Kommunikation, sprogbarrierer og samarbejde med tolken Dorthe Nielsen Sygeplejerske, Cand.scient.san., PhD
Den næste time. Generelt om sygeplejen og tilgang til patienterne Sprogbarrierer Samarbejdet med tolken Forskellige cases
Kommende modulkurser: Modul 1; Basis kursus med fokus på; mødet med patienten og kommunikation Modul 2; Sprogbarrierer og samarbejde med tolken Modul 3; Pårørende, børn og ældre Modul 4; Håndtering af kronisk sygdom Modul 5; Håndtering af den akutte patient Modul 6; Det korte møde med patient akut og opration Deltagelse vil være gratis, da undervisningen vil blive varetaget af eksperter fra IMK, RCT samt SDU.
Formål: Formålet er at effektivisere forebyggelse, udredning og behandling hos denne særligt udsatte gruppe af patienter med anden etnisk baggrund. Dermed vil man forhåbentlig kunne mindske antallet af de mange og meget lange, unødige sygdomsforløb og dermed på sigt bedre compliance og behandlingsresultater og dermed også livskvalitet.
Teoretisk afsæt Empati Anerkendelse Aktiv lytning Calgery Cambridge Kommunikative redskaber Narrativer livshistorien Omsorg egenomsorg
Det specialiserede sundhedsvæsen
Dagliglivets kontekst
5 hurtige 1. Der er en grund til at man flygter 2. Der er en grund til at filmen knækker 3. Der skal tid til tillid 4. Ingen står op om morgenen og tænker: Yes, nu skal jeg ud og genere nogle offentligt ansatte 5. Ingen ønsker at bo i et andet land uden at kunne beherske sproget
Sahra Talte dansk, var tolk, vellidt, ressourceperson Børnehave mænd og børn! Mand og barn skudt Mareridt: hjemsøges af manden og barnet Tortureret Glemsom, desorienteret Mister sprog Obstipation og inkontinens Bange for at blive væk Tinnitus
Indvandrere oplever Kort konsultation Bange for at stresse læge og spørger ikke Lægens spørgsmål hjælper ikke patienten til at sætte ord på sin situation Bange for tolken, tolken taler underligt, spion?, sladrer? Er lægen dygtig? Lægen kigger i bøger før recept og finder ikke diagnosen
Man etablere sig som man er vant til og er opdraget og opvokset til Mellemøstlig familiemønster Vestlig familiemønster
Mødet med patienten Dansk patient Anden etnisk patient
Egenomsorg Sprog Barrierer
Når der er noget du undrer dig over Så spørg patienten
5 behovskategorier
Posen rystes 1. Ondt i ryggen 2. Migræne 3. Besøge mor 4. Blødningsforstyrrelse 5. Angst 6. Krigstraumer 7. Sukkersyge 8. Urin inkontinens 9. Familieproblemer 10. Aktivering 11. Handicappet barn 12. Skifter sagsbehandler 13. Skyderi i Vollsmose
Posen rystes smerten svinder 1. Ondt i ryggen 2. Migræne 3. Besøge mor 4. Blødningsforstyrrelse 5. Angst 6. Krigstraumer 7. Sukkersyge 8. Urin inkontinens 9. Familieproblemer 10. Aktivering 11. Handicappet barn 12. Skifter sagsbehandler 13. Skyderi i Vollsmose 1. Krigstraumer 2. Angst 3. Urin inkontinens 4. Besøge mor 5. Handicappet barn 6. Skyderi i Vollsmose 7. Familieproblemer 8. Sukkersyge 9. Aktivering 10. Ondt i ryggen 11. Blødningsforstyrrelse
Tryghed og tillid Empati, indgyd håb, seriøsitet, respekt og værdighed Uddeleger løsninger Reetabler basale funktioner Skil symptomer og problemer 1. besøg: symptomer og problemer Lægeligt Sygeplejerske Socialrådgiver
Tid og tillid og hvad så? Lærer patienter at Se den hjælpende hånd Udtrykke behov hensigtsmæssigt Leve bedre med deres traumer Traumesymptomer er normale og ufarlige tackle sekundære traumer være trygge ved lægen og sagsbehandleren skille symptomer Forstå sygdommen
Hvad kendetegner en god og en dårlig tolk???
Indvandrere oplever Kort konsultation Bange for at stresse læge og spørger ikke Lægens spørgsmål hjælper ikke patienten til at sætte ord på sin situation Bange for tolken, tolken taler underligt, spion?, sladrer? Er lægen dygtig? Lægen kigger i bøger før recept og finder ikke diagnosen
Flere studier tyder på at de forskelle der er i adgang til, brug af og effekt af sundhedstilbud i høj grad er forklaret ved sproglige barrierer mere end etnisk tilhørsforhold. Cheng EM et al, 2007& Sentell et al 2007
At oversætte ordet cancer til andre sprog er pærenemt Men at få styr på meningen og betydningen på forskellige sprog er en kompleks opgave af videnskabelige dimensioner Saha & Fernandes, 2007
De kan bare lære det Langvarig stresspåvirkning beskadiger hjernecellerne, og den kognitive del af hjernen Sproglige færdigheder og koncentrationsevnen rammes først Nogle flygtninge er af biologiske årsager ikke i stand til at lære fremmedsprog, selv om de ønsker det.
45årig somalisk mand torturoffer Jeg føler mig uhøflig og skammer mig, når jeg ikke svarer på dansk
34årig mor fra Libanon Jeg føler mig som en dum og en elendig mor fordi jeg ikke kan læse de der små bøger for de mindste Hvis jeg skal have det godt i Danmark skal jeg kunne tale dansk
65årig kvinde til GU Kvindelig patient 65 år får lavet en GU uden tolk Patienten oplever, at hun bliver opereret uden bedøvelse i sit underliv De brugt knive og alt muligt
Kvinde med smerter i underlivet fik aflyst sin tid til underlivsundersøgelse 3 gange, fordi der hver gang manglede tolk. Det tog 12 måneder før undersøgelsen endelig blev gennemført.
En mandlig patient og dennes partner fik besked på at mandens hiv test var positiv. Det opfattede parret som om resultatet var godt, dvs. ikke hiv positiv og forstod ikke dobbeltbetydningen af at være positiv.
40 årig tortur offer skulle til ortopædkirurgisk tilsyn medhenblik på vurdering af smerter i fødder og henvisning til bandagist Sygeplejersken: videotolkemaskinen dur ikke men han taler vel lidt dansk
Kvindelig patient bliver indlagt fra IMK til akut vurdering af mistanke om cauda equina syndrom Pt. er traumatiseret, taler og forstår dårligt dansk Der går tre dage inden hun får en tolk MR scanner og får udført flere andre undersøgelser uden tolk
Kvindelig patient med PTSD kommer til endoskopi loves tolk før og efter undersøgelse. Tolken har anden aftale og er der ikke efter undersøgelsen Pt. føler hun har været udsat for et indgreb hun ikke forstår mistet tillid til læger og behandling bange for at hun fejler noget alvorligt men vil ikke komme til flere samtaler
Pt. Med torturskader og diabetes Pt. kommer til ambulatorium Personale vil ikke bestille tolk Søn på 19 skal tolke Forstår ikke forholdsregler med fodpleje og fodtøj og slet ikke behovet for fodterapeut da det er for dyrt er berettiget til at få tilskud, men der skal skrives henvisning
Tolkeloven VAR i konflikt med den danske kvalitetsmodel At sikre, at patienten oplever, at vigtige samtaler foregår velforberedt og respektfuldt At sikre information til patienten om muligheder for forebyggelse og sundhedsfremme At sikre at institutionens ydelser tager højde for patientens og pårørendes religiøse og kulturelle behov
Tolkning i IMK Tolken skal være professionel Opmærksomhed på dialekter Tillid mellem patient og tolk Patienten har lov til at ønske Patient, tolk og professionel har lov til at sige fra Vi forbereder, følger op og evaluerer sammen med tolken Bruger tolk, video, og telefon Vi aflyser ALDRIG aftaler, fordi tolken ikke kommer Tolke rapport www.ouh.dk/dwn129137