Teletolkning - når sproget er en barriere Rikke Viggers riv@medcom.dk
Tolkescenarier Ambulatorium, Hospital Privatansatte tolke i egne lokaler Sundhedsdatanettet Video knudepunkt Kommune Privatansatte tolke i offentlige lokaler Praktiserende læge Offentlige ansatte tolke
Videotolkeprojektet - Baggrund Nationalt teletolkeprojekt / Regionalt videotolkeprojekt Mål Videotolkning anvendes på 90 % af alle relevante sygehusafdelinger i december 2012 Der er etableret nationalt videoknudepunkt på Sundhedsdatanettet i 2009 Projektet har indhentet erfaringer fra anvendelse af videotolkning i kommuner og almen praksis Formål Fremme tilgængeligheden af tolke Reducere omkostninger pr. tolkning Anvende videoudstyr til andre formål Politisk fokus på projektet Ét af RSI s 24 pejlemærker er, at videotolkning stilles til rådighed for relevante afd. inden udgangen af 2012. Regeringen og Danske Regioner har indgået aftale om regionernes økonomi 2011. Der er fokus på Sundheds-IT
Kommunale pilotprojekter Afdækning af potentiale Omfang Sundhed Beskæftigelse.. Tekniske muligheder Sundhedscentre Mobile løsninger
Allerede indhentede erfaringer - fra spydspids på Hospitaler Teknik Udstyret skal placeres, så alle kan se tolken og omvendt brug eventuelt rigtigt videokonferenceudstyr eller kamera med vidvinkel, hvis der er mange deltagere Patient Klinikeren skal huske at tale til patienten og ikke til tolken under tolkningen Videotolkning kan stort set altid bruges Organisation Det personale, som booker tolkningerne, skal informeres ekstra godt om, at de skal booke videotolkninger, når det er muligt Der skal defineres klare arbejdsgange (fx i forbindelse med forsinkelser og aflysninger) og god arbejdspraksis (fx overholdelse af aftalt tid og fokus på gensidig information) Der skal gives grundig information/demonstration til medarbejderne ved møder, uddannelse, og i det daglige Økonomi Afdelingerne skal huske at aflyse tolkninger, der ikke bliver til noget
Teletolkning i Odense Kommune Fra pilot til Implementeringsprojekt
Indhold Projektets opstart Vores forventninger til projektet Projektets målgruppe Udstyr Barrierer (tekniske) Medarbejdere, tolke og borgeres modtagelse af teletolkning
Projektets opstart. 1. november 2009 1. marts 2010 Teknik på plads Test af udstyr Oplæring af brugere 1. Marts 31. december 2010 Afprøvning af teletolkning Testresultater Evaluering
Projektets målgruppe Afsnit under Job og Ydelsescenter Hvorfor? - Fordi ca. 3500 af kommunens 7000 tolkninger årligt finder sted i Job og Ydelsescentret og primært i: - Beskæftigelsesafsnit, match 4-5 - Kontanthjælpsafsnit Ydelsescenter - Tolkningerne foregår i Jobcentret på sagsbehandlerens kontor.
Forventninger Mindre transporttid Mere tolketid Færre transportudgifter Akut tolkning Modstand fra borgernes side
Udstyr Videotelefoner med kabelforbindelse til internettet. Hvorfor valgte vi udstyret? Stor brugervenlighed Nemme at tilslutte og betjene Ulempe: Begrænset fleksibilitet
Barrierer Tekniske barrierer Afbrudte opkald, elektronisk Omstillingsbord Korrekt indstilling af videotelefoner Konsekvens Manglende tillid til udstyret blandt brugerne. Løsning Afvikling af omstillingsfunktion direkte opkald - Gør det simpelt i starten
Modtagelsen af Teletolkning Erfaringer Tolken Lettere at holde sig på afstand af borgeren Tolken fylder mindre i tolkesituationen Ikke så meget transport (mindre stress) Bedre mulighed for at skabe sig et arbejdsfællesskab
Kommunale medarbejder (sagsbehandleren) Synes generelt, det fungerer godt til såvel førstegangs som opfølgningssamtaler. Glade for muligheden for akut tolkning Evaluering: 100% syntes at videotolkning fungerede godt til deres samtale. Mest positivisme, dog lidt berøringsangst Kritikpunkter: Udelukkende i forhold til teknikkens begrænsninger Ikke i forhold til samtalens kvalitet Husk: Ændring af faste arbejdsrutiner
Borgeren
Borgeren Syntes enten teletolkning var lige så godt som fremmødetolkning eller bedre. 35 % syntes det var en fordel at tolken ikke var fysisk til stede under tolkningen. 53 % tog ikke stilling 12 % mente at det ikke var en fordel at tolken ikke var fysisk til stede under tolkningen. For størstedelen af borgerne har det ikke den store interesse, om tolkningen foregår som Tele- eller Fremmødetolkning.
Uddybende kommentarer fra medarbejderne
Konklusion Teletolkning fungerer til førstegangs og opfølgningssamtaler i Odense Kommunes Beskæftigelsescenter For de fleste borgere er det ikke så afgørende, om tolkningen foregår som tele eller fremmødetolkning. Teletolkning giver større fleksibilitet til gavn for sagsbehandlere og tolke. (Akut opkald, mindre transport, mere tolketid)
http://www.tv2fyn.dk/article/267219?autoplay=1&video_id=36887