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Valg af optageprogram Kørsel til udgangsposition FORSIGTIG Der køres til udgangspositionen, når der trykkes på R-knappen. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Kontrollér, at der ikke er positioneret en patient i apparatet, når der køres til udgangspositionen. PAN 1260 A CEPH B C3 9,4s 3D Ready for exposure C 9,4s 73kV 15mA? Apparatet skal være tilkoblet og klar til optagelse. 1. Tryk på CEPH-symbolet på touchscreenens øverste kant. Programgruppen CEPH er valgt. 2. Vælg et optageprogram. Tryk i den forbindelse på pileknapperne + C og - A. Hvis der skal vælges et underprogram, f.eks. C3F, skal der trykkes flere gange på programvisningen B. Alle underprogrammer for det valgte program efter hinanden. 3. Følg anvisningerne i kommentarlisten på touchscreenen. Tryk evt. på R-knappen. Rotation PAN/3D-kombisensor Blænden og sensoren kører til udgangspositionen for fjernrøntgenoptagelserne. Optageprogrammet er valgt. HENVISNING Rotationen af PAN/3D-kombisensoren sker via et motordrev. Ved at dreje med hånden kan kombisensorens drev blive beskadiget. Tryk på R-knappen for at få kombisensoren til at rotere motordrevet til udgangspositionen. Afhængigt af den valgte programgruppe køres der til den pågældende udgangsposition for panorama-, ceph- eller 3D-optagelser. D

118 5 Betjening 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Indstilling af kollimering PAN 1260 CEPH 3D A I programmerne C3 og C3 F samt C1 p.a. og C2 a.p kan optageområdet begrænses, så ikke hele patientens hoved bestråles, f.eks. overhovedet, skjoldbruskkirtel, baghoved. Dette reducerer patientdosen. Indstilling af kollimering Niveau 1 skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på kollimeringssymbolet A på højre side af touchscreenen. Der åbnes en undermenulinje. 9,4s C3 9,4s 73kV 15mA Ready for exposure? PAN CEPH C3 9,4s 3D Ready for exposure 9,4s 73kV 15mA? 2. Vælg kollimeringen. Valget markeres med orange i undermenulinjen. 3. Tryk på den blå pil på venstre side af undermenulinjen. eller Tryk på kollimeringssymbolet A igen. Undermenulinjen lukkes. Kollimeringen er indstillet Indstilling af Quickshot-funktionen PAN 1260 CEPH C3 9,4s 3D 9,4s A Ved hvert CEPH-program er det muligt at indstille, om Quickshotfunktionen skal være tænd eller slukket. Quickshot-funktionen reducerer optagetiden med 30 %. Indstilling af Quickshot-funktionen Niveau 1 skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på visningen for optagetiden A på højre side af touchscreenen. Der åbnes en undermenulinje. 73kV 15mA Ready for exposure? PAN 1260 CEPH Quick On Quick C3 4,7s 3D Quick Off Ready for exposure Quick 73kV 15mA? 2. Tryk på symbolerne Quick On eller Quick Off på touchscreenen. Valget markeres med orange i undermenulinjen. 3. Tryk på den blå pil på venstre side af undermenulinjen. eller Tryk på Quick-symbolet A igen. Undermenulinjen lukkes. Quickshot-funktionen er slået til. 118 D

119 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Indstilling af kv/ma-værdier Indstilling af kv/ma-værdier via patientsymbolerne Patientsymbolerne har gemte indstillede kv/ma-værdier, som skal vælges afhængigt af patientens størrelse og vægt. Symbolerne svarer ca. til barn, ung/kvinde, kvinde/mand, kraftige personer. PAN 1260 CEPH C3 9,4s 3D Ready for exposure A SID=67.5 9,4s 73kV 15mA? Niveau 1 skal vises på touchscreenen. Tryk på det ønskede patientsymbol. Valget A markeres med orange. Den valgte kv/ma-værdi vises på højre side af touchscreenen. kv/ma-værdien er indstillet. Indstilling af kv/ma-værdier via undermenulinjen Indstilling af kv/ma-værdier via undermenulinjen Hvis der ikke opnås et tilfredsstillende resultat med de angivne kv/maværdipar, kan kv/ma-værdier også indstillet individuelt til alle programmer. PAN 1260 CEPH 3D Niveau 1 skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på kv/ma-symbolet B på højre side af touchscreenen. Der åbnes en undermenulinje. 9,4s C3 9,4s 73kV 15mA B Ready for exposure? PAN 1260 CEPH C3 9,4s kV 14mA 3D Ready for exposure 9,4s 77kV 14mA? 2. Vælg en kv/ma-værdi. Tryk på knapperne - eller +. Den valgte kv/ma-værdi vises. 3. Tryk på den blå pil på venstre side af undermenulinjen. eller Tryk på kv/ma-symbolet B igen. Undermenulinjen lukkes. kv/ma-værdien er indstillet. D

120 5 Betjening 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Indstillinger i den overordnede menu Undermenulinjerne til indstilling af optagelsen kan ikke kun vises enkeltvist men også samtidigt. PAN 1260 CEPH C3 9,4s 3D 9,4s A Niveau 1 skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på den blå trekant A i det højre øverste hjørne af touchscreenen. Alle undermenulinjer vises. Den blå trekant peger opad. Niveau 2 vises. 73kV 15mA Ready for exposure? CEPH 2. Foretag indstillingen som beskrevet i det foregående. Indstillingerne er aktiverede. Quick ON Quick OFF 9,4s 3. Tryk igen på den blå trekant A (trekanten peger opad) i det højre øverste hjørne af touchscreenen. Den overordnede menu lukkes. Niveau 1 vises. 60kV 9mA Select program settings 60kV 8mA 9mA? Tilbagestilling af indstillingerne for Ceph-Quickshot VIGTIGT De programindstillinger, som er blevet ændret i undermenulinjen, stilles automatisk tilbage til standardindstillingen efter bekræftelsen af optagelsen med R-knappen (bortset fra Ceph-Quickshot). 120 D

121 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Positionering af patient Stående og siddende positionering Patient positioneres stående ved apparatet. Siddende positionering er også muligt uden problemer. Dette er bl.a. tilfældet, når patientens kropsstørrelse underskrider ca. 93 cm eller overskrider 197. Positionér patienten, så han sidder på en stationær og højdejusterbar stol med kort ryglæn. Højdeindstilling FORSIGTIG Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Under højdeindstillingen skal der holdes øje med patienten og apparatbevægelsen! Tryk kun kortvarigt på knapperne for små justeringer. Laserlysvisir FORSIGTIG Lysvisiret består af en laser i klasse 1. Patienten og brugeren kan blive blændet af laserlysvisiret. Se ikke direkte ind i laserstrålen. Vær opmærksom på, at laserstrålen ikke rammer patientens øje. Der skal mindst være en afstand på 10 cm mellem øjet og laseren. Metalgenstande VIGTIGT Patienten skal tage alle metalgenstande som f.eks. briller og smykker af omkring hovedet og halsen samt udtagelig tandprotese. Aflægningspladsen foran kontrolspejlet er beregnet til aflægning af smykker. Referenceværdier Easypad Tip: Der vises referenceværdier for den indstillede højde og pandestøtteindstillingen, som gemmes i ekstrainformationerne til SIDEXIS-softwaren for yderligere optagelser. D

122 5 Betjening 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Positionering ved symmetriske optagelser C1, C2 Holderne til ørepropperne skal være skubbet ud af hinanden. Næsestøtten skal være drejet op. Holderne til ørepropperne skal være drejet 90 grader mod sensoren og sekundærblænden. A B Beskyttelseskapperne til ørepropperne skal være sat på. 1. Indstil apparathøjden vha. knapperne op A og ned B. FORSIGTIG! Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. Hold knappen trykket nede, indtil den ønskede højde er nået. Der lyder et akustisk signal, når apparatet bevæges. Slip højdejusteringsknapperne, når cephalometeret befinder sig på patientens hovedhøjde. 2. Før patienten mellem holderne til ørepropperne. Ved optagelse posterior anterior: Patient står med ansigtet vendt mod sensoren. Ved optagelse anterior posterior: Patient står med ansigtet vendt mod sekundærblænden. Stillingen gælder for højre- og venstrejustering. S p.a. S a.p. 3. Tag fat foroven i holderne til ørepropperne, og skub dem sammen samtidigt. Ørepropperne sidder i patientens udvendige øregang. 4. Kun ved program C1 p.a. og C2 a.p.: Instruér patienten i at lægge hovedet tilbage og åbne munden så meget som muligt. 5. Instruér patienten i at holde denne position, indtil optagelsen er afsluttet. Patienten er positioneret i apparatet. 122 D

123 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Positionering ved lateraloptagelser C3 Næsestøtten skal være drejet op. Holderne til ørepropperne skal være skubbet ud af hinanden. Holderne til ørepropperne skal være på linje med sensoren og sekundærblænden. Beskyttelseskapperne til ørepropperne skal være sat på. Hygiejnebeskyttelseshylsteret skal være trukket over næsestøtten. A B 1. Indstil apparathøjden vha. knapperne op A og ned B. FORSIGTIG! Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. Hold knappen trykket nede, indtil den ønskede højde er nået. Der lyder et akustisk signal, når apparatet bevæges. Slip højdejusteringsknapperne, når cephalometeret befinder sig på patientens hovedhøjde. 2. Før patienten tilbage mellem holderne til ørepropperne. 3. Tag fat foroven i holderne til ørepropperne, og skub dem sammen samtidigt. Ørepropperne sidder i patientens udvendige øregang. 4. Tænd for lysvisiret. FORSIGTIG! Fare for at blive blændet Der reflekteres en rød linje på patientens hoved. Lysvisiret kan slukkes igen ved at trykke på knappen igen. Det slukkes automatisk efter ca. 100 sekunder. 5. Ret patientens hoved iht. Frankfurter-horisontalen. 6. Kontrollér evt. patientens hovedhældning. Tryk kort på knapperne til højdeindstilling op A og ned B. Lysstrålen reflekteres på den øverste kant af den udvendige øregang og det dybeste punkt for den nederste øjenhulekant. D

124 Betjening 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 7. Option: Drej næsestøtten nedad, og indtil den i vertikal og horisontal retning, se Indstilling/isætning af Ceph-tilbehørsdele [ 47]. Næsestøtten hviler på næseroden. 8. Instruér patienten i at holde denne position, indtil optagelsen er afsluttet. Patienten er positioneret i apparatet. 124 D

125 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.9 Fjernrøntgenoptagelse Positionering ved håndrodsoptagelser C4 HENVISNING Håndrodsstøtte Patient kunne komme til at trykke for kraftigt mod håndrodsstøtten. Håndrodsstøtten kan blive beskadiget af dette. Instruér patienten i kun at lægge hånden med let tryk på håndrodsstøtten. A B Næsestøtten skal være drejet op. Håndrodsstøtten skal være sat i apparatet. Holderne til ørepropperne skal være skubbet ud af hinanden. Holderne til ørepropperne skal være drejet 90 grader mod sensoren og sekundærblænden. Næsestøtten peger mod sekundærblænden. 1. Før patienten hen mod apparatet fra siden. 2. Indstil apparathøjden vha. knapperne op A og ned B. FORSIGTIG! Motoren til højdeindstillingen kører langsomt op og øger derefter sin hastighed. Hold knappen trykket nede, indtil den ønskede højde er nået. Der lyder et akustisk signal, når apparatet bevæges. Slip højdejusteringsknapperne, når patienten kan lægge sin hånd med bøjet arm på håndrodsstøtten. 3. Instruér patienten i at lægge hånden på håndrodsstøtten. Ved cephalometer med højrejustering: Patientens venstre hånd ligger på håndrodsstøtten. Ved cephalometer med venstrejustering: Patientens højre hånd ligger på håndrodsstøtten. Fingerspidserne rager ikke ud over den øverste kant C. Patientens hånd og arm danner en linje. 4. Instruér patienten i at holde denne position, indtil optagelsen er afsluttet. Patienten er positioneret i apparatet. C D

126 5 Betjening 5.10 Start af testkørsel Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5.10 Start af testkørsel Testkørslen udføres uden stråling. Den er beregnet til kontrol af apparatfunktionen og sikring af, at en komplet kørsel uden hindringer er mulig. Drejeenheden standser automatisk ved en forøget modstand. PAN T T CEPH P1 P6.1 12,1s 3D TS T Filmkassette Ready for exposure einlegen 14 s? Apparatet står i sin udgangsposition. Valg af optageprogram [ 93] 1. Tryk på knappen T. Testkørselsmodussen er aktiveret. På touchscreenen vises kv/ ma-værdien, optagetiden og patientsymbolerne. Der vises to testkørselssymboler. 2. Tryk på udløserknappen. Testkørslen startes. 3. Vent, indtil testkørslen er afsluttet. 4. Tryk igen på knappen T. Testkørselsmodussen forlades Sådan foretages en optagelse Henvisning fjernudløsning Optagelsen kan udløses på udløserknappen eller på fjernudløsningen. Hvis apparatet er anbragt i en røntgenrum, som er udstyret med en dør og med visuel kontakt til patienten, bør optagelsen udløses med fjernudløsningen, se Anvendelse af fjernudløsning [ 130]. Beskyttelsesforanstaltninger mod stråling ADVARSEL Apparatet udsender røntgenstråling. For kraftig røntgenstrålebelastning er sundhedsskadeligt. Anvend det foreskrevne strålebeskyttelsestilbehør. Undgå ophold i røntgenrummet under optagelsen. Fjern Dem så langt væk fra apparatet som muligt, som udløserens spiral tillader det. Apparatbevægelse FORSIGTIG Apparatets bevægelse kan forringes som følge af kroppens udformning, påklædningen, patientens forbindinger eller kørestole eller sygesenge. Optagelsen afbrydes automatisk, når apparatbevægelserne blokeres. Optagelsen skal gentages. Vær i forbindelse med patientpositioneringen opmærksom på, at apparatbevægelsen ikke forringes. Udfør en testkørsel med T- knappen, inden der optages. 126 D

127 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.11 Sådan foretages en optagelse For tidligt slip af udløseren FORSIGTIG Hvis udløserknappen slippes for tidligt, afbrydes optagelsen med det samme. Optagelsen skal gentages. Udløserknappen må ikke slippes for tidligt med vilje. Hold udløserknappen trykket nede, indtil optagelsen er afsluttet. Vær opmærksom på, at der kan udløses stråling flere gang under en optagelse. Frakobling af apparatet FORSIGTIG Apparatets optagehukommelse slettes, når der frakobles. Billeder, som ikke er blevet sendt til SIDEXIS, går uigenkaldeligt tabt. Optagelsen skal gentages. Vent, indtil optagedataene er helt overført. Sluk først for apparatet, når røntgenoptagelsen vises på SIDEXIS-skærmen. Automatisk tilbageløb ved udligger i højre side FORSIGTIG Ved ceph-optagelser med udligger i højre side kører sekundærblænden og sensoren automatisk tilbage i udgangspositionen efter optagelsen. Hvis patienten træder for tidligt ud af apparatet, kan han blive kvæstet på bevægelige dele. Patienten skal altid have forklaret hele optageforløbet. Patienten må først træde ud af cephalometeret efter optagelsen og den automatiske tilbagekørsel er afsluttet. Ved udligning i højre side: Scanning bagfra og frem, sekundærblænde og sensor kører automatisk tilbage for positionering af næste patient efter optagelsen. Ved udligning i venstre side: Scanning forfra og bagud, sekundærblænden og sensoren bliver i den bageste stilling for positionering af den næste patient. Kørsel til udgangsposition FORSIGTIG Der køres til udgangspositionen, når der trykkes på R-knappen. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Kontrollér, at der ikke er positioneret en patient i apparatet, når der køres til udgangspositionen. Kontrol af optageprogrammet PAN/3D VIGTIGT Sørg for inden hver optagelse at sikre, at der er blevet valgt det rigtige optageprogram. Kontrollér programvisningen på touchscreenen og positionen af PAN/3D-kombisensoren. Ved panoramaoptagelser skal kombisensoren PAN-side pege i retning mod patienten; ved volumenoptagelser - 3D-siden. D

128 T R PAN P6.1 12,1s Filmkassette einrasten CEPH TS LS 62kV 8mA? T R PAN CEPH TS C 1 9,35 s Aufnahmebereit sirona 9,35 s 73kV 15mA? 5 Betjening 5.11 Sådan foretages en optagelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph VIGTIGT Automatisk optagespærre For tidlig udløsning af en ny optagelse forhindres med den automatiske optagespærre. denne funktion er beregnet til termisk beskyttelse af røntgenrørene. Efter der er trykket på udløserknappen, vises meldingen "Ready for exposure in "XX" seconds" i touchscreenens kommentarlinje. I den forbindelse udløber afkølingstiden og vises ved XX. Først efter udløb af afkølingstiden er det muligt at udløse en ny optagelse. Sådan foretages en optagelse med Orth XG Programindstillingerne skal være aktive. Patienten er positioneret i apparatet. PAN TS I kommentarlinjen på touchscreenen må der ikke vises nogen hjælpemelding længere. Meldingen "Ready for exposure" skal vises. Tip: Når der trykkes på udløseren til fjernudløsningen ved åbent dør, vises meldingen "Close the door" med hjælpekoden H321. Luk døren, og bekræft meldingen. VIGTIGT Patientens arme skal være langs med kroppen, skuldrene må ikke være trukket op. Oplys patienten om dette, og vær selv opmærksom på, at patientens hoved altid skal være i ro under optagelsen. T A R PAN B CEPH 3D P1 14,1 s P6.1 12,1s Exposure is performed 62kV 64kV 8mA? 1. Tryk på udløserknappen A og hold den trykket nede, indtil optagelsen er afsluttet. Optagelsen udløses. I kommentarlinjen på touchscreenen vises "Exposure is performed". Under strålingen lyser den optiske strålingsvisning B på Easypad. Strålingsvarigheden ledsages af et akustisk signal. Strålingen kan udløses flere gange under optagelsen. 2. Hold udløserknappen A trykket nede. Vent, indtil der lyder en kort pulseret tonerækkefølge (kan deaktiveres af serviceteknikeren), og indtil kommentarlinjen på touchscreenen viser meldingen "Please wait". Desuden er det også muligt at se optagelsens afslutning på SIDEXIS-skærmen, når fremskridtsbjælken står på 100 %, og preview-billedet er ved at blive oprettet. Røntgenbilledet vises på pc-skærmen i SIDEXIS. Desuden vises en lille kontrolbillede på touchscreenen. Pande-, tindings- hhv. kæbeledsstøtterne åbnes automatisk. 3. Slip udløserknappen A. Optagelsen er afsluttet. 4. Kontrollér optagelsen på kontrolrøntgenbilledet på touchscreenen. Der vises ikke noget kontrolrøntgenbillede ved volumenoptagelser. VIGTIGT Kontrolrøntgenbilledet på touchscreenen til Easypad er ikke egnet til diagnoseformål. 5. Før patienten ud af apparatet. 128 D

129 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.11 Sådan foretages en optagelse R 6. Tryk på touchscreenen. Kontrolrøntgenbilledet lukkes. Bekræftelsen til optagedataene vises. Optagemodus, optageprogram, rørspænding og -strøm, real stråletid, dosisfladeprodukt samt kvadratudvalget/ kollimeringen (afhængigt af optageprogram) vises. 7. Tryk på tilbagekørselsknappen R på Easypad. Bekræftelsen af optagedataene kvitteres. 8. ADVARSEL! Patienten komme til skade på de bevægelige dele. Tryk igen på tilbagekørselsknappen R på Easypad. Drejeenheden bevæger sig tilbage til udgangspositionen. Apparatet er parat til næste optagelse. Lagring af data, se SIDEXIS VIGTIGT Optagekombination P1 C3 C4 Når der i SIDEXIS XG vælges optagekombinationen P1 C3 C4 i denne rækkefølge, er der en reduceret afkølingstid for afviklingen af disse programmer. Efter afviklingen af denne programkombination må man regne med en længere afkølingstid. PAN CEPH 3D TM1.2 12,8s Ready for exposure AEC 71kV 8mA? Optageprogrammer med to dele TM 1 og TM 2 Ved optageprogrammerne med to dele TM 1 og TM 2 laves der hhv. to optagelser (TM 1.1 og TM 1.2 hhv. TM 2.1 og TM2.2). Den første optagelse af kæbeleddet udløses som beskrevet foroven. I kommentarlinjen på touchscreenen vises meldingen "Please wait". Drejeenheden har automatisk bevæget sig tilbage til udgangspositionen. 1. Instruér patienten i at åbne munden. Patient har åbnet munden uden at ændre sin position. 2. Tryk på udløserknappen A igen, og hold den trykket nede, indtil den anden optagelse er afsluttet. Den anden optagelse udløses. I kommentarlinjen på touchscreenen vises "Exposure is performed". 3. Vent, indtil der lyder en kort pulseret tonerækkefølge (kan deaktiveres af serviceteknikeren). I kommentarlinjen på touchscreenen vises meldingen "Please wait". Røntgenbilledet vises på pc-skærmen i SIDEXIS. Desuden vises en lille kontrolbillede på touchscreenen. Pandestøtten og kæbeledsstøtterne åbner automatisk. 4. Slip udløserknappen A. Den anden optagelse er afsluttet. Fortsæt som beskrevet foroven fra trin 5. D

130 5 Betjening 5.12 Anvendelse af fjernudløsning Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph P Prog. A B A B C s kv ma R E F P Prog. s kv ma R Prog Anvendelse af fjernudløsning D s Anvendelse af udløserknappen på fjernudløsningen Optagelser udløses på fjernudløsningen via udløseren D. Hvis det ikke er muligt at have visuel kontakt med patienten under optagelsen, kan udløseren med spiralkabel F tages af på røntgenapparatet og fjernudløsningen anvendes. Hvis apparatet er parat til optagelse, og der ikke er aktive hjælpemeldinger, vises de aktuelle programparametre på visningsfeltet C: Programbetegnelse, optagetid, spænding, strøm i de enkelte felter (Prog., s, kv, ma). Optagelsen kan udløses. Hjælpemeldinger på Easypad Så længe der vises hjælpemeldinger på Easypads touchscreen i klartekst, vises de også med koder i visningsfeltet Prog. på fjernudløsningen, og dvs. skiftevist sammen med programbetegnelsen. Tilkobling af apparat og forberedelsesfase Ved tilkobling af apparatet lyser strålingsvisningen A i ca. 1 sekund med henblik på funktionskontrol. LED-visningen B lyser, når apparatet er tændt. Med tilbagekørselsknappen E kan optagelse, fejlmeldinger og hjælpemeldinger kvitteres, og drejeenheden kan bevæges til udgangspositionen. Hvis der på digitalvisningen C i feltet Prog. vises en række af punkter, befinder apparatet sig i en forberedelsesfase (f.eks. apparatbevægelser, parameterændringer, overtagelsestider ved programmer etc.). Vent, indtil punkterne forsvinder automatisk, og der vises, at systemet er parat til optagelse. 130 D

131 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.13 Afbrydelse af optagelse 5.13 Afbrydelse af optagelse En allerede udløst optagelse kan hele tiden afbrydes. Kørsel til udgangsposition FORSIGTIG Der køres til udgangspositionen, når der trykkes på R-knappen. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Kontrollér, at der ikke er positioneret en patient i apparatet, når der køres til udgangspositionen. R Afbrydelse af optagelse Optagelsen skal være udløst. 1. Slip udløserknappen. Optagelsen afbrydes med det samme. Meldingen H320 vises. Optagedataene fra den afbrudte optagelse vises på touchscreenen. Stråletiden og dosisfladeproduktet blinker. 2. Før patienten ud af apparatet. 3. Tryk på R-knappen. Den faktisk nødvendige stråletid kvitteres. 4. Tryk på R-knappen igen. Drejeenheden bevæger sig tilbage til udgangspositionen. Apparatet er parat til næste optagelse. Tilbagestilling af indstillingerne, gentagelse af optagelse VIGTIGT Programindstillingerne skal kontrolleres inden en gentaget optagelse. Eventuelle ændrede programindstillinger skal forvælges igen. D

132 5 Betjening 5.14 Ændring af grund- og startindstillinger Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5.14 Ændring af grund- og startindstillinger På det 3. niveau er det muligt at ændre de fra fabrikken forindstillede optageparametre i programmerne, som f.eks. til- og frakobling af Quickshot-funktionen og tilpasningen af de gemte kv/ma-værdier for patientsymbolerne. Via diskettesymbolet i den øverste kant af touchscreenen har man adgang til startindstillingerne. Dér har man mulighed for at foretage yderligere indstillinger, som f.eks. forvalg af patientsymbolet eller anomalien ved panoramaoptagelser. Indstillingerne skal vælges efter hver opstart af apparatet eller ved hver ny optagelse. Symbolerne, der er indrammet med stiplede linjer under startindstillinger, angiver fabriksindstillingerne Programgruppe PAN ORTH XG 3D På niveau 3 kan til- og frakoblingen af Quickshot-funktionen forindstilles. Desuden kan de kv/ma-værdier, som tilordnet patientsymbolerne, tilpasses programspecifikt. Under startindstillingerne kan forvalget af anomalien og patientsymbolet ændres. Til-/frakobling af Quickshot-funktion og ændring af kv/ma-værdier for patientsymboler på niveau 3 PAN CEPH 3D P1 SID 9,0 6 x = 12 19,6 s A Niveau 1 for programgruppe PAN skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på den blå trekant A i det højre øverste hjørne af touchscreenen. Niveau 2 vises. Quick 64kV 8mA Ready for exposure? PAN A 2. Tryk på den blå trekant A igen. Niveau 3 vises. R L 60kV 3mA Select program settings 60kV 8mA 3mA? 132 D

133 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.14 Ændring af grund- og startindstillinger PAN Quick On B Quick Off P1 64kV 8mA Select basic settings Quick P1 64kV 8mA? 3. Vælg, om Quickshot-funktionen skal være til- eller frakoblet. Tryk på symbolerne Quick On eller Quick Off på touchscreenen. Quickshotfunktionen reducerer funktionstiden med ca. 20 til 50 % afhængigt af optageprogrammet. Funktionen indstilles uafhængigt af optageprogrammet. Udvalget markeres med orange. 4. Vælg det optageprogram, som kv/ma-værdien skal ændres for. Tryk på pilene - eller +. Den valgte indstilling vises på højre side af touchscreenen. 5. Vælg det patientsymbol, som kv/ma-værdien skal ændres for. 6. Vælg den kv/ma-værdi, som skal være gældende for det valgte program og patientsymbol. 7. Tryk på gem-symbolet B. kv/ma-værdien er gemt for det valgte program og patientsymbol. 8. Gentag proceduren for den andre patientsymboler og programmer. Indstillingerne for Quickshot og de gemte kv/ma-værdier til patientsymbolerne er foretaget. ORTH XG 3D anomali Ændring af startindstilling for anomali og patientsymbol PAN Quick On Quick Off P1 Quick P1 C Niveau 3 for programgruppe PAN skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på diskette-symbolet C på touchscreenens øverste kant. Startindstillingerne vises. 64kV 8mA Select basic settings 64kV 8mA? PAN D 2. Vælg den anomali, som skal forindstilles. Valget markeres med orange og vises på højre side af touchscreenen. 3. Vælg den det patientsymbol, som skal forindstilles. 4. Tryk på gem-symbolet B. Indstillingerne gemt for programgruppen PAN. B Select Start Settings 5. Tryk på den dobbelte trekant D i det højre øverste hjørne af touchscreenen. Startindstillingerne skjules, niveau 1 vises. D

134 5 Betjening 5.14 Ændring af grund- og startindstillinger Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Programgruppe 3D På niveau 3 kan HD-modussen forindstilles. Under startindstillingerne kan forvalget af patientsymbolet ændres. Ændring af startindstilling for HD-modus Niveau 1 for programgruppe 3D skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på den blå trekant A i det højre øverste hjørne af touchscreenen. Niveau 2 vises. 2. Tryk på den blå trekant A igen. Niveau 3 vises. 3. Vælg, om HD-modussen skal forindstilles på ON eller OFF. Udvalget markeres med orange. 4. Tryk på gem-symbolet C. Indstillingerne gemt for programgruppen 3D. 134 D

135 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.14 Ændring af grund- og startindstillinger 3D B Ændring af startindstilling for patientsymbolet 1. Tryk på diskette-symbolet B på touchscreenens øverste kant. Startindstillingerne vises. Select basic settings? 2. Vælg den det patientsymbol, som skal forindstilles. Udvalget markeres med orange. 3. Tryk på gem-symbolet C. Indstillingerne gemt for programgruppen 3D. 4. Tryk på den dobbelte trekant D i det højre øverste hjørne af touchscreenen. Startindstillingerne skjules, niveau 1 vises. D

136 5 Betjening 5.14 Ændring af grund- og startindstillinger Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Programgruppe CEPH På niveau 3 kan Quickshot-funktionen til- og frakobles. Desuden kan de kv/ma-værdier, som tilordnet patientsymbolerne, tilpasses programspecifikt. Under startindstillingerne kan forvalget af patientsymbolet ændres. Til-/frakobling af Quickshot-funktion og ændring af kv/ma-værdier for patientsymboler på niveau 3 PAN 1260 CEPH 3D A Niveau 1 for programgruppe CEPH skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på den blå trekant A i det højre øverste hjørne af touchscreenen. Niveau 2 vises. 9,4s C3 9,4s 73kV 15mA Ready for exposure? CEPH A 2. Tryk på den blå trekant A igen. Niveau 3 vises. Quick ON Quick OFF 9,4s CEPH B 60kV 9mA Select program settings C3 73kV 15mA Select basic settings 60kV 8mA 9mA? C3 73kV 15mA? 3. Vælg det optageprogram, som kv/ma-værdien skal ændres for. Tryk på pilene - eller +. Den valgte indstilling vises på højre side af touchscreenen. 4. Vælg det patientsymbol, som kv/ma-værdien skal ændres for. 5. Vælg den kv/ma-værdi, som skal være gældende for det valgte program og patientsymbol. 6. Tryk på gem-symbolet B. kv/ma-værdien er gemt for det valgte program og patientsymbol. 7. Gentag proceduren for den andre patientsymboler og programmer. Indstillingerne for de gemte kv/ma-værdier til patientsymbolerne er foretaget. 136 D

137 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.14 Ændring af grund- og startindstillinger CEPH C Ændring af startindstilling for patientsymbolet 1. Tryk på diskette-symbolet C på touchscreenens øverste kant. Startindstillingerne vises. C3 C3 73kV 15mA Select basic settings 73kV 15mA? CEPH D 2. Vælg den det patientsymbol, som skal forindstilles. Valget markeres med orange og vises på højre side af touchscreenen. 3. Tryk på gem-symbolet B. Indstillingerne gemt for programgruppen CEPH. B Select Start Settings 4. Tryk på den dobbelte trekant D i det højre øverste hjørne af touchscreenen. Startindstillingerne skjules, niveau 1 vises. D

138 5 Betjening 5.15 Indstilling af touchscreen Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5.15 Indstilling af touchscreen Der lyder en berøringskliktone som akustisk bekræftelse efter hver indtastning på touchscreenen. Berøringskliktonen kan til- og frakobles. Desuden kan intensiteten af touchscreenvisningen tilpasses efter lysforholdene. VIGTIGT Indstilling af touchscreenens lysstyrke For at kunne touchscreenvisningens intensitet skal apparatet mindst have været tændt i 10 minutter. Først på det tidspunkt har touchscreenen sin komplette lysstyrke. Under opvarmningsfasen vises et timeglas. Så længe timeglasset vises, er det ikke muligt at ændre touchscreenvisningens intensitet. PAN CEPH P1 14,1 s P6.1 12,1s 3D TS 14 s Indstilling af touchscreen Orthophos XG3D Niveau 1 skal vises på touchscreenen. 1. Tryk på spørgsmålstegnet A i det nederste højre hjørne af touchscreenen. Visningen for indstillingen af berøringskliktonen og touchscreenvisningens intensitet vises. Filmkassette Ready for exposure einlegen 68kV 64kV 8mA? A 2. Tryk på node-symbolet. Underlinjemenuen til berøringskliktonen åbnes. 3. Tænd eller sluk for berøringskliktonen. Udvalget markeres med orange. 4. Tryk på den blå pil på venstre kant af underlinjemenuen. eller Tryk igen på det valgte symbol i højre spalte. Underlinjemenuen til berøringskliktonen lukkes. 5. Tryk på det sort-hvide felt i det nederste højre hjørne af touchscreenen. Underlinjemenuen til touchscreenvisningens intensitet åbnes. 6. Indstil intensiteten ved at trykke på knapperne -/+. Touchscreenvisningens intensitet og referenceværdien over det sort-hvide felt ændres. 7. Tryk på den blå pil på venstre kant af underlinjemenuen. eller Tryk igen på det valgte symbol i højre spalte. Underlinjemenuen til touchscreenvisningens intensitet lukkes. 8. Tryk på den blå trekant i det højre øverste hjørne af touchscreenen. Niveau 1 vises. Berøringskliktonen og touchscreenvisningens intensitet er indstillet. 138 D

139 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 5 Betjening 5.16 Kald af info-skærm 5.16 Kald af info-skærm På info-skærmen vises apparatdata, som kan være nyttige under en samtale med serviceteknikeren. Touchscreenvisningen skal være på niveau 1. PAN 1260 CEPH P1 3D A 1. Tryk på den blå trekant A i det højre øverste hjørne af touchscreenen. Touchscreenvisningen skal være på niveau 2. 0 SID 9,0 6 x = 12 19,6 s Quick 64kV 8mA Ready for exposure? PAN 2. Tryk på spørgsmålstegnet B i det nederste højre hjørne af touchscreenen. R L Info-skærmen vises. 60kV 3mA Select program settings 60kV 8mA 3mA? B 3. Tryk på de sorte pile C i rullebjælken til højre for listen. Den næste eller forrige side i listen vises. 4. Tryk på den blå trekant i det højre øverste hjørne af touchscreenen. Visningen skifter til niveau 2. D

140 5 Betjening 5.17 Kald af servicemenu Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph PAN CEPH 3D P1 SID 9,0 6 x = 12 19,6 s Quick 5.17 Kald af servicemenu A Servicemenuen er udelukkende beregnet til serviceteknikeren. Her kan man kalde servicerutiner frem, foretage apparatindstillinger og -tester samt udføre sammenligninger. Touchscreenvisningen skal være på niveau Tryk på den blå trekant A i det højre øverste hjørne af touchscreenen. Niveau 2 vises. 64kV 8mA Ready for exposure? PAN R L A 2. Tryk på den blå trekant A igen. Niveau 3 vises. 60kV 3mA Select program settings 60kV 8mA 3mA? 3. Tryk på skruenøgle-symbolet B. Visningen for indtastning af servicepasswordet vises. 4. Indtast servicepasswordet som beskrevet i installationsvejledningen eller i servicemanualen. Servicemenuen vises efter pålogningen. T R Servicemenuen er kaldt frem. S D

141 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 6 Vedligeholdelse 6.1 Rengøring og pleje 6 Vedligeholdelse 6.1 Rengøring og pleje Rengøring Fjern regelmæssigt smuds og rester af desinficeringsmiddel med milde, almindelige rengøringsmidler. HENVISNING Rengøring af ventilationsriller Under rengøringen eller desinficeringen kan der komme væsker ind i apparatet hhv. ind i håndudløseren via ventilationsrillerne. Apparatets elektriske komponenter kan blive ødelagt af væske. Sprøjt ingen væsker ind i ventilationsrillerne eller håndudløseren. Sprøjt først væsken på en rengøringsklud. Tør derefter ventilationsrillerne eller håndudløseren af med rengøringskluden. Pas på, at der ikke løber væske på overfladen langs med ventilationsrillerne eller håndudløseren Desinficering Det er kun tilladt at anvende godkendte kemiske desinfektionsmidler på apparatets yderside. Der bør kun anvendes desinfisceringsmidler, som er tilladt jævnfør de gældende nationale udvalg eller hvor de baktericide, fungicide og virusholdige egenskaber efterfølgende er afprøvet. Rengørings- og plejemidler FORSIGTIG Rengørings- og plejemidler kan indeholde aggressive indholdstoffer. Uegnede rengørings- og plejemidler er sundhedsfarlige og angiver apparatets overflader. UNDLAD at benytte: Midler med stofferne phenol, per-eddikesyre, peroxid og andre midler, som fraspalter ilt, eller midler, som fraspalter natrium-hypochlorit og jod. Anvend kun rengørings- og plejemidler, som er godkendt af Sirona. En altid ajourført liste med tilladte midler kan hentes over internettet: " / "SERVICE" / "Care and cleaning" / "Care and cleaning agents" Bestillinger WW Hvis De ikke har nogen adgang til internettet, kan De bruge en af de nedenstående muligheder for at bestille listen: Bestilling hos Deres dentaldepot Bestilling hos Sirona: Tlf.: ++49 (0) / Fax: ++49 (0) / REF D

142 6 Vedligeholdelse 6.1 Rengøring og pleje Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Sirona anbefaler følgende desinfektionsmidler: MinutenSpray classic, fra firmaet ALPRO MinutenWipes, fra firmaet ALPRO I USA og Canada: CaviCide eller CaviWipes. 142 D

143 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 6 Vedligeholdelse 6.1 Rengøring og pleje Sterilisering Sterilisation, tilbehør ADVARSEL Infektioner kan overføres fra patient til patient. Patienter bliver syge som følge af ikke-korrekt steriliserede tilbehørsdele. Sterilisér udelukkende de tilbehørsdele, som er angivet som værende steriliserbare, i en autoklav ved 134 C (273 F), mindst 3 min. holdetid og 2,1 bar (30,5 psi) overtryk. Følgende tilbehørsdele kan steriliseres: 134 C 273 F Anvend desuden hygiejnebeskyttelseshylstre, se Hygiejnebeskyttelseshylstre [ 40]. Hygiejnebeskyttelseshylstre ADVARSEL Hygiejnebeskyttelseshylstre er til engangsbrug. Patienter bliver syge af usteriliserede hygiejnebeskyttelseshylstre. Udskift hygiejnebeskyttelseshylstrene efter hver patient. D

144 6 Vedligeholdelse 6.1 Rengøring og pleje Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Rengøring af okklusalbidestykke Hvis der efter længere anvendelsestid af okklusalbidestykket opstår knirkelyde på hængslerne, skal disse rengøres. A 1. Træk okklusalbidestykket ud af holderen på apparatet. 2. Tryk på armens føringsdorn A på bidepladen, og træk øjerne til styrestangen B let fra hinanden i pileretningen, og tag armen ud. B C 3. Dreje bidepladen C lodret op, så armen A peger nedad. A 4. Træk bidepladen C frem og ud af dens hængsel. C E 5. Rengør hængselakserne D og føringsøjerne E med desinfektionsmiddel. 6. Saml okklusalbidestykket igen i omvendt rækkefølge. Vær i den forbindelse opmærksom på bidepladens placering - segmentet peger i retning mod styrearmen. 7. Sæt okklusalbidestykket i holderen på apparatet. D 144 D

145 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 6 Vedligeholdelse 6.2 Inspektion og vedligeholdelse 6.2 Inspektion og vedligeholdelse Af hensyn til patienternes, betjeningspersonalets eller tredjemands sikkerhed og sundhed er det nødvendigt at gennemføre eftersyn og vedligeholdelsesarbejder med fastlagte mellemrum. Dokument Inspektion og vedligeholdelse Orthophos XG 3D Angivelserne i dokumentet "Inspection and maintenance and safetyrelated checks" REF kan hjælpe Dem i denne forbindelse. Dokumentet kan downloades på Inspektion og vedligeholdelse Årlig inspektion For at sikre produktets driftssikkerhed og funktion bør De som ejer regelmæssigt (mindst en gang om året) vedligeholde apparatet eller aftale en inspektions med Deres dentaldepot. Vedligeholdelse med servicetekniker Ud over den årlige inspektion fra ejerens eller udnævnte personers side skal der udføres en vedligeholdelse efter 4, 7, 10 år, og derefter hvert andet år. Digital billedkvalitet Kontrol af billedkvaliteten Med regelmæssige mellemrum, dog mindst en gang om året, skal ejeren bedømme billedkvaliteten. Ved digitale billedmodtagere benytter man som bedømmelseskriterium det stigende antal senere billedbearbejdninger med lysstyrke- eller kontrastregulatoren i billedbearbejdningssoftwaren (f.eks. SIDEXIS). Vurderingskriterier Hvis dette vurderingskriterie foreligger, uafhængigt af patientens anatomi eller mulige fejlkilder som patientens placering, skal man omgående tilkalde en tekniker til udbedring af mulige fejl i apparatet. krav Landespecifikke krav Overhold de yderligere krav, som gælder i Deres land. D

146 7 Fejl 7.1 Hjælpemeldinger Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 7 Fejl 7.1 Hjælpemeldinger Ved arbejder med apparatet vises der ved bestemte hjælpemeldinger (f.eks. H301 for tryk på R-knappen), som opfordrer brugeren til at bestemt handling. Disse hjælpemeldinger er oplistet forneden. Hvis der foreligger en fejl, får man fejlmeldinger, der begynder med "E" efterfulgt af 5 cifre, se Fejlbeskrivelse [ 149]. Apparatet skal være tilkoblet og driftsklart. 1. Tryk på udløserknappen. Meldingen H3 / H4 xx vises. 2. Læs i den efterfølgende liste om, hvad der skal gøres for at gøre apparat klar til optagelse. R-knap, kør til udgangsposition H301 R button, move into starting position Drejeenheden befinder sig ikke i udgangspositionen. Kørsel til udgangsposition FORSIGTIG Der køres til udgangspositionen, når der trykkes på R-knappen. En patient, som er positioneret i apparatet, kan slå sig på de bevægende dele. Kontrollér, at der ikke er positioneret en patient i apparatet, når der køres til udgangspositionen. Tryk på R-knappen. Der køres til udgangspositionen. skift af bidestykke H307 Change bite block Okklusalbidestykket kan ikke anvendes til det valgte optageprogram. Træk okklusalbidestykket af apparatet. Programafviklingen fortsættes. R-knap, bekræft optagedata H320 R button, confirm exposure data Optagedata endnu ikke kvitteret. Tryk på R-knappen. Optagedataene bekræftes. luk døren H321 Close the door Kontrollér dørkontakten til røntgenrummet. Luk døren til røntgenrummet. Kontaktafbryderen til døren er lukket. vælg kvadrat H322 Select quadrant Der er ikke foretaget et kvadratvalg. Foretag et kvadratvalg. Programafviklingen fortsættes. 146 D

147 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 7 Fejl 7.1 Hjælpemeldinger vælg opatgeområde H325 Select region of exposure Der er ikke valgt noget volumenområde. På touchscreenen vises en kæbebue med volumenområderne. Vælg ved at trykke på en af dem. Programafviklingen fortsættes. sæt sensoren i PAN-stikpladsen H401 Plug sensor into PAN slot Sensoren er ikke sat i den indstillede optagelse. Sæt sensoren ind i PAN-stikpladsen. Programafviklingen fortsættes. sæt sensoren i ceph-stikpladsen H402 Plug sensor into Ceph slot Sensoren er ikke sat i den indstillede optagelse. Sæt sensoren ind i Ceph-stikpladsen. Programafviklingen fortsættes. gør SIDEXIS klar til optagelse H403 Switch SIDEXIS to ready for exposure state SIDEXIS er ikke klar til optagelse. Gør SIDEXIS klar til optagelse, se brugermanualen til SIDEXIS. sæt ceph-sensoren i H404 Plug in Ceph sensor Sensoren passer ikke til den indstillede optagelse. Sæt sensoren ind i Ceph-stikpladsen. Programafviklingen fortsættes. kør til ceph-udgangsposition H406 R button, move into Ceph starting position Ceph er ikke i udgangspositionen. Tryk på R-knappen. Der køres til udgangspositionen. og 09 vælg SIDEXIS 3D/2D-optagelse H408 Select SIDEXIS 3D exposure 2D-optagestandby i SIDEXIS kan ikke anvendes til 3D-optagelser. 1. Vælg et PAN- eller CEPH-optageprogram. Programafviklingen fortsættes. 2. Eller: Afbryd 2D-optagestandy i SIDEXIS. H409 Select SIDEXIS 2D exposure 3D-optagestandby i SIDEXIS kan ikke anvendes for PAN- eller CEPHoptagelser. 1. Vælg et 3D-optageprogram. Programafviklingen fortsættes. 2. Eller: Afbryd 3D-optagestandby i SIDEXIS. D

148 7 Fejl 7.2 Fejlmeldingernes struktur Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph kald eksisterende optagelse frem H420 Get existing exposure Billedet kunne ikke overføres til SIDEXIS. Frakobling af apparatet, SiRescue FORSIGTIG Apparatets optagehukommelse slettes, når der frakobles. Billeder, som ikke er blevet sendt til SIDEXIS, kan ikke genoprettes i SiRescue. Apparatet må under ingen omstændigheder slukkes, inden alle billeder er blevet overført til SIDEXIS vha. SiRescue. Gem optagelsen med SiRescue. Se SIDEXIS-manualen til brugeren. Billedet overføres til SIDEXIS. 7.2 Fejlmeldingernes struktur Fejlmeldingerne vises som Error-Code på apparatet. Der vises en klarttekstsvisning på displayet af fejlen. Error-Codes er opbygget efter følgende skema: Ex yy zz Forklaring af forkortelserne: Ex fejltype Positionen x giver et hurtigt afgørelsesgrundlag efter hvor alvorlig fejlen er, og hvordan fejlen skal behandles. yy lokalitet Beskriver apparatets fejlbehæftede funktion. zz identifikation Beskriver en videregående specifikation af fejlen med et fortløbende nummer. 148 D

149 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 7 Fejl 7.3 Fejlbeskrivelse 7.3 Fejlbeskrivelse Eksempel fejltype HENVISNING Ventetid ved til- og frakobling Apparatet må ikke til- og frakobles hele tiden. Dette forringer de enkelte apparatkomponenters levetid og resulterer i en forøget belastning af strømnettet. Vent i ca 60. sekunder efter frakoblingen, inden apparatet tages i brug igen. E1 System-advarsel/system-henvisning Fejlen er inden for et acceptabelt toleranceområde. Driften af apparatet hindres ikke umiddelbart. 1. Kvittér fejlmeldingen. 2. Kontakt kundeservice. Den fortsatte drift af apparatet er sikret. E2 overbelastning Fejlen kan spores til en midlertidig overophedning eller lignende. 1. Kvittér fejlmeldingen. 2. Vent et øjeblik, og gentag betjeningstrinnet. Hvis fejlen vises igen, skal der ventes i længere tid. Efter en vis ventetid optræder fejlen ikke igen. 3. Kontakt kundeservice, hvis fejlen vises hele tiden. E3 tryk på knapper under tilkoblingen Fejlen kan spores til en ugyldig signaltilstand som følge af tryk på knapper og sikkerhedssignaler under tilkoblingen. 1. Genstart apparatet. HENVISNING! Overhold ventetiden! 2. Kontakt kundeservice, hvis fejlen vises hele tiden. E4 ledig E5 fejl under optagelsen eller optagelsesforberedelsen Fejl, som optræder pga. en bestemt apparatreaktion, der er udløst an brugeren, da en nødvendig (intern) delfunktion i denne forbindelse (software eller hardware) ikke er parat eller svigter. 1. Kvittér fejlmeldingen. 2. Gentag det sidste betjeningstrin eller optagelsen. Fejlen optræder ikke længere. 3. Kontakt kundeservice, hvis fejlen vises hele tiden. D

150 7 Fejl 7.3 Fejlbeskrivelse Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph E6 selvkontrol Fejlen optræder spontant og uden tilordnet betjeningshandling. 1. Kvittér fejlmeldingen. Fejlen optræder ikke længere. 2. Hvis fejlen fortsat er til stede, skal apparatet genstartes. HENVISNING! Overhold ventetiden! Fejlen optræder ikke længere. 3. Kontakt kundeservice, hvis fejlen vises hele tiden. E7 alvorlig systemfejl Fejlen optræder spontant og uden tilordnet betjeningshandling. 1. Sluk for apparatet. 2. Kontakt kundeservice med det samme. Apparatet er ikke funktionsdygtigt yy lokalitet Lokaliteten kan være modul-dx-nummeret, som omfatter hele hardwarefunktionsenheden eller en logisk software-funktionsenhed på DX11 (central styring). 10 central styring DX 11; system-hardware 11 central styring DX 11; system-software 12 central styring DX 11; central CAN-bus, fejl 13 central styring DX 11; periferi DX11, DX1 (stativmotorik, stativsensorik) 14 central styring DX 11; digital udvidelse (HSI, netværk, etc.) 15 central styring DX 11; konfiguration (forkert software, forkert modulkonstellation, etc.) 06 strålekilde DX07 Easypad betjeningsoverflade Easypad DX91 Ceph Ceph digital DX81 sensor 2D sensor DX88 billedregistrering 3D billedregistrering 42 remote 61 blændestyring 150 D

151 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Panoramaoptagelse 4A Identifikationsnummer 4A Identifikationsnummer 4A, som angiver en reduceret trinrække for børn og unge, skal som minimum overholdes i Tyskland efter gældende lovmæssige bestemmelser ved nyinstallationer eller ændring af opstillingssted/firma siden Desuden kan denne trinrække anvendes i hele verden. Landespecifikke bestemmelser skal overholdes. Angivelserne er hhv. de maks. optagetider. Afvigelser som følge af lagtykkelse og -form Mindre tidsafvigelse kan forekomme ved valg af lagtykkelse og lagform. Trinrække for identifikationsnummer 4A Program Programafviklingst id ca. Optagetid maks. Quickshot programafviklingstid ca. Quickshot optagetid maks. Fabriksindstilling Brugerdefinerede værdier angives her P1 19,0s 12,9s P1A 21,8s 15,4s P1C 20,1s 13,3s P2 16,4s 11,6s P2A 18,0s 12,1s P2C 16,8s 11,7s P10 16,4s 11,6s P10A 18,0s 12,1s P10C 16,8s 11,7s 14,2s 8,0s 14,2s 8,0s 14,2s 8,0s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 14,2s 10,3s 18,2s 13,9s 17,1s 12,6s 12,4s 9,4s 15,0s 11,8s 13,7s 9,7s 11,4s 9,4s 15,0s 11,8s 13,7s 9,8s 9,1s 5,1s 9,1s 5,1s 10,6s 6,0s 7,4s 4,3s 7,4s 4,3s 8,6s 5,0s 7,4s 4,3s 7,4s 4,3s 8,6s 5,0s 62/8 64/8 69/15 73/15 62/8 64/8 69/15 73/15 62/8 64/8 69/15 73/15 62/8 64/8 69/15 73/15 62/8 64/8 69/15 73/15 62/8 64/8 69/15 73/15 62/8 64/8 69/15 73/15 62/8 64/8 69/15 73/15 62/8 64/8 69/15 73/15 P12 11,9s 4,9s 71/8 77/7 80/14 84/13 BW1 23,0s 23,0s 8,8s 4,5s 62/8 64/8 69/15 73/15 BW2 18,0s 5,1s 62/8 64/8 69/15 73/15 TM1.1+TM1.2 16,1+ 16,1s 6,4+ 6,4s 68/8 71/8 73/15 77/14 D

152 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Program TM1A.1+ TM1A.2 16,1+ 16,1s TM2.1+TM s TM2A.1+ TM2A.2 Programafviklingst id ca. 16,1+ 16,1s Optagetid maks. 6,4+ 6,4s 9,35+ 9,35s 6,4+ 6,4s Quickshot programafviklingstid ca. Quickshot optagetid maks. Fabriksindstilling 68/8 71/8 73/15 77/14 68/8 71/8 73/15 77/14 68/8 71/8 73/15 77/14 TM3 18,4s 8,1s 66/8 68/8 71/15 73/15 TM4 20,1s 10,1s 68/8 71/8 73/15 77/14 TM5 59,1s 24,6 s 68/8 71/8 73/15 77/14 TM6 63,5s 22,9s 68/8 71/8 73/15 77/14 S1 19,8s 14,4s 71/8 77/7 80/14 90/12 S2 29,9s 16,2s 64/8 68/8 71/15 73/15 S3 20,0s 8,1s 71/8 77/7 80/14 90/12 S4 33,0s 14,1s 64/8 68/8 71/15 73/15 MS1 57,3s 21,7s 73/8 77/7 80/14 84/13 Brugerdefinerede værdier angives her Mulige kv / ma-kombinationer ved forvalgte patientsymboler 1 og 2 for identifikationsnummer 4A kv ma Mulige kv / ma-kombinationer ved forvalgte patientsymboler 3 og 4 for identifikationsnummer 4A kv ma D

153 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier 2A Identifikationsnummer 2A Denne trinrække garanterer uindskrænket de gældende bestemmer, som skal overholdes siden Denne trinrække kan anvendes i hele verden. Landespecifikke bestemmelser skal overholdes. Angivelserne er hhv. de maks. optagetider. Afvigelser som følge af lagtykkelse og -form Mindre tidsafvigelse kan forekomme ved valg af lagtykkelse og lagform. Trinrække for identifikationsnummer 2A Program Programafviklingst id ca. Optagetid maks. Quickshot programafviklingstid ca. Quickshot optagetid maks. Fabriksindstilling Brugerdefinerede værdier angives her P1 19,0s 12,9s P1A 21,8s 15,4s P1C 20,1s 13,3s P2 16,4s 11,6s P2A 18,0s 12,1s P2C 16,8s 11,7s P10 16,4s 11,6s P10A 18,0s 12,1s P10C 16,8s 11,7s 14,2s 8,0s 14,2s 8,0s 14,2s 8,0s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 14,2s 10,3s 18,2s 13,9s 17,1s 12,6s 12,4s 9,4s 15,0s 11,8s 13,7s 9,7s 11,4s 9,4s 15,0s 11,8s 13,7s 9,8s 9,1s 5,1s 9,1s 5,1s 10,6s 6,0s 7,4s 4,3s 7,4s 4,3s 8,6s 5,0s 7,4s 4,3s 7,4s 4,3s 8,6s 5,0s 62/8 64/8 68/8 73/8 62/8 64/8 68/8 73/8 62/8 64/8 68/8 73/8 62/8 64/8 68/8 73/8 62/8 64/8 68/8 73/8 62/8 64/8 68/8 73/8 62/8 64/8 68/8 73/8 62/8 64/8 68/8 73/8 62/8 64/8 68/8 73/8 P12 11,9s 4,9s 71/8 77/7 80/7 85/6 BW1 23,0s 23,0s 8,8s 4,5s 62/8 64/8 68/8 73/8 BW2 18,0s 5,1s 62/8 64/8 68/8 73/8 TM1.1+TM1.2 16,1+ 16,1s TM1A.1+ TM1A.2 16,1+ 16,1s TM2.1+TM s TM2A.1+ TM2A.2 16,1+ 16,1s 6,4+ 6,4s 6,4+ 6,4s 9,35+ 9,35s 6,4+ 6,4s 68/8 71/8 73/8 77/7 68/8 71/8 73/8 77/7 68/8 71/8 73/8 77/7 68/8 71/8 73/8 77/7 TM3 18,4s 8,1s 66/8 68/8 71/8 73/8 D

154 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Program Programafviklingst id ca. Optagetid maks. Quickshot programafviklingstid ca. Quickshot optagetid maks. Fabriksindstilling TM4 20,1s 10,1s 68/8 71/8 73/8 77/7 TM5 59,1s 24,6s 68/8 71/8 73/8 77/7 TM6 63,5s 22,9s 68/8 71/8 73/8 77/7 S1 19,8s 14,4s 71/8 77/7 80/7 90/6 S2 29,9s 16,2s 64/8 68/8 71/8 73/8 S3 20,0s 8,1s 71/8 77/7 80/7 90/6 S4 33,0s 14,1s 64/8 68/8 71/8 73/8 MS1 57,3s 21,7s 73/8 77/7 80/7 85/6 Brugerdefinerede værdier angives her Mulige kv / ma-kombinationer fur identifikationsnummer 2A kv ma D

155 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier 1A Identifikationsnummer 1A Siden er denne trinrække ikke længere tilladt i Tyskland. Angivelserne er hhv. de maks. optagetider. Afvigelser som følge af lagtykkelse og -form Mindre tidsafvigelse kan forekomme ved valg af lagtykkelse og lagform. Trinrække for identifikationsnummer 1A Program Programafviklingst id ca. Optagetid maks. Quickshot programafviklingstid ca. Quickshot optagetid maks. Fabriksindstilling Brugerdefinerede værdier angives her P1 19,0s 12,9s P1A 21,8s 15,4s P1C 20,1s 13,3s P2 16,4s 11,6s P2A 18,0s 12,1s P2C 16,8s 11,7s P10 16,4s 11,6s P10A 18,0s 12,1s P10C 16,8s 11,7s 14,2s 8,0s 14,2s 8,0s 14,2s 8,0s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 11,6s 6,7s 14,2s 10,3s 18,2s 13,9s 17,1s 12,6s 12,4s 9,4s 15,0s 11,8s 13,7s 9,7s 11,4s 9,4s 15,0s 11,8s 13,7s 9,8s 9,1s 5,1s 9,1s 5,1s 10,6s 6,0s 7,4s 4,3s 7,4s 4,3s 8,6s 5,0s 7,4s 4,3s 7,4s 4,3s 8,6s 5,0s 62/16 64/16 69/15 73/15 62/16 64/16 69/15 73/15 62/16 64/16 69/15 73/15 62/16 64/16 69/15 73/15 62/16 64/16 69/15 73/15 62/16 64/16 69/15 73/15 62/16 64/16 69/15 73/15 62/16 64/16 69/15 73/15 62/16 64/16 69/15 73/15 P12 11,9s 4,9s 71/15 77/14 80/14 84/13 BW1 23,0s 23,0s 8,8s 4,5s 62/16 64/16 69/15 73/15 BW2 18,0s 5,1s 62/16 64/16 69/15 73/15 TM1.1+TM1.2 16,1+ 16,1s TM1A.1+ TM1A.2 16,1+ 16,1s TM2.1+TM s TM2A.1+ TM2A.2 16,1+ 16,1s 6,4+ 6,4s 6,4+ 6,4s 9,35+ 9,35s 6,4+ 6,4s 69/15 71/15 73/15 77/14 69/15 71/15 73/15 77/14 69/15 71/15 73/15 77/14 69/15 71/15 73/15 77/14 TM3 18,4s 8,1s 66/16 69/15 71/15 73/15 TM4 20,1s 10,1s 69/15 71/15 73/15 77/14 TM5 59,1s 24,6 s 69/15 71/15 73/15 77/14 D

156 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Program Programafviklingst id ca. Optagetid maks. Quickshot programafviklingstid ca. Quickshot optagetid maks. Fabriksindstilling TM6 63,5s 22,9s 69/15 71/15 73/15 77/14 S1 19,8s 14,4s 71/15 77/14 80/14 90/12 S2 29,9s 16,2s 64/16 69/15 71/15 73/15 S3 20,0s 8,1s 71/15 77/14 80/14 90/12 S4 33,0s 14,1s 64/16 69/15 71/15 73/15 MS1 57,3s 21,7s 73/15 77/14 80/14 84/13 Brugerdefinerede værdier angives her Mulige kv / ma-kombinationer for identifikationsnummer 1A kv ma D

157 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Volumenoptagelse Stråleeksponeringen angives som dosisfladeprodukt (mgycm²). I forbindelse med udligning for fejl ved målinger, både hvad angår system- og apparatvariationer, skal der tages hensyn til en tolerance på 20 %. Røntgensystemet ORTHOPHOS XG 3D arbejder ved volumenoptagelser med en fast indstilling på 85 kv og variabel 4 til 13 ma. Program: VOL1 kv/ma 85/7 85/7 85/10 85/13 Effektiv stråletid 3,2s 5,0s 5,0s 5,0s Dosisfladeprodukt (mgycm²) ved fuld volumen Ø 8 cm x 8 cm Dosisfladeprodukt (mgycm²) ved kollimering til Ø 8 cm x 5,5 cm Program: VOL1 HD kv/ma 85/4 85/5 85/6 85/7 Effektiv stråletid 14,3s 14,3s 14,3s 14,3s Dosisfladeprodukt (mgycm²) ved fuld volumen Ø 8 cm x 8 cm Dosisfladeprodukt (mgycm²) ved kollimering til Ø 8 cm x 5,5 cm Program: VOL2 kv/ma 85/7 85/7 85/10 85/13 Effektiv stråletid 3,2s 5,0s 5,0s 5,0s Dosisfladeprodukt (mgycm²) ved fuld volumen Ø 5 cm x 5,5 cm Program: VOL2 HD kv/ma 85/4 85/5 85/6 85/7 Effektiv stråletid 14,3s 14,3s 14,3s 14,3s Dosisfladeprodukt (mgycm²) ved fuld volumen Ø 5 cm x 5,5 cm D

158 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Effektive doser iht. region, volumenområde på objekt / Field of View og indstilling Region Indstilling 23,1 mas 35,7 mas 51 mas 66,3 mas Central fuld 32 µsv 50 µsv 64 µsv 85 µsv maxillær 18 µsv 29 µsv 41 µsv 54 µsv mandibulær 22 µsv 38 µsv 54 µsv 71 µsv Side fuld 36 µsv 52 µsv 73 µsv 94 µsv maxillær 23 µsv 38 µsv 54 µsv 71 µsv mandibulær 22 µsv 39 µsv 56 µsv 74 µsv Kæbeled fuld 27 µsv 39 µsv 56 µsv 66 µsv maxillær 8 µsv 14 µsv 20 µsv 27 µsv 158 D

159 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Fjernoptagelse Stråletiden er på maks. 14,9 sek. kan fan reduceres til 7,5 sek. ved at vælge Quickshot-funktionen. Trinrække for fjernoptagelse Program Optagetid maks. Quickshot optagetid maks. Fabriksindstilling Brugerdefinerede værdier angives her C1 9,1s 6,1s 80/14 80/14 84/13 90/12 C2 9,1s 6,1s 80/14 80/14 84/13 90/12 C3 9,4s 4,7s 73/15 73/15 77/14 84/13 C3 F 14,9s 7,5s 73/15 73/15 77/14 84/13 C4 9,1s 4,6s 64/16 64/16 64/16 64/16 Mulige kv / ma-kombinationer for fjernoptagelse kv ma D

160 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Program Maks. effektive eksponering stider Sekunder Quick shot Dosisangivelser Forord Dosisfladeproduktet er allerede blevet beregnet for de foreslåede værdipar af Sirona. DFP-værdien kan anvendes uden yderligere beregning Dosisfladeproduktværdier for panoramaoptagelser Værdierne for dosisfladeproduktet (DFP) er blevet målt med et CTionisationskammer. Forkortelser Forkortelserne efter programbetegnelserne har følgende betydning: L/R kun højre eller venstre halvside UK kun underkæbe (overkæbe afskærmet) OK kun overkæbe (underkæbe afskærmet) DFP Orthophos XG 3D/ready Dosistrinrække identifikationsnummer 4A (8 ma/16 ma-række) Angivelse af dosisfladeprodukt (DFP/energidosis) for panoramarøntgenoptagelser, kæbeledsoptagelser TMJ og sinusoptagelser Programmerede værdier fra fabrikken kv/ma DFP mgycm 2 Quick shot kv/ma DFP mgycm 2 Quick shot kv/ma DFP mgycm 2 Quick shot kv/ma DFP mgycm 2 P1 14,2 9,1 62/ / / / P1 L/R 8,0 5,1 62/ / / / P1 UK 14,2 9,1 62/ / / / P1 L/R UK 8,0 5,1 62/ / / / P1 OK 14,2 9,1 62/ / / / P1 L/R OK 8,0 5,1 62/ / / / P1A 14,2 9,1 62/ / / / P1A L/R 8,0 5,1 62/ / / / P1A UK 14,2 9,1 62/ / / / P1A L/R UK 8,0 5,1 62/ / / / P1A OK 14,2 9,1 62/ / / / P1A L/R OK 8,0 5,1 62/ / / / P1C 14,2 10,6 62/ / / / P1C L/R 8,0 6 62/ / / / P1C UK 14,2 10,6 62/ / / / P1C L/R UK 8,0 6 62/ / / / Quick shot 160 D

161 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Program Maks. effektive eksponering stider Programmerede værdier fra fabrikken P1C OK 14,2 10,6 62/ / / / P1C L/R OK 8,0 6 62/ / / / P2 11,6 7,4 62/ / / / P2 L/R 6,7 4,3 62/ / / / P2 UK 11,6 7,4 62/ / / / P2 L/R UK 6,7 4,3 62/ / / / P2 OK 11,6 7,4 62/ / / / P2 L/R OK 6,7 4,3 62/ / / / P2A 11,6 7,4 62/ / / / P2A L/R 6,7 4,3 62/ / / / P2A UK 11,6 7,4 62/ / / / P2A L/R UK 6,7 4,3 62/ / / / P2A OK 11,6 7,4 62/ / / / P2A L/R OK 6,7 4,3 62/ / / / P2C 11,6 8,6 62/ / / / P2C L/R 6,7 5,0 62/ / / / P2C UK 11,6 8,6 62/ / / / P2C L/R UK 6,7 5,0 62/ / / / P2C OK 11,6 8,6 62/ / / / P2C L/R OK 6,7 5,0 62/ / / / P10 11,6 7,4 62/ / / / P10 L/R 6,7 4,3 62/ / / / P10 UK 11,6 7,4 62/ / / / P10 L/R UK 6,7 4,3 62/ / / / P10 OK 11,6 7,4 62/ / / / P10 L/R OK 6,7 4,3 62/ / / / P10A 11,6 7,4 62/ / / / P10A L/R 6,7 4,3 62/ / / / P10A UK 11,6 7,4 62/ / / / P10A L/R UK 6,7 4,3 62/ / / / P10A OK 11,6 7,4 62/ / / / P10A L/R OK 6,7 4,3 62/ / / / P10C 11,6 8,6 62/ / / / P10C L/R 6,7 5,0 62/ / / / P10C UK 11,6 8,6 62/ / / / P10C L/R UK 6,7 5,0 62/ / / / P10C OK 11,6 8,6 62/ / / / D

162 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Program Maks. effektive eksponering stider Programmerede værdier fra fabrikken P10C L/R OK 6,7 5,0 62/ / / / P12 4,9 71/ / / /13 63 P12 UK 4,9 71/ / / /13 34 P12 OK 4,9 71/ / / /13 44 BW1 8,8 62/ / / /15 51 BW1 L/R 4,5 62/ / / /15 26 BW2 5,1 62/ / / /15 30 TM1.1+ 6,4+6,4 68/ / / / TM1.2 TM1A.1+ 6,4+6,4 68/ / / / TM1A.2 TM2.1+ 9,35+9,35 68/ / / / TM2.2 TM2A.1+ 6,4+6,4 68/ / / / TM2A.2 TM3 8,1 66/ / / /15 93 TM4 10,1 68/ / / / TM5 24,7 68/ / / / TM6 22,9 68/ / / / S1 14,4 71/ / / / S2 16,2 64/ / / / S3 8,1 71/ / / / S4 14,1 64/ / / / MS1 21,7 73/ / / / DFP Orthophos XG 3D/ready 162 D

163 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Program Maks. effektive eksponering stider Sekunder Quick shot Dosistrinrække identifikationsnummer 2A (8 ma-række) Angivelse af dosisfladeprodukt (DFP/energidosis) for panoramarøntgenoptagelser, kæbeledsoptagelser TMJ og sinusoptagelser Programmerede værdier fra fabrikken kv/ma DFP mgycm 2 Quick shot kv/ma DFP mgycm 2 Quick shot kv/ma DFP mgycm 2 Quick shot kv/ma DFP mgycm 2 P1 14,2 9,1 62/ / / / P1 L/R 8,0 5,1 62/ / / / P1 UK 14,2 9,1 62/ / / / P1 L/R UK 8,0 5,1 62/ / / / P1 OK 14,2 9,1 62/ / / / P1 L/R OK 8,0 5,1 62/ / / / P1A 14,2 9,1 62/ / / / P1A L/R 8,0 5,1 62/ / / / P1A UK 14,2 9,1 62/ / / / P1A L/R UK 8,0 5,1 62/ / / / P1A OK 14,2 9,1 62/ / / / P1A L/R OK 8,0 5,1 62/ / / / P1C 14,2 10,6 62/ / / / P1C L/R 8,0 6 62/ / / / P1C UK 14,2 10,6 62/ / / / P1C L/R UK 8,0 6 62/ / / / P1C OK 14,2 10,6 62/ / / / P1C L/R OK 8,0 6 62/ / / / P2 11,6 7,4 62/ / / / P2 L/R 6,7 4,3 62/ / / / P2 UK 11,6 7,4 62/ / / / P2 L/R UK 6,7 4,3 62/ / / / P2 OK 11,6 7,4 62/ / / / P2 L/R OK 6,7 4,3 62/ / / / P2A 11,6 7,4 62/ / / / P2A L/R 6,7 4,3 62/ / / / P2A UK 11,6 7,4 62/ / / / P2A L/R UK 6,7 4,3 62/ / / / Quick shot D

164 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Program Maks. effektive eksponering stider Programmerede værdier fra fabrikken P2A OK 11,6 7,4 62/ / / / P2A L/R OK 6,7 4,3 62/ / / / P2C 11,6 8,6 62/ / / / P2C L/R 6,7 5,0 62/ / / / P2C UK 11,6 8,6 62/ / / / P2C L/R UK 6,7 5,0 62/ / / / P2C OK 11,6 8,6 62/ / / / P2C L/R OK 6,7 5,0 62/ / / / P10 11,6 7,4 62/ / / / P10 L/R 6,7 4,3 62/ / / / P10 UK 11,6 7,4 62/ / / / P10 L/R UK 6,7 4,3 62/ / / / P10 OK 11,6 7,4 62/ / / / P10 L/R OK 6,7 4,3 62/ / / / P10A 11,6 7,4 62/ / / / P10A L/R 6,7 4,3 62/ / / / P10A UK 11,6 7,4 62/ / / / P10A L/R UK 6,7 4,3 62/ / / / P10A OK 11,6 7,4 62/ / / / P10A L/R OK 6,7 4,3 62/ / / / P10C 11,6 8,6 62/ / / / P10C L/R 6,7 5,0 62/ / / / P10C UK 11,6 8,6 62/ / / / P10C L/R UK 6,7 5,0 62/ / / / P10C OK 11,6 8,6 62/ / / / P10C L/R OK 6,7 5,0 62/ / / / P12 4,9 71/ / / /6 30 P12 UK 4,9 71/ / / /6 16 P12 OK 4,9 71/ / / /6 21 BW1 8,8 62/ / / /8 28 BW1 L/R 4,5 62/ / / /8 14 BW2 5,1 62/ / / /8 16 TM1.1+ 6,4+6,4 68/ / / /7 77 TM1.2 TM1A.1+ TM1A.2 6,4+6,4 68/ / / / D

165 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Program Maks. effektive eksponering stider Programmerede værdier fra fabrikken TM2.1+ 9,35+9,35 68/ / / /7 112 TM2.2 TM2A.1+ 6,4+6,4 68/ / / /7 77 TM2A.2 TM3 8,1 66/ / / /8 50 TM4 10,1 68/ / / /7 61 TM5 24,7 68/ / / /7 149 TM6 22,9 68/ / / /7 138 S1 14,4 71/ / / /6 98 S2 16,2 64/ / / /8 101 S3 8,1 71/ / / /6 55 S4 14,1 64/ / / /8 88 MS1 21,7 73/ / / /6 134 DFP Orthophos XG 3D/ready D

166 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Program Maks. effektive eksponering stider Sekunder Quick shot Dosistrinrække identifikationsnummer 1A (16 ma-række) Angivelse af dosisfladeprodukt (DFP/energidosis) for panoramarøntgenoptagelser, kæbeledsoptagelser TMJ og sinusoptagelser Programmerede værdier fra fabrikken kv/ma DFP mgycm 2 Quick shot kv/ma DFP mgycm 2 Quick shot kv/ma DFP mgycm 2 Quick shot kv/ma DFP mgycm 2 P1 14,2 9,1 62/ / / / P1 L/R 8,0 5,1 62/ / / / P1 UK 14,2 9,1 62/ / / / P1 L/R UK 8,0 5,1 62/ / / / P1 OK 14,2 9,1 62/ / / / P1 L/R OK 8,0 5,1 62/ / / / P1A 14,2 9,1 62/ / / / P1A L/R 8,0 5,1 62/ / / / P1A UK 14,2 9,1 62/ / / / P1A L/R UK 8,0 5,1 62/ / / / P1A OK 14,2 9,1 62/ / / / P1A L/R OK 8,0 5,1 62/ / / / P1C 14,2 10,6 62/ / / / P1C L/R 8,0 6 62/ / / / P1C UK 14,2 10,6 62/ / / / P1C L/R UK 8,0 6 62/ / / / P1C OK 14,2 10,6 62/ / / / P1C L/R OK 8,0 6 62/ / / / P2 11,6 7,4 62/ / / / P2 L/R 6,7 4,3 62/ / / / P2 UK 11,6 7,4 62/ / / / P2 L/R UK 6,7 4,3 62/ / / / P2 OK 11,6 7,4 62/ / / / P2 L/R OK 6,7 4,3 62/ / / / P2A 11,6 7,4 62/ / / / P2A L/R 6,7 4,3 62/ / / / P2A UK 11,6 7,4 62/ / / / P2A L/R UK 6,7 4,3 62/ / / / Quick shot 166 D

167 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Program Maks. effektive eksponering stider Programmerede værdier fra fabrikken P2A OK 11,6 7,4 62/ / / / P2A L/R OK 6,7 4,3 62/ / / / P2C 11,6 8,6 62/ / / / P2C L/R 6,7 5,0 62/ / / / P2C UK 11,6 8,6 62/ / / / P2C L/R UK 6,7 5,0 62/ / / / P2C OK 11,6 8,6 62/ / / / P2C L/R OK 6,7 5,0 62/ / / / P10 11,6 7,4 62/ / / / P10 L/R 6,7 4,3 62/ / / / P10 UK 11,6 7,4 62/ / / / P10 L/R UK 6,7 4,3 62/ / / / P10 OK 11,6 7,4 62/ / / / P10 L/R OK 6,7 4,3 62/ / / / P10A 11,6 7,4 62/ / / / P10A L/R 6,7 4,3 62/ / / / P10A UK 11,6 7,4 62/ / / / P10A L/R UK 6,7 4,3 62/ / / / P10A OK 11,6 7,4 62/ / / / P10A L/R OK 6,7 4,3 62/ / / / P10C 11,6 8,6 62/ / / / P10C L/R 6,7 5,0 62/ / / / P10C UK 11,6 8,6 62/ / / / P10C L/R UK 6,7 5,0 62/ / / / P10C OK 11,6 8,6 62/ / / / P10C L/R OK 6,7 5,0 62/ / / / P12 4,9 71/ / / /13 63 P12 UK 4,9 71/ / / /13 34 P12 OK 4,9 71/ / / /13 44 BW1 8,8 62/ / / /15 51 BW1 L/R 4,5 62/ / / /15 26 BW2 5,1 62/ / / /15 30 TM1.1+ 6,4+6,4 69/ / / / TM1.2 TM1A.1+ TM1A.2 6,4+6,4 69/ / / / D

168 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Program Maks. effektive eksponering stider Programmerede værdier fra fabrikken TM2.1+ 9,35+9,35 69/ / / / TM2.2 TM2A.1+ 6,4+6,4 69/ / / / TM2A.2 TM3 8,1 66/ / / /15 93 TM4 10,1 69/ / / / TM5 24,7 69/ / / / TM6 22,9 69/ / / / S1 14,4 71/ / / / S2 16,2 64/ / / / S3 8,1 71/ / / / S4 14,1 64/ / / / MS1 21,7 73/ / / / D

169 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Program Optagetid maks. Sekunder Quick shot Dosisfladeprodukter for Ceph-optagelser Værdierne for Ceph-optagelser er blevet målt med en halvlederdetektor, da meget lave dosisværdier ikke kan bestemmes ret godt med et CTionisationskammer. Forkortelser Forkortelserne efter programbetegnelserne har følgende betydning: Bo afskærmning skjoldbruskkirtel sat i Top afskærmning overhovedet sat i DFP Orth XG Ceph XG3D Angivelse af dosisfladeproduktet (DFP/energidosis) til lateral-, a.p.-, p.a.- og håndrodsoptagelse Programmerede værdier fra fabrikken kv/ma DFP mgycm 2 Quick shot kv/ma DFP mgycm 2 Quick shot kv/ma DFP mgycm 2 Quick shot kv/ma DFP mgycm 2 C1 9,1 6,1 80/ / / / C1 Bo 9,1 6,1 80/ / / / C2 9,1 6,1 80/ / / / C2 Bo 9,1 6,1 80/ / / / C3 9,4 4,7 73/ / / / C3 TOP 9,4 4,7 73/ / / / C3F 30x23 14,9 7,5 73/ / / / C3F TOP 14,9 7,5 73/ / / / x23 C4 9,0 4,5 64/ / / / Quick shot D

170 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Beregning af dosisangivelser Angivelser patienteksponering udregningseksempel I forbindelse med de frit programmerbare værdipar skal man beregne værdien vha. listerne over kv/dfp, se udregningseksemplet: Forklaring Forskriften for røntgenoptagelser kræver i 3.3, at der enten findes anordninger til visning af DFP for patientens stråleeksponering eller at disse angivelser kan beregnes vha. tabeller. Producenter inden for dentalområdet har aftalt en fælles måleprocedure. Tag højde for en tolerance på 20 % for at kompensere for målefejl samt system- og apparatvarianter. Stråleeksponeringen angives som dosisfladeprodukt (DFP) for energidosen (Gy x cm 2 ) pr. mas for hvert apparat samt for hvert valgbart kv-trin og blænde. Udregning: Angivelserne er allerede blevet beregnet for de foreslåede værdipar. Hvis den anvendes andre indstillingsværdier, skal man gøre følgende vha. kv- /DFP-listerne: 1. Det indstillede kv-trin fra tabellen over den pågældende røntgenanordning skal vælge, og DFP-faktoren aflæses. 2. DFP-faktoren skal ganges med det faktisk anvendte ma (aflæst på røntgenanordningen). 3. Resultatet skal ganges med den faktiske eksponeringstid (se Multitimer eller tabel). Udregningseksempel Røntgenoptagelse med program P1 og kv/ma-værdipar 60 kv/8 ma Vedr kv har en DFP-faktor ved blænde 10 på 0,52 Vedr ma vises Vedr. 3. Eksponeringstiden er 14,1 sek. Beregning af kv/ma DFP-lister 2D XG3D 170 D

171 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8 Indstillinger og reparation 8.1 Programværdier 2D-optagelser kv DFP-faktor Programmer P1/P2/P12/ TM/S/MS1 (mgy x cm 2 /mas) DFP-faktor Program P10 (mgy x cm 2 /mas) DFP-faktor Program BW1/BW2 (mgy x cm 2 /mas) 60 0,52 0,32 0,26 0, ,56 0,35 0,28 0, ,60 0,37 0,30 0, ,64 0,40 0,32 0, ,68 0,42 0, ,69 0,43 0,35 0, ,74 0,46 0,37 0, ,78 0,48 0,39 0, ,86 0,54 0,43 0, ,93 0,58 0,47 0, ,00 0,62 0,50 0, ,03 0,64 0, ,13 0,70 0,57 0,24 DFP-faktor Programmer C1-C4 (mgy x cm 2 /mas) DFP-værdien for halvbilledet kan beregnet ved at gange værdien med den følgende programafhængige faktor: Halvbillede Programmer P1/P2/P12 Faktor Program P10 Faktor Overkæbe (OK) 0,53 0,76 Underkæbe (UK) 0,69 0,61 Beregning af dosisværdi 3D-optagelser kv HD-mode DFP-faktor Program VOL1 (mgy x cm 2 /mas) 8x8 8x5,5 5x5,5 85 OFF 9,80 6,62 4,37 85 ON 11,28 7,85 5,04 DFP-faktor Program VOL2 (mgy x cm 2 /mas) D

172 8 Indstillinger og reparation 8.2 Frigivelse af funktioner Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8.2 Frigivelse af funktioner Frigivelse via Easypad Udvidelse af funktioner Hvis De har købt et certifikat med tilhørende frigivelses-keynumre, kan De udvide funktionerne i Deres ORTHOPHOS XG-apparat. De skal have et certifikat med gyldige frigivelses-keynumre. Niveau 1 skal vises på touchscreenen, og i kommentarlinjen skal meldingen H403 Switch SIDEXIS to ready for exposure state vises. PAN 1260 CEPH P1 3D A 1. Tryk på pilen, der peger nedad A, i udvalgsbilledet. Niveau 2 vises. 0 SID 9,0 6 x = 12 19,6 s Quick 64kV 8mA Ready for exposure? PAN B 2. Tryk på pilen, der peger nedad B. Niveau 3 vises. R L 60kV 3mA Select program settings 60kV 8mA 3mA? PAN Quick On Quick Off Quick C 3. Tryk på tastatur-symbolet C. Der åbnes et felt. P1 P1 64kV 8mA Select basic settings 64kV 8mA? PAN Quick On Quick Off Quick D 4. Tryk på tastatur-symbolet med nøglen C. Der vises et tastatur. P1 P1 64kV 8mA Select basic settings 62kV 64kV 8mA? 172 D

173 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8 Indstillinger og reparation 8.2 Frigivelse af funktioner EXDOJ7NNYJBIZRCP E 5. Indtast certifikatets frigivelses-keynummer via tastaturet. Efter det sidste ciffer er indtastet, skifter farven på indtastningsknappen E fra grå til sort. Tip: Frigivelses-keynummeret består af 16 cifre. 6. Bekræft indtastningen med indtastningsknappen E. Hvis indtastningen er korrekt, vises * * Accepted * *. Funktionsudvidelsen er frigivet. Hvis indtastningen er forkert, vises!! Failed!! og det indtastede frigivelses-keynummer skiftevist. Funktionsudvidelsen er slået fejl. Sammenlign det valgte frigivelses-keynummer med frigivelseskeynummeret på certifikatet. Kontakt forhandleren, hvis der ikke kan konstateres en indtastningsfejl. Kontrol af funktionsudvidelse Niveau 1 skal vises på touchscreenen, og i kommentarlinjen skal meldingen H403 Switch SIDEXIS to ready for exposure state vises. PAN 1260 CEPH P1 3D A 1. Tryk på pilen, der peger nedad A, i udvalgsbilledet. Niveau 2 vises. 0 SID 9,0 6 x = 12 19,6 s Quick 64kV 8mA Ready for exposure? PAN R L 2. Tryk på spørgsmålstegnet F til højre forneden i hjørnet. Info-skærmen vises "ORTHOPHOS XG configuration". 60kV 3mA Select program settings 60kV 8mA 3mA? F D

174 8 Indstillinger og reparation 8.2 Frigivelse af funktioner Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph ORTHOPHOS XG configuration 1/2 ======================= Serialnumber : Systemsoftware : V Bootmode : Static Type :43 Network Name : Geraet1 MAC address : d IP address : Subnet mask : Please wait G 3. Tryk på det lille sorte felt G. Info-skærmen vises "Active Keys". Betegnelsen af funktionsudvidelsen vises. Active Keys 2/2 ======================= U 002 ======================= Please wait 174 D

175 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8 Indstillinger og reparation 8.2 Frigivelse af funktioner Frigivelse via pc Udvidelse af funktioner Som alternativ til indtastningen via Easypad kan indtastningen af aktiveringskeynummeret også foretages via en internetbrowser. De efterfølgende handlingsanvisninger er vejledende i forbindelse med anvendelsen af internetbrowseren Microsoft Internet Explorer med Windows XP. Tip: Hvis røntgenapparatets IP-adresse ikke er kendt, kan den aflæses på Easypad. Røntgenapparatet skal være tilkoblet. Pc'en skal være tilkoblet og forbundet med røntgenapparatet via et netværk. 1. Indtast røntgenapparatets IP-adresse i adresselinjen i internetbrowseren. Overhold indtastningsskemaet XXX.XXX.XXX.XXX. Dialogvinduet "Security Alert" åbnes. 2. Når der oprettes forbindelse til røntgenapparatet første gang, bør der gennemføres en certifikatsammenligning (styresystemsfunktion). Følg i dette tilfælde anvisninger til certifikatsammenligningen. Hvis De ikke vil installere et certifikat, skal der fortsættes med punkt Klik på kontaktfladen "Yes" i dialogvinduet "Security Alert". Internetsiden til røntgenapparatet "Configuration" åbnes. På denne side vises apparatdata, som kan være nyttige under en samtale med serviceteknikeren. 4. Klik på linket "ActivationCode". Der åbnes en side med et indtastningsfelt. 5. Indtast certifikatets aktiveringskeynummer i feltet "ActivationCode". Tip: Aktiveringskeynummeret består af 16 cifre. 6. Bekræft indtastningen med kontaktfladen "Enter ActivationCode". Hvis indtastningen er korrekt, vises "ACCEPTED" med grøn skrift. Funktionsudvidelsen er aktiveret. Hvis indtastningen er forkert, vises "FAILED" med rød skrift. Funktionsudvidelsen er slået fejl. Sammenlign det valgte aktiveringskeynummer med aktiveringskeynummeret på certifikatet. Kontakt forhandleren, hvis der ikke kan konstateres en indtastningsfejl. D

176 8 Indstillinger og reparation 8.2 Frigivelse af funktioner Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph Tip: I internetbrowseren kan der i menubjælken Favoritter / Tilføj til favoritter oprettes en genvej til røntgenapparatets internetside i mappen Favoritter eller gemmes en genvej på skrivebordet. Сertifikatsammenligning Når der oprettes forbindelse til røntgenapparatet første gang, bør der gennemføres en certifikatsammenligning (styresystemsfunktion). Så længe der ikke er udført en certifikatsammenligning, vises dialogvinduet "Security Alert" hver gang der oprettes forbindelse til røntgenapparatet. Dialogvinduet "Security Alert" skal være åbnet. 1. Klik på kontaktfladen "View Certificate". Dialogvinduet "Certificate" åbnes. 2. Klik på kontaktfladen "Install Certificate". "Certificate Import Wizard" åbnes. 176 D

177 Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3D / Ceph, ORTHOPHOS XG 3D ready / Ceph 8 Indstillinger og reparation 8.2 Frigivelse af funktioner 3. Klik på kontaktfladen "Next". 4. Vælg optionen "Automatically select the certificate store based on the type of certificate". Klik på kontaktfladen "Next". I "Certificate Import Wizard" åbnes dialogen "Completing the Certificate Import Wizard". 5. Klik på kontaktfladen "Finish". Vinduet "Security Warning" åbnes. 6. Kontrollér, om der i vinduet "Security Warning" vises følgende kode: 1C206FE7 369C10A8 1EF2FB4B 348D9D8B EAE6E3DB. Hvis koden stemmer, så klik på kontaktfladen "Yes". Kontakt forhandleren, hvis koden ikke stemmer. Bekræftelsesvinduet åbnes med meldingen "The import was successful". 7. Klik på kontaktfladen "OK". Certifikatsammenligningen er gennemført. D

loqelmelp=ud=pa=l=`ééüi= loqelmelp=ud=pa êé~çó =L=`ÉéÜ

loqelmelp=ud=pa=l=`ééüi= loqelmelp=ud=pa êé~çó =L=`ÉéÜ = NMKOMNO loqelmelp=ud=pa=l=`ééüi= loqelmelp=ud=pa êé~çó =L=`ÉéÜ _êìöë~åîáëåáåö a~åëâ Brugsanvisning Sirona Dental Systems GmbH Indholdsfortegnelse 1 Generelle oplysninger... 9 1.1 Kære kunde... 9 1.2

Læs mere

loqelmelp=ud=r=l= loqelmelp=ud=r=ap=l=`ééü

loqelmelp=ud=r=l= loqelmelp=ud=r=ap=l=`ééü = NMKOMNO loqelmelp=ud=r=l= loqelmelp=ud=r=ap=l=`ééü _êìöë~åîáëåáåö a~åëâ Brugsanvisning Sirona Dental Systems GmbH Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 5 / XG 5 DS / Ceph Indholdsfortegnelse 1 Generelle oplysninger...

Læs mere

MQKOMNS. kó=ñê~w. loqelmelp=ud=p. _êìöë~åîáëåáåö. a~åëâ. Brugsanvisning

MQKOMNS. kó=ñê~w. loqelmelp=ud=p. _êìöë~åîáëåáåö. a~åëâ. Brugsanvisning kó=ñê~w MQKOMNS loqelmelp=ud=p _êìöë~åîáëåáåö a~åëâ Brugsanvisning = Sirona Dental Systems GmbH Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse 1 Generelle oplysninger... 6 1.1 Kære kunde... 6 1.2 Generelle henvisninger

Læs mere

MPKOMNT. loqelmelp=pi=oa=l=loqelmelp=pi=oa=`ééü= loqelmelp=pi=pa=l=loqelmelp=pi=pa=`ééü. _êìöë~åîáëåáåö. kó=ñê~w. a~åëâ. Forside

MPKOMNT. loqelmelp=pi=oa=l=loqelmelp=pi=oa=`ééü= loqelmelp=pi=pa=l=loqelmelp=pi=pa=`ééü. _êìöë~åîáëåáåö. kó=ñê~w. a~åëâ. Forside kó=ñê~w MPKOMNT loqelmelp=pi=oa=l=loqelmelp=pi=oa=`ééü= loqelmelp=pi=pa=l=loqelmelp=pi=pa=`ééü _êìöë~åîáëåáåö a~åëâ Forside = Sirona Dental Systems GmbH Brugsanvisning ORTHOPHOS SL 2D / 3D Indholdsfortegnelse

Læs mere

NMKOMNO. loqelmelp=ud=p. _êìöë~åîáëåáåö. a~åëâ. Brugsanvisning

NMKOMNO. loqelmelp=ud=p. _êìöë~åîáëåáåö. a~åëâ. Brugsanvisning = NMKOMNO loqelmelp=ud=p _êìöë~åîáëåáåö a~åëâ Brugsanvisning Sirona Dental Systems GmbH Brugsanvisning ORTHOPHOS XG 3 Indholdsfortegnelse 1 Generelle oplysninger... 6 1.1 Kære kunde... 6 1.2 Henvisninger

Læs mere

MRKOMNO. d^ifiblp. _êìöë~åîáëåáåö=`çãñçêí. a~åëâ. GALILEOS brugsanvisning til GAX7

MRKOMNO. d^ifiblp. _êìöë~åîáëåáåö=`çãñçêí. a~åëâ. GALILEOS brugsanvisning til GAX7 = MRKOMNO d^ifiblp _êìöë~åîáëåáåö=`çãñçêí a~åëâ GALILEOS brugsanvisning til GAX7 Sirona Dental Systems GmbH Indholdsfortegnelse 1 Generelle oplysninger... 7 1.1 Kære kunde... 7 1.2 Kontaktdata... 7 1.3

Læs mere

MRKOMNO. d^ifiblp= _êìöë~åîáëåáåö=`çãé~åí. a~åëâ. GALILEOS brugsanvisning til GAX5 T R

MRKOMNO. d^ifiblp= _êìöë~åîáëåáåö=`çãé~åí. a~åëâ. GALILEOS brugsanvisning til GAX5 T R T R Prog. kv mas = MRKOMNO d^ifiblp= _êìöë~åîáëåáåö=`çãé~åí a~åëâ GALILEOS brugsanvisning til GAX5 Sirona Dental Systems GmbH Brugsanvisning GALILEOS Compact Indholdsfortegnelse 1 Generelle oplysninger...

Læs mere

uflp=ud=rp_jãççìä=çö=ëéåëçêéê

uflp=ud=rp_jãççìä=çö=ëéåëçêéê kó=ñê~w MVKOMNS uflp=ud=rp_jãççìä=çö=ëéåëçêéê _êìöë~åîáëåáåö=çö=áåëí~ää~íáçå a~åëâ Brugsanvisning og installation, XIOS XG USB-modul og sensorer XIOS XG Select XIOS XG Supreme = Indholdsfortegnelse Sirona

Læs mere

MQKOMNN. uflp=rp_. _êìöë~åîáëåáåö=çö=áåëí~ää~íáçå. a~åëâ

MQKOMNN. uflp=rp_. _êìöë~åîáëåáåö=çö=áåëí~ää~íáçå. a~åëâ = MQKOMNN uflp=rp êìöë~åîáëåáåö=çö=áåëí~ää~íáçå a~åëâ Sirona Dental Systems GmbH 2 D 3495.201.01.08.13 04.2011 Sirona Dental Systems GmbH Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse 1 Kære kunde... 6 1.1 Dokumentets

Læs mere

TDS 75. DA Betjeningsvejledning Elektrisk varmeblæser

TDS 75. DA Betjeningsvejledning Elektrisk varmeblæser TDS 75 DA Betjeningsvejledning Elektrisk varmeblæser TRT-BA-TDS 75 -TC-001-DA TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com E-Mail:

Læs mere

Brugsanvisning USB oplader USB oplader

Brugsanvisning USB oplader USB oplader Brugsanvisning USB oplader A 1 3 2 4 2 Leveringsomfang/apparatdele 1 Maginon UC-400 2 USB port 3 Stik 4 LED-ladeindikator 3 Indhold Leveringsomfang...2 Aapparatdele...3 Leveringsomfang/apparatdele...4

Læs mere

ELEKTRISK TERRASSEVARMER

ELEKTRISK TERRASSEVARMER ELEKTRISK TERRASSEVARMER HN 12362 Brugervejledning Læs brugervejledningen omhyggeligt, før terrassevarmeren tages i brug, og gem den til senere brug. Pak terrassevarmeren ud og kontroller, at alle dele

Læs mere

Til billeder med master-krav.

Til billeder med master-krav. Til billeder med master-krav. KaVo Imaging KaVo forbinder Dental Excellence med enestående røntgenkompetence. KaVo Imaging Instrumentarium Dental: Innovativ pr. tradition. KaVo Pan exam TM, den aktuelle

Læs mere

Instruktioner ved første anvendelse

Instruktioner ved første anvendelse Instruktioner ved første anvendelse Kapitel 1. Tilslutning (4.1) 2. Afinstallering af gamle drivere og enheder (4.2) 3. Installation i Windows (4.3) 4. Kontrol efter installation (5)! 1 Introduktion Denne

Læs mere

ELCANIC A/S. ENERGY METER Type ENG110. Version 3.00. Inkl. PC program: ENG110. Version 3.00. Betjeningsvejledning

ELCANIC A/S. ENERGY METER Type ENG110. Version 3.00. Inkl. PC program: ENG110. Version 3.00. Betjeningsvejledning ELCANIC A/S ENERGY METER Type ENG110 Version 3.00 Inkl. PC program: ENG110 Version 3.00 Betjeningsvejledning 1/11 Generelt: ELCANIC A/S ENERGY METER Type ENG110 er et microprocessor styret instrument til

Læs mere

Brugsanvisning USB-ladestation l d t ti

Brugsanvisning USB-ladestation l d t ti Brugsanvisning USB-ladestation ti Leveringsomfang A 1 2 3 Apparatdele B 3 4 5 4 Leveringsomfang/apparatdele 1 Maginon UH-5 2 Netkabel 3 LED-ladeindikator 4 USB-tilslutninger 5 Tilslutning til netkabel

Læs mere

TIH 500 S / TIH 700 S

TIH 500 S / TIH 700 S TIH 500 S / TIH 700 S A BETJENINGSVEJLEDNING INFRARØD VARMEPANEL TRT-BA-TIH500STIH700S-TC-001-DA Indholdsfortegnelse Henvisninger vedrørende betjeningsvejledningen... 1 Sikkerhed... 2 Oplysninger om instrumentet...

Læs mere

NOKOMNQ. kó=ñê~=çö=ãéçw== pfsfpflk=çáöáí~ä. obc=sq=vt=qro. _êìöë~åîáëåáåö=oojíçããéê=äáääéçëâ êã. a~åëâ

NOKOMNQ. kó=ñê~=çö=ãéçw== pfsfpflk=çáöáí~ä. obc=sq=vt=qro. _êìöë~åîáëåáåö=oojíçããéê=äáääéçëâ êã. a~åëâ kó=ñê~=çö=ãéçw== NOKOMNQ pfsfpflk=çáöáí~ä _êìöë~åîáëåáåö=oojíçããéê=äáääéçëâ êã obc=sq=vt=qro a~åëâ Sirona Dental Systems GmbH Brugsanvisning 22-tommer billedskærm Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse

Læs mere

BETJENINGSVEJLEDNING EASYSTART REMOTE

BETJENINGSVEJLEDNING EASYSTART REMOTE Bilvarmere Teknisk dokumentation DA BETJENINGSVEJLEDNING EASYSTART REMOTE Betjeningselement til Eberspächer parkeringsvarmere EasyStart Select Bedienungsanleitung EasyStart Remote Betjeningsvejledning

Læs mere

Quick guide til Kabelplus TV boks.

Quick guide til Kabelplus TV boks. Quick guide til Kabelplus TV boks. Tillykke med din nye Kabelplus TV boks. I denne installationsguide får du en gennemgang af, hvordan du kobler din nye TV boks til dit TV samt andre nyttige informationer.

Læs mere

INSTALLATIONSGUIDE KOM GODT IGANG

INSTALLATIONSGUIDE KOM GODT IGANG INSTALLATIONSGUIDE KOM GODT IGANG TV Formålet med denne guide Læs dette først Inden du kan anvende dine høreapparater sammen med Connectline Tv-adapter, skal adapteren først tilsluttes fjernsynet og en

Læs mere

Brugervejledning Kopelevator SK5 SK12

Brugervejledning Kopelevator SK5 SK12 Brugervejledning Kopelevator SK5 SK12 1 Montage- og betjeningsvejledning til kopelevatorer Indholdsfortegnelse Generelle henvisninger... 2 Udførelse og anvendelsesformål... 3 Sikkerhedshenvisninger...

Læs mere

Generelle sikkerhedsforanstaltninger Dansk

Generelle sikkerhedsforanstaltninger Dansk Generelle sikkerhedsforanstaltninger Generelle sikkerhedsforanstaltninger Dansk 1 Generelle sikkerhedsforanstaltninger 1 Generelle sikkerhedsforanstaltninger 1.1 Om dokumentationen Den oprindelige dokumentation

Læs mere

MTKOMNM. ibaîáéï=l=ibaîáéï=p. _êìöë~åîáëåáåö. a~åëâ. Brugsanvisning

MTKOMNM. ibaîáéï=l=ibaîáéï=p. _êìöë~åîáëåáåö. a~åëâ. Brugsanvisning = MTKOMNM ibaîáéï=l=ibaîáéï=p _êìöë~åîáëåáåö a~åëâ Brugsanvisning Sirona Dental Systems GmbH Brugsanvisning LEDview / LEDview S Indholdsfortegnelse 1 Generelle angivelser... 4 1.1 Kære kunde... 4 1.2 Kontaktdata...

Læs mere

Lindab Brugervejledning - sluser. Lindab Doorline Brugervejledning Sluser. LP403 mekanisk LP407 elektrisk

Lindab Brugervejledning - sluser. Lindab Doorline Brugervejledning Sluser. LP403 mekanisk LP407 elektrisk Lindab Brugervejledning - sluser 1407.01 Lindab Doorline Brugervejledning Sluser LP403 mekanisk LP407 elektrisk Indhold 1. Generelt...3 1.1 Brug af vejledningen...3 1.2 Operatør/tekniker...3 1.3 Garanti...3

Læs mere

Kvikguide Starter System 3.2

Kvikguide Starter System 3.2 3.2 Indholdsfortegnelse ii / 12 Indholdsfortegnelse 1 Leverancen omfatter... 3 2 Forudsætninger... 4 3 De første trin... 5 4 Information og hjælp... 12 1 Leverancen omfatter 3 / 12 1 Leverancen omfatter

Læs mere

Truma E-Kit. Brugsanvisning Skal medbringes i køretøjet. Side 02

Truma E-Kit. Brugsanvisning Skal medbringes i køretøjet. Side 02 Truma E-Kit DA Skal medbringes i køretøjet Side 02 Truma E-Kit Indholdsfortegnelse Anvendte symboler... 2 Tilsigtet brug... 2 Sikkerhedsanvisninger... 2 Tilsigtet brug Anlægget er udelukkende godkendt

Læs mere

Betjeningsvejledning Aktuator og nødfrakobling AZ/AZM 415-B Om dette dokument. Indhold

Betjeningsvejledning Aktuator og nødfrakobling AZ/AZM 415-B Om dette dokument. Indhold Aktuator og nødfrakobling AZ/-B30 1. Om dette dokument............... Side 1 til 6 Oversættelse af den originale betjeningsvejledning 1.1 Funktion Den foreliggende betjeningsvejledning indeholder de nødvendige

Læs mere

Breas Medical AB forbeholder sig ret til at foretage ændringer i dette produkt uden forudgående meddelelse herom.

Breas Medical AB forbeholder sig ret til at foretage ændringer i dette produkt uden forudgående meddelelse herom. Betjeningsvejledning til Breas HA 01-luftbefugter 1 Indledning Læs denne vejledning grundigt igennem, inden du bruger HA 01- luftbefugteren, så du er fortrolig med udstyrets brug og vedligeholdelse og

Læs mere

Brugsanvisning ebunker 220 volt.

Brugsanvisning ebunker 220 volt. Brugsanvisning ebunker 220 volt. Sikkerhedsinstrukser Generelle advarselshenvisninger Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne

Læs mere

Thermoelectric cooler Instruction Manual 3. Thermoelektrische Kühlbox Bedienungsanleitung 11. Glacière thermoélectrique Notice d emploi 21

Thermoelectric cooler Instruction Manual 3. Thermoelektrische Kühlbox Bedienungsanleitung 11. Glacière thermoélectrique Notice d emploi 21 _Mobicool.book Seite 1 Freitag, 6. Mai 2011 9:47 09 DC EN DE FR ES IT NL NO SV FI Thermoelectric cooler Instruction Manual 3 Thermoelektrische Kühlbox Bedienungsanleitung 11 Glacière thermoélectrique Notice

Læs mere

INSTALLATIONSGUIDE KOM GODT IGANG

INSTALLATIONSGUIDE KOM GODT IGANG INSTALLATIONSGUIDE KOM GODT IGANG telefon Formålet med denne guide Læs dette først Inden du kan anvende dine høreapparater sammen med ConnectLine telefon- adapter og en fastnettelefon, skal adapteren først

Læs mere

Installationsvejledning

Installationsvejledning 4P359542-2G Trådløs LAN-adapter Installationsvejledning Trådløs LAN-adapter Installationsvejledning Hjemmeside: http://www.onlinecontroller.daikineurope.com Yderligere oplysninger

Læs mere

GAS KOGEPLADER BRUGS OG INSTALLATIONS- VEJLEDNING

GAS KOGEPLADER BRUGS OG INSTALLATIONS- VEJLEDNING GAS KOGEPLADER BRUGS OG INSTALLATIONS- VEJLEDNING 1 Indhold Indhold 2 General information 2 Garanti bestemmelser 3 Vigtin information vedrørende sikkerhed. 3 Sådan bruges apparatet 4 Rengøring og vedligeholdelse

Læs mere

Brugsanvisning. Smart LED pære +45 699 603 39 KUNDESERVICE MODEL: SLED-470.1. Brugsanvisning Garantidokumenter

Brugsanvisning. Smart LED pære +45 699 603 39 KUNDESERVICE MODEL: SLED-470.1. Brugsanvisning Garantidokumenter Brugsanvisning Smart LED pære KUNDESERVICE +45 699 603 39 MODEL: SLED-470.1 Brugsanvisning Garantidokumenter Generelt Læs og opbevar brugsanvisningen Betjeningsvejledningen hører til denne Smart LED-lampe.

Læs mere

BE17 BETJENINGSVEJLEDNING SPÆNDINGSTESTER TRT-BA-BE17-TC-001-DA

BE17 BETJENINGSVEJLEDNING SPÆNDINGSTESTER TRT-BA-BE17-TC-001-DA BE17 DA BETJENINGSVEJLEDNING SPÆNDINGSTESTER TRT-BA-BE17-TC-001-DA Indholdsfortegnelse Henvisninger vedrørende betjeningsvejledningen... 1 Sikkerhed... 2 Oplysninger om enheden... 3 Tekniske data... 3

Læs mere

pfkfrp=l=pfkfrp=`p=l=pfkfrp=qp

pfkfrp=l=pfkfrp=`p=l=pfkfrp=qp = MTKOMNQ pfkfrp=l=pfkfrp=`p=l=pfkfrp=qp _êìöë~åîáëåáåö a~åëâ Brugsvejledning SINIUS forskydningsbaneapparat, SINIUS CS og SINIUS TS = Sirona Dental Systems GmbH Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse

Læs mere

Generelle sikkerhedsforanstaltninger Dansk

Generelle sikkerhedsforanstaltninger Dansk Dansk 1 1 Generelle sikkerhedsforanstaltninger 1.1 Om dokumentationen Den oprindelige dokumentation er skrevet på engelsk. Alle andre sprog er oversættelser. De forholdsregler, der er beskrevet i dette

Læs mere

VARMEBLÆSER 1000W / 2000 W

VARMEBLÆSER 1000W / 2000 W VARMEBLÆSER 1000W / 2000 W ART NR 330335 EAN NR 5709133330293 LÆS BRUGERMANUAL FØR BRUG. SIKKERHEDSANVISNINGER Læs brugermanualen grundigt igennem før brug. Varmeblæseren må kun tilsluttes 230V. Opbevares

Læs mere

BRUGSVEJLEDNING OG SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

BRUGSVEJLEDNING OG SIKKERHEDSINSTRUKTIONER BRUGSVEJLEDNING OG SIKKERHEDSINSTRUKTIONER HYDRAULISKE STENUDLØSER Version: 01 10 MEPV INDEX INDEX... 1 ORDLISTE... 2 NOTE... 2 INTRODUKTION... 3 1. SIKKERHEDS INSTRUKTION... 4 1.1 Hydraulisk system...

Læs mere

BRUGERMANUAL. Brugermanual. Terapi- / Dagslys ELE018896A. Version 1.0. Terapi- / Dagslys ELE018896A 1

BRUGERMANUAL. Brugermanual. Terapi- / Dagslys ELE018896A. Version 1.0. Terapi- / Dagslys ELE018896A 1 Brugermanual Terapi- / Dagslys ELE018896A Version 1.0 1 Indholdsfortegnelse: Introduktion: 3 Hvordan virker Terapi- / Dagslys lampen? 3 Tegn og symboler 4 Sikkerhed og ydeevne 4 Bemærkninger 5 Beskrivelse

Læs mere

BRUGERVEJLEDNING PCI 1000

BRUGERVEJLEDNING PCI 1000 BRUGERVEJLEDNING PCI 1000 INDHOLD: Side Producentoplysninger 3 Advarsler 4 Risikovurdering og Mærkning 5 Sikkerhed og Værnemidler 5 Garantibestemmelser 6 Mål og Vægt 7 Forsendelsesmål 7 Tilslutning 8 Brugsanvisning

Læs mere

TERRASSEVARMER 600 W

TERRASSEVARMER 600 W TERRASSEVARMER 600 W ART NR 350145 EAN NR 5709133350451 LÆS BRUGERMANUAL FØR BRUG ADVARSLER Terrassevarmeren kan blive varm ved brug. Rør ikke gitteret og hold børn og husdyr på sikker afstand. Denne terrassevarmer

Læs mere

EasyControl Bordstander

EasyControl Bordstander Monterings- og betjeningsvejledning EasyControl Bordstander DS-1 6720889392 (2018/11) da Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse 1 Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger 1 Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger..............

Læs mere

pfkfrp=l=pfkfrp=`p=l=pfkfrp=qp

pfkfrp=l=pfkfrp=`p=l=pfkfrp=qp = MUKOMNP pfkfrp=l=pfkfrp=`p=l=pfkfrp=qp _êìöë~åîáëåáåö a~åëâ Brugsvejledning SINIUS forskydningsbaneapparat, SINIUS CS og SINIUS TS = Indholdsfortegnelse 1 Generelle angivelser... 12 1.1 Kære kunde!...

Læs mere

Dansk vejledning Elkedel PC-WKS1108

Dansk vejledning Elkedel PC-WKS1108 Dansk vejledning Elkedel PC-WKS1108 Produktoversigt: 1. Tud 2. Tryk for lukning 3. Låg 4. Knap til åbning af låg 5. Håndtag 6. Niveau MIN / MAX vandstand 7. Base enhed 8. 220V ledning 9. Tænd/Sluk 10.

Læs mere

JET HAVEPUMPE 600 W INSTRUKTIONSMANUAL Art nr EAN nr

JET HAVEPUMPE 600 W INSTRUKTIONSMANUAL Art nr EAN nr JET HAVEPUMPE 600 W INSTRUKTIONSMANUAL Art nr 76600050 EAN nr 5709133912611 Læs hele denne instruktion igennem før pumpen anvendes. Gem den til senere brug. 1/6 ADVARSEL! For at reducere risikoen for brand,

Læs mere

Manual SMARTCD.G2 02.2015

Manual SMARTCD.G2 02.2015 02.2015 2 / 14 1 Anvendelsesområde... 3 2 Sikkerhedsanvisninger... 4 3 Leverancens omfang... 5 4 Tilslutning til PC/laptop... 6 5 Opladning af batterier... 7 6 Idrifttagning... 8 7 Konfiguration af Bluetooth

Læs mere

Scanner MEDION E89141 (MD 86774) Betjeningsvejledning

Scanner MEDION E89141 (MD 86774) Betjeningsvejledning Scanner MEDION E89141 (MD 86774) Betjeningsvejledning Indhold Om denne vejledning...3 Symboler og advarsler, der anvendes i denne vejledning...3 Korrekt anvendelse...4 Sikkerhedsanvisninger...6 Generelt...6

Læs mere

Dockingstation med forstærker til ipod/iphone

Dockingstation med forstærker til ipod/iphone Dockingstation med forstærker til ipod/iphone D2 Brugsanvisning Dockingstation med forstærker til ipod/iphone ADVARSEL: Anvend ikke dette (polariserede) stik med en forlængerledning, stikdåse eller en

Læs mere

MD41289_LadyShaverDK.FH10 Thu Mar 25 16:54:43 2004 Seite 2 C M Y CM MY CY CMY K

MD41289_LadyShaverDK.FH10 Thu Mar 25 16:54:43 2004 Seite 2 C M Y CM MY CY CMY K MD41289_LadyShaverDK.FH10 Thu Mar 25 16:54:43 2004 Seite 2 Indholdsfortegnelse Sikkerhedshenvisninger...2 Oversigt...6 Betjeningselementer...7 Ibrugtagning...8 Genopladning...8 Barbering...10 Tørbarbering...10

Læs mere

Styletto Charger. Brugsanvisning. Hearing Systems

Styletto Charger. Brugsanvisning. Hearing Systems Styletto Charger Brugsanvisning Hearing Systems Indhold Før du starter 3 Tilsigtet brug 3 Sådan bruger du opladeren 4 Komponenter 5 Tænd og sluk for opladeren 6 Opladning og opladningsstatus 7 Opladning

Læs mere

Elektrisk duftlys-opvarmer

Elektrisk duftlys-opvarmer Elektrisk duftlys-opvarmer WUK795 KUNDESERVICE + 45 69 91 81 71 www.haycomputing.de MODEL: WUK795 11/2018 ORIGINAL INSTRUKTIONSBOG Varenr.: 5066 11/2018 WKNF7225/2018 Oversigt 1. Basisstation med varmeplade

Læs mere

Mobilt Bredbånd. Installationsguide

Mobilt Bredbånd. Installationsguide Mobilt Bredbånd Installationsguide 1 Indledning ZTE MF110 USB-modemmet er et 3G USB-modem til brug i mobile netværk. Det understøtter microsd-kort og ekstern antenne til lagring af data og optimal ydeevne.

Læs mere

Brugervejledning ST 152 ST 205

Brugervejledning ST 152 ST 205 Brugervejledning ST 152 ST 205 1 Indholdsfortegnelse Generelle henvisninger...3 Sikkerhedshenvisninger...3 Piktogramforklaring...4 Restrisiko...4 Delbetegnelser...5 Montage...7 Elektrisk udstyr...10 Betjening...10

Læs mere

CCI.Cam. Visuel maskinovervågning. Brugsanvisning. Reference: CCI.Cam v3

CCI.Cam. Visuel maskinovervågning. Brugsanvisning. Reference: CCI.Cam v3 CCI.Cam Visuel maskinovervågning Brugsanvisning Reference: CCI.Cam v3 Indledning Copyright 2012 Copyright by Competence Center ISOBUS e.v. Zum Gruthügel 8 D-49134 Wallenhorst Versionsnummer: v3.06 Indledning

Læs mere

Installationsvejledning

Installationsvejledning 4P359542-2S Trådløs LAN-adapter Installationsvejledning Installationsvejledning Trådløs LAN-adapter Hjemmeside: http://www.onlinecontroller.daikineurope.com Yderligere oplysninger

Læs mere

BX09 BETJENINGSVEJLEDNING ENERGIOMKOSTNINGSMÅLER TRT-BA-BX09-TC-002-DA

BX09 BETJENINGSVEJLEDNING ENERGIOMKOSTNINGSMÅLER TRT-BA-BX09-TC-002-DA BX09 DA BETJENINGSVEJLEDNING ENERGIOMKOSTNINGSMÅLER TRT-BA-BX09-TC-002-DA Indholdsfortegnelse Henvisninger vedrørende betjeningsvejledningen... 1 Den aktuelle version af betjeningsvejledningen og EU-overensstemmelseserklæringen

Læs mere

Brugsanvisning QL-700. Labelprinter

Brugsanvisning QL-700. Labelprinter Brugsanvisning Labelprinter QL-700 Sørg for at læse og forstå denne vejledning, inden du bruger maskinen. Vi anbefaler, at du gemmer denne vejledning, så du har den til fremtidig reference. www.brother.com

Læs mere

Sikkerhed. Driftsvejledning. Omstilling af magnetventil uden dæmpning til magnetventil med dæmpning eller udskiftning af. VR , VAS 6 8 og MB 7

Sikkerhed. Driftsvejledning. Omstilling af magnetventil uden dæmpning til magnetventil med dæmpning eller udskiftning af. VR , VAS 6 8 og MB 7 0 Elster GmbH Edition 0. Oversættelse fra tysk D GB F NL I E S N P GR TR CZ PL RUS H www.docuthek.com Driftsvejledning Omstilling af magnetventil uden dæmpning til magnetventil med dæmpning eller udskiftning

Læs mere

TRUST ENERGY PROTECTOR 500

TRUST ENERGY PROTECTOR 500 TRUST ENERGY PROTECTOR 500 Brugervejledning Version 1.0 1 Mange tak Vi takker dig for at have valgt dette produkt fra Trust's sortiment. Vi håber du får megen fornøjelse af det, og anbefaler dig at gennemgå

Læs mere

TRANSPORTABEL ISTERNINGMASKINE

TRANSPORTABEL ISTERNINGMASKINE TRANSPORTABEL ISTERNINGMASKINE Brugervejledning Læs brugervejledningen omhyggeligt før ibrugtagning af ismaskinen. Gem brugervejledningen til senere brug. BESKRIVELSE AF ISMASKINEN 1. Øverste kappe 2.

Læs mere

Tårnventilator med FND-display MODELNR.: LF-45R 45

Tårnventilator med FND-display MODELNR.: LF-45R 45 Tårnventilator med FND-display MODELNR.: LF-45R 45 1 SIKKERHEDSBEMÆRKNINGER Tillykke med købet af denne ventilator. Produktet har gennemgået omfattende kvalitetssikring, og der er sørget for, at du modtager

Læs mere

KERAMISK VARMEBLÆSER 1500 W

KERAMISK VARMEBLÆSER 1500 W KERAMISK VARMEBLÆSER 1500 W ART NR 330347 EAN NR 5709133330415 LÆS BRUGERMANUAL FØR BRUG. SIKKERHEDSANVISNINGER Læs brugermanualen grundigt igennem før brug. Varmeblæseren må kun tilsluttes 230V. Opbevares

Læs mere

BETJENINGSVEJLEDNING EASYSTART TIMER

BETJENINGSVEJLEDNING EASYSTART TIMER Bilvarmere Teknisk dokumentation BETJENINGSVEJLEDNING EASYSTART TIMER DA Betjeningselement til Eberspächer parkeringsvarmere Kapitel Kapitelnavn Kapitelindhold Side 1 Indledning 1.1 Skal læses som det

Læs mere

1 Pakke. Installationsvejledning. Farvestyring af LCD-farveskærm. Vigtigt

1 Pakke. Installationsvejledning. Farvestyring af LCD-farveskærm. Vigtigt Installationsvejledning Farvestyring af LCD-farveskærm Vigtigt Læs PRECAUTIONS (FORHOLDSREGLER), denne installationsvejledning og brugervejledningen på cd-rommen omhyggeligt for at blive fortrolig med

Læs mere

MRKOMNO. pfkfrp=l=pfkfrp=`p. _êìöë~åîáëåáåö. a~åëâ. Brugsanvisning SINIUS / SINIUS CS

MRKOMNO. pfkfrp=l=pfkfrp=`p. _êìöë~åîáëåáåö. a~åëâ. Brugsanvisning SINIUS / SINIUS CS = MRKOMNO pfkfrp=l=pfkfrp=`p _êìöë~åîáëåáåö a~åëâ Indholdsfortegnelse 1 Generelle angivelser... 12 1.1 Kære kunde!... 12 1.2 Kontaktdata... 12 1.3 Henvisninger vedr. denne brugsanvisning... 13 1.3.1 Generelle

Læs mere

V 50/60Hz 120W

V 50/60Hz 120W STØVSUGER MODEL: 17Z0C Best.nr. 1025 BRUGSANVISNING 220-240V 50/60Hz 120W Denne model er kun beregnet til brug i privat husholdning LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM FØR STØVSUGEREN TAGES I BRUG

Læs mere

Netcom50. Betjeningsvejledning for telemodul 6 720 616 157 (2008/07)

Netcom50. Betjeningsvejledning for telemodul 6 720 616 157 (2008/07) Netcom50 da etjeningsvejledning for telemodul 2 Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse 1 Sikkerhedsanvisninger og symbolforklaring 3 1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger 3 1.2 Symbolforklaring 3 2 Oplysninger

Læs mere

Sikkerhed. Driftsvejledning. Omstilling af magnetventil uden dæmpning til magnetventil med dæmpning eller udskiftning af. VR , VAS 6 8 og MB 7

Sikkerhed. Driftsvejledning. Omstilling af magnetventil uden dæmpning til magnetventil med dæmpning eller udskiftning af. VR , VAS 6 8 og MB 7 0 Elster GmbH Edition 0. Oversættelse fra tysk D GB F NL I E S N P GR TR CZ PL RUS H www.docuthek.com Driftsvejledning Omstilling af magnetventil uden dæmpning til magnetventil med dæmpning eller udskiftning

Læs mere

BRUGSANVISNING. Version 1.0 FRITUREGRYDE

BRUGSANVISNING. Version 1.0 FRITUREGRYDE BRUGSANVISNING Version 1.0 FRITUREGRYDE Tak fordi du valgte at købe dette Nordic Cooking kvalitetsprodukt. Inden ibrugtagning bedes du læse brugsanvisningen grundigt igennem. Skulle der mod forventning

Læs mere

Mælkeskummer. Model Nr: 2137. Generel vejledning om pleje og sikkerhed

Mælkeskummer. Model Nr: 2137. Generel vejledning om pleje og sikkerhed Mælkeskummer Model Nr: 2137 Generel vejledning om pleje og sikkerhed Tak, fordi du har valgt en elektrisk mælkeskummer. Apparatet er designet og fremstillet efter høje standarder, og ved korrekt brug og

Læs mere

CCS COMBO 2 ADAPTER. Instruktionsbog

CCS COMBO 2 ADAPTER. Instruktionsbog CCS COMBO 2 ADAPTER Instruktionsbog ADVARSEL GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER. Dette dokument indeholder vigtige instruktioner og advarsler, som skal følges ved brug af CCS Combo 2-adapteren. Advarsel:

Læs mere

NiteCool TCC-100/RCC-100

NiteCool TCC-100/RCC-100 NiteCool TCC-00/RCC-00 Komfortkøler Brugsanvisning 05/006 905539A_DA Indholdsfortegnelse Vedligeholdelses- og sikkerhedsanvisninger Generelt 3 Betjening 4 3. Betjeningselementer 4 3. Betjeningspanel 5

Læs mere

SPIDER Quick guide. DATO: August 2017 FORHANDLER: WASYS A/S. Langebjergvænget Roskilde

SPIDER Quick guide. DATO: August 2017 FORHANDLER: WASYS A/S. Langebjergvænget Roskilde SPIDER Quick guide DATO: August 2017 FORHANDLER: WASYS A/S Langebjergvænget 18 4000 Roskilde +45 7221 7979 Indhold Om SPIDER... 3 Funktioner ved SPIDER... 3 Spændingsforsyning... 3 Installation og fysiske

Læs mere

Clover 7 transportabelt forstørrelsesapparat

Clover 7 transportabelt forstørrelsesapparat Brugsvejledning til Clover 7 transportabelt forstørrelsesapparat Lys og lup ApS Erhvervsvej 30 2610 Rødovre Tlf. 43 451 451 www.lysoglup.dk lysoglup@lysoglup.dk Side 1 Indholdsfortegnelse Indledning...3

Læs mere

Brugervejledning. Rørventilator. Artikel: 300115 EAN: 5709133910150

Brugervejledning. Rørventilator. Artikel: 300115 EAN: 5709133910150 Brugervejledning Rørventilator Artikel: 300115 EAN: 5709133910150 Læs venligst manualen grundigt igennem inden brug. Må kun installeres af en autoriseret elinstallatør. Sikkerheds instruktioner ADVARSEL

Læs mere

R-NET (PG DT) BRUGSANVISNING FOR STYREENHED A

R-NET (PG DT) BRUGSANVISNING FOR STYREENHED A R-NET (PG DT) BRUGSANVISNING FOR STYREENHED 6000036A KÆRE KUNDE Vi vil gerne takke dig for købet af en VELA el-kørestol med tilhørende R-net (PG-DT) joystik. Vi er sikre på, at denne stol bliver til daglig

Læs mere

INSTRUKTIONSMANUAL FOR SERVERINGSDISK med indbygget varme

INSTRUKTIONSMANUAL FOR SERVERINGSDISK med indbygget varme INSTRUKTIONSMANUAL FOR SERVERINGSDISK med indbygget varme - SANTANA - - SANTAFE - - GEVENDE - SANTANA SERIEN : SA-HL133 SA-HL164 SA-HL205 SANTAFE SERIEN : SF-HL133 SF-HL164 SF-HL205 GEVENDE SERIEN : GE-HL133

Læs mere

Standerlampe Brugsanvisning

Standerlampe Brugsanvisning Standerlampe Brugsanvisning Tchibo GmbH D-22290 Hamburg 90856AB0X1VIII 2017-10 Sikkerhedsoplysninger Produktet er udstyret med sikkerhedsanordninger. Læs ikke desto mindre sikkerhedsoplysningerne omhyggeligt

Læs mere

ADVARSEL: Smid ikke dette produkt i husholdningsaffaldet. Aflever det til et indsamlingssted for genanvendelse af elektroniske apparater.

ADVARSEL: Smid ikke dette produkt i husholdningsaffaldet. Aflever det til et indsamlingssted for genanvendelse af elektroniske apparater. Garanti & Support Dette produkt har en ét-års garanti, der dækker over eventuelle problemer ved normalt brug. Misbrug af Easi-Speak eller at åbne enheden vil ugyldiggøre denne garanti. Alle data, der er

Læs mere

FORHOLDSREGLER OG ALMENE PÅBUD

FORHOLDSREGLER OG ALMENE PÅBUD FORHOLDSREGLER OG ALMENE PÅBUD DANISH Dette apparat må udelukkende anvendes til at opbevare fødevarer, enhver anden anvendelse regnes for at være farlig og fabrikanten kan ikke drages til ansvar for eventuelle

Læs mere

Brugsanvisning. Føntørrer

Brugsanvisning. Føntørrer Brugsanvisning Føntørrer DK 8 1 7 6 2 3 4 5 2 DK Føntørrer El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom

Læs mere

GA-2 Alarmenhed til fedtudskillere med to sensorer Installations- og betjeningsvejledning

GA-2 Alarmenhed til fedtudskillere med to sensorer Installations- og betjeningsvejledning Labkotec Oy Myllyhaantie 6 FI-33960 PIRKKALA FINLAND Tlf.: + 358 29 006 260 Fax: + 358 29 006 1260 19.1.2015 Internet: www.labkotec.fi 1/12 GA-2 Alarmenhed til fedtudskillere med to sensorer Copyright

Læs mere

INSTALLATIONS VEJLEDNING TV-adapter

INSTALLATIONS VEJLEDNING TV-adapter INSTALLATIONS VEJLEDNING TV-adapter 3 Indholdsfortegnelse Læs dette først 4 Oversigt over TV-adapteren 5 Tilslutning til strømkilde 6 Tilslutning til tv 7 Valgfri mellemstik til tv-tilslutning 8 Klargør

Læs mere

ST1800. Original-Gebrauchsanleitung V1/1215

ST1800. Original-Gebrauchsanleitung V1/1215 ST1800 825212 Original-Gebrauchsanleitung V1/1215 DK DANSK Indholdsfortegnelse 1. Sikkerhed... 114 1.1 Sikkerhedshenvisninger... 114 1.2 Symbolerklæring... 118 1.3 Anvendelsen som tilsigtet... 119 2. Generelle

Læs mere

BRUGSANVISNING CAL J250

BRUGSANVISNING CAL J250 BRUGSANVISNING CAL J250 Automatisk vanddybde måling Vandsensoren registrerer vand kontakt og starter måling af vanddybde automatisk. Maksimal vanddybde indikation Du kan se den maksimal vanddybde for sidste

Læs mere

BRUGS- OG MONTERINGSVEJLEDNING

BRUGS- OG MONTERINGSVEJLEDNING BRUGS- OG MONTERINGSVEJLEDNING BUFFERBEHOLDER» SBP 200 E» SBP 400 E» SBP 700 E» SBP 700 E SOL» SBP 200 E cool» SBP 400 E cool BETJENING GENEREL VEJLEDNING BETJENING 2 1. Generel vejledning 2 1.1 Henvisning

Læs mere

Tun nr. 5173528 ART nr. 60.556

Tun nr. 5173528 ART nr. 60.556 Tun nr. 5173528 ART nr. 60.556 DK Brugsanvisning Slagboremaskine 710W 1. Sikkerhedsanvisninger Vi takker for Deres tillid til valget af denne maskine. For at opnå et tilfredsstillende resultat, bør denne

Læs mere

XO Osseo på XO 4 Unit Brugervejledning

XO Osseo på XO 4 Unit Brugervejledning XO Osseo på XO 4 Unit Brugervejledning YB-621 Version 1.01 XO CARE A/S Usserød Mølle Håndværkersvinget 6 +45 70 20 55 11 DK 2970 Hørsholm info@xo-care.com Denmark www.xo-care.com Indholdsfortegnelse Indledning...

Læs mere

Ventilator BF-12A ORIGINAL BRUGSANVISNING /2016 WKNF6245/2016 KLANTENSERVICE Model: BF-12A 06/2016

Ventilator BF-12A ORIGINAL BRUGSANVISNING /2016 WKNF6245/2016 KLANTENSERVICE Model: BF-12A 06/2016 DK Ventilator BF-12A KLANTENSERVICE + 45 69 91 81 71 www.brs-intermedia.de Model: BF-12A 06/2016 ORIGINAL BRUGSANVISNING 29076963 06/2016 WKNF6245/2016 Indholdsfortegnelse Indledning...3 1. Informationer

Læs mere

Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00 ORIGINAL BRUGSANVISNING DD-ST-150/160-CCS Skinnekryds Læs brugsanvisningen grundigt igennem, inden apparatet tages i brug. Opbevar altid brugsanvisningen sammen med apparatet. Sørg for, at brugsanvisningen

Læs mere

GA-1 Alarmenhed til fedtudskillere Installations- og betjeningsvejledning

GA-1 Alarmenhed til fedtudskillere Installations- og betjeningsvejledning Labkotec Oy Myllyhaantie 6 FI-33960 PIRKKALA FINLAND Tlf.: +358 29 006 260 Fax: +358 29 006 1260 19.9.2014 Internet: www.labkotec.com 1/11 GA-1 Alarmenhed til fedtudskillere Copyright 2043 Labkotec Oy

Læs mere

TRUST 100MB SPEEDSHARE USB ADAPTER

TRUST 100MB SPEEDSHARE USB ADAPTER 1 Introduktion Tillykke med Deres køb af Trust 100MB Speedshare USB Adapter. Trust 100MB Speedshare USB Adapteret giver Dem mulighed for at forbinde Deres PC med et lokalt netværk (LAN) og/eller med en

Læs mere

LA 90L / LA 180L. Betjeningsvejledning

LA 90L / LA 180L. Betjeningsvejledning L 90L / L 80L da etjeningsvejledning L 80L 7 3a 5 6 4 3b 8 d b c b a a C L 80 L L 90 L D D >,8m > ft 90 Y Y m 3 3 ft E E E3 F Y D ± 5 D X D3 G,8m ft G G3 S > 5 m > 6 3 ft G4 G5 3 3 da etjeningsvejledning

Læs mere

BRUGSANVISNING MODEL

BRUGSANVISNING MODEL BRUGSANVISNING MODEL Tillykke med Deres nye multimeter, før De går igang med at bruge produktet, bedes De læse denne brugsanvisning grundigt. I. ANVENDELSE Dette kategori III multimeter kan anvendes til

Læs mere

Side 1 af 10. Klargøring af SNOEZELEN apparater 3. Belægning af kontrolfelter for de forskellige apparater 4. Tænd/sluk knappen for Batteri 4

Side 1 af 10. Klargøring af SNOEZELEN apparater 3. Belægning af kontrolfelter for de forskellige apparater 4. Tænd/sluk knappen for Batteri 4 Side 1 af 10 Brugervejledning til SNOEZELEN Fjernbetjening Vi takker for at du har besluttet dig for at købe dette førsteklasses produkt. SNOEZELEN fjernbetjeningen produceres udelukkende i Tyskland og

Læs mere

Kosmetikspejl med powerbank

Kosmetikspejl med powerbank Kosmetikspejl med powerbank da Brugsanvisning Tchibo GmbH D-22290 Hamburg 94029HB551XVII 2017-07 Kære kunde! Dit nye kosmetikspejl med indbygget powerbank er den perfekte ledsager, når du er på farten

Læs mere

V 50/60Hz 220W

V 50/60Hz 220W STØVSUGER MODEL: P5 Best.nr. 1315 BRUGSANVISNING 220-240V 50/60Hz 220W Denne model er kun beregnet til brug i privat husholdning LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM FØR STØVSUGEREN TAGES I BRUG OG

Læs mere

NNKOMNO. qbkbl. _êìöë~åîáëåáåö. a~åëâ. Brugsanvisning TENEO

NNKOMNO. qbkbl. _êìöë~åîáëåáåö. a~åëâ. Brugsanvisning TENEO = NNKOMNO qbkbl _êìöë~åîáëåáåö a~åëâ Indholdsfortegnelse 1 Generelle angivelser... 12 1.1 Kære kunde!... 12 1.2 Kontaktdata... 12 1.3 Henvisninger vedr. denne brugsanvisning... 13 1.3.1 Generelle henvisninger

Læs mere