Læsning med flere sprog - erfaringer fra Tegn på sprog Temadag April 2015 Tina Nickelsen - Søndervangskolen Viby J tinanickelsen@live.dk
Min baggrund Lærer siden 1999 Uddannet læsevejleder PD i læsning og skrivning for tosprogede elever Deltaget i Tegn på sprog som læsevejleder siden start i 2008 Deltager i forskellige projekter i samarbejde med VIA, UVM og Turbineforlaget
Hvad skal vi nå? Erfaringer fra Tegn på sprog Erfaringer fra Søndervangskolen i Viby, Aarhus Brug af tilgængelige resurser Metoder i praksis med eksempler på samarbejde med forældre: Førlæsning Begynderlæsning Mellemtrin Udskoling? Forhindringer - eller bare udfordringer? Tid til små diskussioner og spørgsmål
Tegn på sprog - hvad gør vi? Opmærksomhed på sprog - forældrenes opmærksomhed på sprog Metasproglig opmærksomhed At strække sproget Horisontalt - synonymer/homonymer Vertikalt - udvide nominelle led På tværs af sprog - brug af andre sprog
Forældrenes første møde med skolen Forældrenes resurser er vigtige Vi vil se deres resurser Vi vil gerne gøre brug af deres resurser
Eksempler fra førlæsning 0. klasse: - præsentere ting fra eget hjem på eget sprog - skrive på flere sprog - at opleve sig selv som skriver med legeskrivning 1. klasse: - fokusord fra tekst skrives på ordkort hjemme og præsenteres i skolen
Sprog bruges i forskellige kontekster - indskoling førlæsning
Dari, arabisk, dansk, engelsk og somali
Dual language materialer To sprog i en bog Eleverne kan være detektiver efter ord og bruge resurser, vi ikke nødvendigvis ved, om de har Litterære oplevelser på eget sprog og på dansk Snakke om hvad der er lettest at forstå - måske bibringer hvert sprog med noget til forståelsen? Dialogisk læsning på to sprog
Det sproglige arbejde med dual language bøger En litterær oplevelse på eget sprog En mulighed for at lave direkte sprogsammenligningsaktiviteter En mulighed for at eleven selv dykker ned i sproglige opmærksomhedsfelter En mulighed for at gå struktureret til værks og sammenligne ord eller syntaktiske ligheder/forskelligheder på sprogene Sproglige fejl i bøger
Sammenligninger af ord Aktiviteter kan varieres i forhold til klassetrin og antal af sprog: Substantiver i ental og flertal Sammensatte ord Substantivers bestemt og ubestemt form Adjektivers gradbøjninger Verber i nutid - datid Vores fællessprog, http:// vfs.dansk.nu kan bruges for at have lidt forkendskab til de sprog der inddrages. Præpositioner - hvornår bruger vi hvilke - og hvor står de i sætningen?
Syntaktiske sprogsammenligninger Dansk: Flodhest kunne ikke løbe ret hurtigt. Tyrkisk: Flodhest ret hurtigt løbe ikke kunne
Syntaktiske sammenligninger - arabisk Flodhest kunne ikke løbe ret hurtigt. Arabisk: Ikke kunne Flodhest løbe hurtigt ret. لن يستطع فرس النهر ان يركض بسرعة فائقه Har du lyst til at høre min nye vittighed? Arabisk: Har du lyst til at høre vittighed min nye? هل لديك رغبة في سماع نكتتي الجديدة
Vi bruger sprog på tværs i dagligdagen - mellemtrinnet Brug af tilgængelige Metalingvistisk bevidsthed: arbejde på tværs af sprog - tysk - dansk - pashto - arabisk
Sprogsammenligninger Grammatiske problemstillinger i sprogfag Tysk ental - flertal - hvordan gør man på egne sprog? Dansk arbejde med forholdsord - hvor i ordkæden placeres forholdsordet?
Eleverne inddeles i grupper på 3 Dictogloss - indskoling begynderlæsning - en metode til sproglige forhandlinger Eleverne lytter til fælles historie uden at tage noter Historien tager udgangspunkt i noget kendt Man snakker fælles på klassen om historiens indhold Eleverne lytter igen til historien Læs om dictogloss: Scaffolding Language Gibbons (2002) s. 143 Alle tager noter Eleverne lytter igen til historien De skal skrive flere noter Eleverne skal gengive historien så præcist som det kan lade sig gøre Her skal eleverne forhandle om, hvordan man skal formulere den færdige tekst. Alles noter skal bruges. Der skal kun være én sekretær
Dictogloss i 3. klasse
Mange rettelser
Fagligt fokus på forældremøder Tage sproglige temaer op på møder. Lave eksempler fra undervisningen - vise eksempler fra undervisningen Lade forældre afprøve metoder til at arbejde med sproget Forældrene får indblik i sproglige problematikker Der lægges op til faglige snakke og diskussioner mellem forældrene Forældrene får opmærksomhed på deres muligheder som sproglige rollemodeller eller som skabere af rum for sproglige forhandlinger
Gammel viden - hvorfor Det er svært sprudler det ikke? Undervisningsmaterialer Samarbejde med kolleger om undervisningen Samarbejde med kollega m. sparring i forhold til undervisningen Man mister kontrol når man ikke forstår det/de sprog der er i spil i klasserummet Processer er vigtigere end produkter Forberedelsestiden
Hvor kan man starte? Ledelsen: overordnede værdier for skolen/sprogpolitik hvor står vi? hvad ønsker ledelsen? hvad ønsker medarbejderne? tid til samarbejde indkøb af materialer vilje til at gennemføre Praktikeren: vis interesse for elevernes sprog og gør dem tilgængelige i klasserummet lav diagram over elevernes sprogverden anskaf alfabeter på de sprog der er i spil i klasserummet giv eleverne opgaver, hvor de skal have skrift med hjemmefra på egne sprog inddrag forældre eller resursepersoner på skolen i arbejdet afsæt god tid på forældremøder til at snakke om sprog tag sproglige temaer op talemåder det at sætte ord på genstande i ens nærhed
Hvad gør man så med de andre elever? Også såkaldte etsprogede elever kan være med og kan øge den sproglige bevidsthed ved at få viden på tværs af sprog Man kan vælge at arbejde med et sprog som ingen elever i klassen taler - man har udelukkende fokus på den metasproglige bevidsthed Lad eleverne selv vælge sprog - det kommer der ofte noget spændende ud af
Gode hjemmesider Bestilling af bøger på andre sprog (også enkelte dual language bøger): http://www.statsbiblioteket.dk/forbiblioteker/sbci Viden om sprog på tværs af sprog: http://vfs.dansk.nu Lexin Billedtema - til arbejde med ordforråd med elever og forældre: http://lexin-billedtema.emu.dk/billedtema/ Film om projekt i børnehaven - med udgangspunkt i erfaringer fra Tegn på sprog: http://www.viauc.dk/hoejskoler/psh/videncentre/sprog-laesning-og-laering/nyheder-fra-videncenteret/sider/nyheder-fravidencenteret.aspx Engelsk hjemmeside med mange materialer på mange sprog: http://uk.mantralingua.com
Materialer Turbineforlaget producerer Dual language bøger Alfabetmaterialer Antologi med praksiseksempler Andre Materialer produceret i forbindelse med Tegn på sprog Laursen, Helle Pia (Red.) (2010): Tegn på sprog skrift og betydning i flersprogede klasserum, Professionshøjskolen UCC. Gibbons, Pauline (2002): Scaffolding language Scaffolding learning Teaching Second Language Learnes in the Mainstream Classroom, Heinemann, Portsmouth NH Statusrapporter, publikationer, bøger, projekt i børnehaven m. erfaringer fra Tegn på sprog: http://www.viauc.dk/hoejskoler/psh/videncentre/sprog-laesning-og-laering/tegn-paa-sprog/ Sider/tegn-paa-sprog.aspx
For mere viden - kontakt Biliteracy i børnehaven - Kitte Søndergaard Kristensen kisk@via.dk Biliteracy i skolen - hjælp til at komme i gang i praksis, oplæg på skoler - Tina Nickelsen tinanickelsen@live.dk