Kapitel 6. Skrift og bog



Relaterede dokumenter
Fadervor. b e l e n å b n e r b ø n n e. f o r j u n i o r e r

Lindvig Osmundsen. Prædiken til 10.s.e.trinitatis 2015.docx side 1. Prædiken til 10.s.e.trinitatis 2015 Luk. 19,41-48.

Kerneværdi 2 - Vi vil leve af Bibelen

Kapitel 3. Byerne ved foden af Vesuv

Kapitel 1. Fra bondesprog til lingua franca

Opdateringer til førsteudgaven for Claus Drengsted-Nielsen: Grammatik på dansk

Aalborg Katedralskole Masterplan for grundforløb i almen sprogforståelse

Side 1. Ulvens børn. historien om romulus og remus.

Verdens skrifter. 01_verdens(v11-5k).indd 1 25/05/11 13:56:04

Åbningshistorie. kend kristus: Teenagere

Ingen særlige. Vær opmærksom på, at der skal skaffes adgang til fx en film og fremstillinger fra internettet.

Spørgsmål reflektion og fordybelse

Omkring døbefonten. Svar på nogle meget relevante spørgsmål.

Lindvig Osmundsen. Prædiken til Kristi Himmelfartsdag 2015.docx side 1. Prædiken til Kristi Himmelfartsdag Tekst. Mark. 16,14-20.

1. søndag efter trinitatis 29. maj 2016

Øjne, I er lykkelige I, som ser Guds Søn på jord!

3. Hold ALT nede, og tryk på F1 (så snart du har gjort det, behøver du ikke længere holde ALT nede).

Grammatik Personlige pronominer Institutionaliserede præpositioner

Lindvig Osmundsen Side Prædiken til 3.s.e.påske 2015, konfirmation..docx

De grammatiske betegnelser og deres historie

Bonusspørgsmål: Hvad hed den discipel der blev nummer 12 da Judas Iskariot havde forrådt Jesus og hængt sig selv?

Tekster: Joh. Åb. 1,12-18, Joh. Åb. 7,9-17, Joh. Åb. 21,1-4

Historisk Bibliotek. Augustus. Jesper Carlsen

Opdateringer til førsteudgaven for Claus Drengsted-Nielsen: Grammatik på dansk

23. søndag efter trinitatis 19. november 2017

Juleaften. 24.dec Malmhøj kl Vium kirke kl Hinge Kirke kl Vinderslev Kirke kl.16.00

2. søndag i fasten I. Sct. Pauls kirke 1. marts 2015 kl Salmer: 446/38/172/410//158/439/557/644. Åbningshilsen

Bruger Side Prædiken til 6.s.e.påske Prædiken til 6.s.e.påske 2016 Tekst: Johs. 17,

Substantiver. Adjektiver. Verber

GUD BLEV MENNESKE KRISTUS-VEJEN TRO I MØDET

JO HERMANN. Latinsk grammatik. på dansk. Akademisk Forlag

HIEROGLYFSKRIFTEN. udvikling & afvikling. Erik Ansvang.

Prædiken Alle Helgens søndag

18. søndag efter trinitatis I Salmer: 2, 12, 691, 54, 57, 696

Hvilken vej vælger jeg at gå? Guds vej? Eller min vej?! Seks bibeltimer over Matt. 7:13-14 og Luk. 13:23-24!!

Hvorfor taler vi ikke latin i dag?

Kristi liv. Det tror vi

Kapitel 5. Arkitektur og skulptur

Skærtorsdag 24.marts Hinge kirke kl.9.00 (nadver). Vinderslev kirke kl.10.30

forord avh København

Klodshans. Velkomst sang: Mel: Den lille Frække Frederik

FAGLIG REGNING Pharmakon, farmakonomuddannelsen september 2007

FORORD OG VEJLEDNING 11. INDSKRIFTER 15 introduktion til emnet. IMPERIUM ROMANUM og dets udvikling 18

OMVENDELSE Den samaritanske kvinde ved brønden Johannes evang

Konfirmationsprædiken af Signe Høg d. 12. (7.b) og 14. maj (7.c) 2017

På en og samme tid drømmer man, og frygter, at man ikke kan indfri den andens drømme, eller for den sags skyld sine egne.

Kejseren bruger soldater. Gud nøjes med engle

2. påskedag 28. marts 2016

Prædiken til Juledag 2015 Tekster: 1. Mosebog 1, Johannes Brev 4, Johannesevangeliet 1,1-14

Man kan kun se rigtigt, med hjertet!

k a l l i g r a f i s k wo r k shop o r i o l m i r ó & a l l a n da a s t ru p j y d e ru p h ø j s ko l e, da n m a r k 2 8 j u n i 4 j u l i 2 0 1

Faraos verden FØR JEG LÆSER BOGEN. Fakta om bogen. Fotos Tegninger Kort Tabeller Grafer Tidslinjer Skemaer Tekstbokse. Andet: Titel.

Skyldfølelser. Hvad er det bedste råd, du kan give os med hensyn til at leve dette liv?

Grammatik Personlige pronominer Institutionaliserede præpositioner

GUIDE. for børn og deres voksne

Stod Jesus op af graven? En historiker ser på fakta

Tro og bekendelse Bibeltime af: Finn Wellejus

Åbenbaringen af Gud i Israels trosbekendelse

Kapitel 4. Det pompejanske privathus

Tekster: 2 Mos 32, , Åb 2,1-7, Joh 8,42-51

Prædiken til Helligtrekongers søndag, 1. Tekstrække, d. 4/ /Søren Peter Villadsen

Ideer til danskaktiviteter

Prædiken til Juledag Bording 2014.docx Lindvig Enok Juul Osmundsen Side Prædiken til Juledag 2014 Tekst. Luk. 2,1-14.

q Får q Hest q Kat q Ged q Hund q Okse q Gæs q Høns q Svin

X. Konstantin og kristendommen

Friske fragmenter fra fortiden Jakob Povl Holck

30. nov s. i advent. BK kl Strellev Der er dåb begge steder.

Prædiken, d. 12/ i Hinge Kirke kl og Vinderslev Kirke kl Dette hellige evangelium skriver evangelisten Johannes:

MÅLESTOKSFORHOLD HFB 2012 / 13. Målestoksforhold OP SL AG. Byggecentrum

Kompendium til Antik Kultur

Han ville jo ikke gemme sig. Og absolut ikke lege skjul! I stedet for ville han hellere have været hjemme i køkkenet sammen med sin mor og far.

Vikingerne Lærervejledning og aktiviteter

Prædiken af Provst Hans-Henrik Nissen 18. søndag e. Trinitatis 29. september 2013

Bibelen, anden del. Lektion 2

Det var første gang Jesus gik over menneskers grænse.

Aalborg Katedralskole Masterplan for grundforløb i almen sprogforståelse

UGE 3: GUDS FOLK. Scene 1 Pagten Fortællingen bygger på 1Mos 11-18, 22, & 2Mos 1 FORBEREDELSE FORTÆLLING & DIALOG

Studie. Døden & opstandelsen

Jeg kender Jesus -3. Jesus kan alt

v1 I begyndelsen skabte Gud himlen og jorden. v2 Jorden var dengang tomhed og øde, der var mørke over urdybet, og Guds ånd svævede over vandene.

Til min far Gordon Benner og min bror Colin Benner som har lært mig så meget om at vælge Guds vej

En e-bog fra. AROS Forlag. Se flere titler på

En Vogterdreng. Af Freja Gry Børsting

9. søndag efter trinitatis 2. august 2015

Kristi Fødsels Dag. 25.dec Hinge kirke kl.9.00 Nadver. Vinderslev kirke kl

MIN. kristendom fra top til tå MINI KATEKISMUS MARIA BAASTRUP JØRGENSEN. ILLUSTRATOR KAMILLA WICHMAnN

Side 3.. Håret. historien om Samson.

Prædiken til 5. søndag efter påske.

Undervisningsbeskrivelse

1. s. i advent 30. november Haderslev Domkirke kl. 10

#1 At finde fred gennem biblen

LUK 2,1-20; MATT 2,1-12; DEN STORE MESTER, S OG Huskevers: Jeg elsker dig, Herre SL 18,2. Budskabet: Vi elsker Jesus.

Analyse af Skyggen. Dette eventyr er skrevet af H. C. Andersen, så derfor er det et kunsteventyr. Det er blevet skrevet i 1847.

2. pinsedag 16. maj Fælles friluftsgudstjeneste ved Spejder huset. Salmer: 290, 289; 335, 725 (sangblad) Tema: Livets brød

Mellemøsten før Persere, arabere og tyrkere. Perserriget. Romerriget. Vidste du, at.. De arabiske storriger. Arabisk kultur og sprog.

20. seftr Matt 22,1-14.Vigtigere end det vigtige

De bøjes i måde (modus) og art (diatese). Navneordene står altid i akkusativ efter et verbum.

Tale til Ung Liga d Skriften alene

Børnebiblen præsenterer. Da Gud skabte alt

Transkript:

In angulo cum libello Kapitel 6, side 1 Kapitel 6 Skrift og bog Skriftens oprindelse Vi opfatter skrift som noget selvfølgeligt, for det moderne samfund bygger på, at man kan fastholde et budskab på skrift. Men indtil for kort tid siden fandtes der samfund, hvor skrift var ukendt, og al kommunikation var mundtlig. Hvorfor og hvor opstod de første skriftkulturer? Skriften opstod omkring 3.000 f.kr. i Ægypten ved Nilen og i Mesopotamien mellem floderne Eufrat og Tigris. Langs disse floder lå landbrug, men da en flod som Nilen kun har vand om foråret, kræver det planlægning at have vand til hele året. Planlægning og administration forudsætter imidlertid, at man har en skrift, der kan fastholde aftaler og erfaringer. Fig. 32. Hieroglyffer på en stol, hvorpå der sidder to ægyptere, Ahmose og Baketre. Skulpturgruppen er udført i stenarten diorit under det 18. dynasti, dvs. mellem 1490 og 1413 f. Kr. Ny Carlsberg Glyptotek, København. Hieroglyffer Skriften begyndte som billeder, tegningen af en kamel betød kamel osv. I Ægypten udvikledes tegningerne omkring år 3.000 f.kr. til et sammenhængende skriftsystem, hvor et tegn svarede til et helt ord, så der var brug for ganske mange tegn. Disse tegn kaldes hieroglyffer, en senere græsk benævnelse, der betyder hellige tegn, og den vanskelige skrift var forbeholdt en lille klasse af professionelle skrivere. Linear A og B Med tiden forenkledes skriften, og omkring 1.500 f.kr. fandtes der således på Kreta en stavelsesskrift, der benævnes Linear A, da den blev skrevet på linjerede lertavler. Et par århundreder senere anvendte også de første grækere en stavelsesskrift, der kaldes Linear B for at adskille den fra Linear A. Men efter sammenbruddet af den kretisk-mykenske kultur omkring 1.150 f.kr. gik kendskabet til dette skriftsystem tabt. Det græske alfabet Omkring 725 f.kr. fik grækerne kontakt til fønikerne, der var et handelsfolk, som stammede fra Fønikien, omtrent det nuværende Libanon. Fønikerne havde udviklet hieroglyfferne til et skriftsystem, hvis enkelte tegn stod for en konsonant. Det er denne skrift, der lever videre i bl.a. det hebræiske alfabet, som fortsat anvendes af jøderne i dag. Grækerne overtog nu det fønikiske alfabet og gjorde nogle af de fønikiske konsonanttegn, som de ikke havde brug for, til tegn for vokaler. Således fik man for første gang et alfabet, der rummede alle de lyde, såvel konsonanter som vokaler, der er nødvendige for at kunne skrive en entydig tekst. I modsætning til hieroglyffer er det græske alfabet så enkelt og funktionelt, at alle får mulighed for at beherske kunsten at læse og skrive.

In angulo cum libello Kapitel 6, side 2 Det græske alfabet fandtes i flere former, herunder vestgræsk og østgræsk. Det er det østgræske alfabet, der anvendes, når man i dag læser græske tekster fra oldtiden, og det er ligeledes dette alfabet, der lever videre i nygræsk. Her gengives de østgræske bogstaver, store og små med lydværdi og navn: Á á a alpha  â b beta à ã g gamma Ä ä d delta Å å e epsilon Æ æ z zeta Ç ç ê êta È è th theta É é i iota Ê ê k kappa Ë ë l lambda Ì ì m my Í í n ny Î î x xi Ï ï o omikron Ð ð p pi Ñ ñ r ro Ó ó,ò s sigma Ô ô t tau Õ õ y ypsilon Ö ö ph phi kh khi Ø ø ps psi Ù ù ô omega Fig. 33. Codex Vaticanus B fra 300-tallet er et af de ældste pergamentshåndskrifter med den græske tekst til Biblen. Denne side viser Matthæusevangeliet kap. 11 vers 25 kap. 12 vers 23. Codex Vaticanus Graecus B opbevares i Bibliotheca Apostolica Vaticana, Roma.

In angulo cum libello Kapitel 6, side 3 Ved oldtidens slutning bragte græske missionærer kristendommen til Rusland, og sammen med kristendommen fulgte udbredelsen af det græske alfabet. Det russiske alfabet er således en udløber af det østgræske alfabet. Det kaldes det kyrilliske alfabet efter en af missionærerne. Fig. 34. Indskrift på Titusbuen i Rom, der blev opført i år 81 e. Kr. til ære for kejser Titus. Indskriften anvender -v- for både -u- og -v- og fortæller, at det romerske senat og folk har rejst triumfbuen for den guddommelige Titus, der var søn af den guddommelige Vespasian. Det latinske alfabet Det vestgræske alfabet blev hurtigt overtaget af etruskerne i Mellemitalien. Omkring 500 f.kr. kom alfabetet til Rom, enten via etruskerne eller direkte fra grækerne i området ved Neapolis. I de sidste århundreder inden Kristi fødsel fandt det latinske alfabet sin endelige form. Det var det alfabet, som de kristne missionærer siden bragte med sig til Nordeuropa. I dag anvendes det latinske alfabet i størstedelen af verden. Og med indførelsen af global edb-kommunikation er det et spørgsmål, om andre alfabeter og skriftsystemer i længden kan hævde sig over for det latinske alfabet. Majuskler og minuskler Et alfabet er én ting, selve udformningen af bogstaverne en ganske anden. I oldtiden anvendtes fortrinsvis store bogstaver, såkaldte majuskler, men ved oldtidens slutning gik man over til små bogstaver, minuskler. Valget af bogstavtype hænger sammen med det materiale, man skriver på. Er det ujævnt, anvendes store bogstaver, da de har mange lige streger, medens et glattere materiale indbyder til en rund og sammenhængende skrift. De store bogstaver, vi anvender i dag, svarer til de store bogstaver, man anvendte i Rom på Kristi tid. Lovtekster og hurtige notater Såvel sten som lertavler og træplader blev anvendt som skrivemateriale i oldtiden. Vigtige bekendtgørelser og lovtekster blev ofte hugget ind i en stele af sten.

In angulo cum libello En hurtig besked, der ikke skulle gemmes for altid, kunne skrives på et par trætavler, der var bestrøget med bivoks på de sider, der blev lukket mod hinanden. Man ridsede bogstaverne med en bronzegriffel, der var spids i den ene ende. Med den anden, der var flad, kunne man udglatte voksen, så den blev klar til en ny besked. Men hverken sten eller trætavler var velegnede til egentlige bøger. Kapitel 6, side 4 sten blev skrevet i spalter, columnae. En papyrusrulle var ikke kostbar, og noget godt materiale var der ikke tale om. Papyrus falmer og bliver ved hyppig brug så skør, at rullen begynder at smuldre. Derfor var man nødt til at afskrive teksterne med jævne mellemrum, hvis man ønskede at læse og bevare dem. Fig. 36. Papyrus ved Fonte Aretusa i Syrakus på Sicilien. Det var stænglerne af de unge papyrusplanter, der anvendtes til fremstilling af oldtidens bogruller. Fig. 35. Fresko af et ægtepar med skrivematerialer. Hustruen holder et par sammenklappede skrivetavler og en griffel, mens ægtefællen holder en lukket papyrus rulle. Maleriet stammer fra Pompeji og opbevares Museo Archeologico Nazionale, Napoli. Papyrus og pergament Oldtidens mest anvendte materiale til bøger var papyrus, en sivplante, der vokser langs Nilens bredder. De unge stængler blev skåret i passende stykker og presset flade, derpå blev de lagt over hinanden og presset sammen, så de dannede, hvad der med lidt god vilje kan sammenlignes med et stykke papir. Stykkerne blev derpå føjet sammen, så man fik en bogrulle, volumen. En bogrulle kunne være ca. 35 cm høj og op til 10 m i længden. Hér skrev man sine bogstaver med et sivrør, calamus, der blev dyppet i blæk, og tek På Kristi tid begyndte man imidlertid at anvende et nyt materiale parallelt med papyrus. Det nye materiale hed pergament og er opkaldt efter byen Pergamon i Lilleasien. Pergament er dyreskind, ofte af ged eller kalv, som behandles på en sådan måde, at det bliver til et godt materiale at skrive på. Skindene blev ikke sat sammen i en rulle, men i en bog med ryg, en codex. I modsætning til papyrus er pergament et materiale med næsten ubegrænset holdbarhed, når blot det beskyttes mod fugt og skadedyr. Da bogformen tillige er mere praktisk end bogrullen, blev papyrus erstattet af pergament i løbet af det 3. og 4. århundrede. Middelalderens bog Selvfølgelig værdsatte man bøger i den hedenske oldtid, men en bogrulle blev primært anset for et redskab til at fastholde et budskab i en verden, der i øvrigt var altovervejende baseret på det talte ord. Men med kristendommens sejr over heden

In angulo cum libello Kapitel 6, side 5 skabet fik bogen karakter af noget mere end et redskab. Kristendommen er i modsætning til de antikke hedenske religioner en skriftreligion, dvs. en religion med hellige tekster, der oplyser om Guds vilje med mennesket og historien. I de urolige århundreder omkring den antikke verdens sammenbrud valgte mange et liv som munk i et kloster for at finde Gud og en mening med tilværelsen. I klostrene formede livet sig som en vekslen mellem bøn og arbejde, et arbejde, der ofte bestod i studier af Biblen og kirkefædrene (teologisk litteratur). For munken var bogen derfor mere end en bog, den blev vejen til indsigt i Guds væsen. Bogen blev derfor genstand for stor respekt, og arbejdet med bøger blev anset for et af de ædleste i klostrene. Dertil kom, at det kostbare og holdbare materiale, pergamentet, ligefrem indbød til at gøre noget særligt ved bogen. Talrige bøger blev derfor udsmykket med illustrationer eller egentlige miniaturemalerier, der kaldes illuminationer. Pergament er et så godt materiale, at det kan genbruges. Havde man en codex med en tekst, der ikke længere havde interesse, kunne man skrabe den gamle tekst bort og genanvende pergamentet til en ny tekst. Sådanne genanvendte pergamenter kaldes palimpsester. Inden for de sidste to århundreder har man udviklet en teknik, der gør det muligt at læse den forsvundne tekst. På den måde har man fået kendskab til antikke tekster, man ikke tidligere kendte eksistensen af. Fig. 37. Middelalderligt manuskript af pergament med Davids salmer. Tekster, noder og maleri er udført i hånden. Renæssancen I det 15. århundrede kom et nyt skrivemateriale til Europa fra Kina, og materialet kaldtes papir efter sin delvise lighed med papyrus. Det består af en homogen masse af organisk materiale. Omkring 1450 opfandt tyskeren Gutenberg (ca. 1397-1467) et støbeinstrument til fremstilling af løse typer og skabte derved grundlaget for bogtryk. Nu behøvede man ikke længere at afskrive hvert eneste ord hver gang, nu kunne man mangfoldiggøre en hel side ad gangen. Det nye materiale, papiret, var som skabt til den nye teknik, og den bredte sig hurtigt over hele Europa. I begyndelsen herskede der en hård konkurrence mellem det traditionelle håndskrift med de smukke illuminationer og den billige bog trykt på

In angulo cum libello papir. Men i længden kunne håndskriftet ikke klare sig i konkurrencen. For renæssancen blev den nye teknik af uvurderlig betydning. Hvor en forfatter tidligere kun kunne regne med en snæver kreds af læsere, blev det nu muligt at nå frem til et stort publikum. Således ved vi, at den lærde humanist Erasmus af Rotterdam (1469-1536) fik udgivet sine latinske skrifter i et antal på ikke mindre end 750.000 eksemplarer, noget der ville have været utænkeligt uden papir og bogtryk. Teksternes vej fra oldtid til nutid Når vi i dag kan læse oldtidens græske og latinske forfattere, skyldes det sædvanligvis, at teksterne er blevet skrevet af med jævne mellemrum, indtil de blev nedskrevet på en codex af pergament en gang i middelalderen. Skal man i dag udgive en antik tekst, må man derfor opsøge de biblioteker, der har sådanne middelalderlige codices. I nogle tilfælde vil man dog kunne nøjes med en god fotografisk kopi af det middelalderlige manuskript. Kapitel 6, side 6 Men selv om papyrus var et skrøbeligt materiale, kan det dog bevares gennem årtusinder, såfremt det ligger urørt på et tørt sted. Således har man flere gange i det 20. århundrede fundet hidtil ukendte tekster på papyrusruller i klippehuler i Israel og Ægypten. Også andre forhold kan bidrage til bevarelsen af papyrus. Således blev et helt bibliotek i Herculaneum beskadiget under Vesuvs udbrud i 79 e. Kr. Ved den lejlighed blev papyrusrullerne forkullede på en sådan måde, at de blev bevaret til vore dage. Og netop disse papyri fra Herculaneum har sikret vort kendskab til en af oldtidens epikuræiske filosoffer, Filodem. Om man stadig kan finde glemte tekster på enten en papyrusrulle i en afsides beliggende klippehule eller bag en nyere tekst på en palimpsest i et klosterbibliotek? Ja, muligheden foreligger, selv om man skal være heldig, for der er ikke mange steder tilbage i verden, hvor forskerne ikke har søgt efter de gamle tekster. Fig. 38. En palimpsest, dvs. et stykke genbrugt pergament. Den ældste tekst med store bogstaver er et stykke af De re publica af Marcus Tullius Cicero (10643 f. Kr.). Den blev siden visket ud for at give plads til en teologisk tekst af Aurelius Augustinus (354-430 e. Kr.). Ved ved at behandle teksten med kemikalier er det lykkedes at få den oprindlige tekst frem i lyset. Bibliotheca Apostolica Vaticana, Roma.

In angulo cum libello Kapitel 6, side 7 Septuaginta interpretes Dum Marcus et Antonia sub umbra olivae tesseris ludunt, nuntius Terentii ad villam venit. Nuntius fratrem et sororem salutat et interrogat: "Ubi patrem vestrum invenio? Tabellas patri vestro porto." Marcus nuntio respondet: "Pater noster, qui in balneo est, mox veniet. Sede hic sub umbra arboris, donec venit." 5 Paulo post pater lotus venit, et nuntius ei tabellas ceratas tradit. Pater eas aperit et haec verba legit: Salve, Antoni! Si otium tibi et Claudiae est, venite ad me. Pocula bina argentea habeo, quae vobis monstrabo. Cras pocula fratri meo, qui legatus in Gallia Transalpina militat, mittam. Vale. Antonius stilum aeneum capit, quo litteras Terentii delet et ceram in tabulis 10 aequat. Stilum vertit et in cera scribit: Salve, Terenti. Otium habemus et te hac vespera visitabimus. Vale! Tabulas claudit et nuntio his verbis tradit: Redde eas Terentio. In absentia patris et matris familias ancillae otio improviso gaudent. Hilda, quae Sophiam in angulo bibliothecae invenit, interrogat: Num iste liber, quem 15 legis, lingua Latina scriptus est? Sophia ei respondet: Hic liber, cuius titulus Genesis est, lingua Graeca scriptus est. Moses in hoc libro fabulam de origine mundi narrat. Hilda, Susanna, inquit, ancilla Iudaea, quae una cum domina Syracusana nos visitabat, Mosem mihi nominabat. Mosem ducem magnum vocabat, quia 20 olim gentem Iudaeorum ex Aegypto in terram, quae lacte et melle fluebat, ducebat. Sed cur liber Iudaeus Graece scriptus est? Sophia respondet: Genesis lingua Hebraea scripta erat, sed scientia illius linguae hodie rara est. Septuaginta interpretes igitur libros sacros Iudaeorum in linguam Graecam vertebant. Si tibi placet, initium Genesis tibi legam: 25 ÃÝíåóéò Åí ñ ðïßçóåí èå ò ô í ï ñáí í êá ô í ã í. Ç ä ã í üñáôïò êá êáôáóêåýáóôïò, êá óêüôïò ðüíù ô ò âýóóïõ, êá ðíå ìá èåï ðåöýñåôï ðüíù ôï äáôïò. Êá å ðåí èåüò, ÃåíçèÞôù ö ò. Êá ãýíåôï ö ò. Êá å äåí èå ò ô ö ò ôé êáëüí. Dagens grammatik: Substantiver efter 3. deklination 16, 17, 18, 20 & 21; Demonstrative pronominer 45; Relative pronominer 46; Futurum af verberne 61, 66, 71 & 88 samt af verbet sum 106 Gloser til stykke 6: septuaginta, talord, 70 interpres -etis, m 3, fortolker, oversætter; se 16

In angulo cum libello Kapitel 6, side 8 sub, præp m abl (og akk), under oliva, f 1, oliventræ tessera, f 1, terning ludo, 3, leger, spiller frater -tris, m 3, broder; se 18 soror -oris, f 3, søster; se 18 pater -tris, m 3, fader; se 18 vester -tra -trum, poss pron, jeres; se 44 tabella, f 1, lille trætavle, en skrivetavle; sådanne skrivetavler anvendtes parvis med den ene side belagt med voks i en fordybning. De to voksbelagte sider vendte indad, når tavlerne blev lukket. qui quae quod, rel pron, der, som; se 46 balneum, n 2, âáëáíå ïí, bad mox, adv, snart arbor -oris, f 3, træ; se 18 donec, konj, medens, indtil paulo, adv, lidt post, adv (her), efter lotus, ppp (af lavo, 1, vasker), vasket, nyvasket is ea id, dem pron, han, hun, den, det; se 45 ceratus, adj, belagt med bivoks, voksbestrøget; tabellae ceratae, f 1 pl, vokstavler tra-do, 3, overgiver hic, haec, hoc, dem pron, han, hun, den, det (hos mig); se 45 verbum, n 2, ord lego, 3, læser Antoni, vokativ af Antonius, se 14 si, konj, hvis otium, n 2, fritid poculum, n 2, bæger, drikkebæger bini -ae -a, taladj i pl, to, der udgør et par, et par; se 54 argenteus, adj, af sølv, sølvcras, adv, i morgen legatus, m 2, officer Gallia, f 1, Gallien Transalpinus, adj, beliggende på den anden side af Alperne; Gallia Transalpina, f 1, Det transalpinske Gallien, svarer omtrent til vore dages Frankrig milito, 1, er soldat, gør krigstjeneste mitto, 3, sender valeo, 2, er stærk; vale, imperativ, hav det godt, på gensyn stilus, m 2, griffel; en griffel er et skriveredskab, der er spidst i den ene ende og fladt i den anden; med den spidse skriver man, med den flade udglattes tavlens voks capio, 3, griber, tager littera, f 1, bogstav deleo, 2, ødelægger, sletter cera, f 1, voks aequo, 1, gør jævn verto, 3, vender, oversætter scribo, 3, skriver claudo, 3, lukker red-do, 3, giver tilbage, gengiver absentia, f 1, fravær mater -tris, f 3, moder; se 18 familia, f 1, husstand; familias er en gammel genitiv, der anvendes i forbindelse med pater og mater improvisus, adj, uventet gaudeo, 2, glæder mig over (med instrumental ablativ) bibliotheca, f 1, âéâëéï-èþêç, opbevaringssted til bøger, bibliotek iste ista istud, dem pron, denne, dette (hos dig); se 45 scriptus, ppp (af scribo, 3, skriver), skrevet titulus, m 2, titel Genesis -is, f 3, ãýíåóéò, skabelsen; se 20 Moses -is, m 3, Moses, jødernes store lovgiver; se 20 fabula, f 1, beretning origo -inis, f 3, oprindelse; se 17 una, adv, sammen nomino, 1, nævner, omtaler dux ducis, m 3, fører, leder; se 16 olim, adv, for længe siden, engang i fortiden gens -tis, f 3, folk; se 20 Aegyptus, f 2, Ægypten lac lactis, n 3, mælk; se 16 (nominer i neutrum danner nominativ uden -s) mel mellis, n 3, honning; se 21 fluo, 3, flyder duco, 3, fører

In angulo cum libello Kapitel 6, side 9 Graece, adv, på græsk Hebraeus, adj, hebraisk; størstedelen af Det Gamle Testamente er oprindeligt skrevet på hebraisk, medens hele Det Ny Testamente er skrevet på græsk ille illa illud, dem pron, hin, denne; se 45 rarus, adj, sjælden igitur, adv, altså, derfor sacer -cra -crum, adj, hellig placeo, 2, behager; placet, det behager (m dat) initium, n 2, begyndelse ÃÝíåóéò Det græske sprog er sproghistorisk beslægtet med latin. Hér gives eksempler på 1. og 2. deklination i singularis med tilføjelse af den bestemte artikel: 1. deklination (f) nom: ñ Þ,, begyndelse akk: ñ Þí, ôþí gen: ñ ò, ô ò dat: ñ, ô 2. deklination (m) nom: ï ñáíüò,, himmel akk: ï ñáíüí, ôüí dat: gen: ï ñáí, ô ï ñáíï, ôï ãýíåóéò, f 3, skabelse í, præp m dat, i ñ Þ, f 1, begyndelse ðïßçóåí, skabte èåüò, m 2, gud ï ñáíüò, m 2, himmel êáß, konj, og ã, f 1, jord äý, og í, var -üñáôïò, adj, uden grænse, uendelig -êáôáóêåýáóôïò, uden orden óêüôïò, n 3, mørke ðüíù, præp m gen, ovenover âõóóïò, f 2, afgrund, urdybet ðíå ìá, n 3, ånd ðåöýñåôï, svævede over äùñ, n 3, vand å ðåí, sagde ãåíçèþôù, lad der blive ö ò, n 3, lys ãýíåôï, der blev å äåí, så ôé, konj, at êáëüò, adj, smuk Repetition af kapitlerne 4-6 Oversæt følgende 12 sætninger til dansk. Under oversættelsen bør man være omhyggelig med at gengive led (verballed, subjekt, objekt o.s.v.) og tider (der er eksempler på præsens, imperfektum og futurum) korrekt. 1. Sophia et Hilda, quae sub arbore olivae sedebant, vespera pulchra gaudebant. 2. Hilda, "Heri," inquit, "mihi fabulam de origine mundi narrabas. Num hac vespera fabulam de initio Romae mihi narrabis? 3. Sophia Hildae respondet: "Eam tibi narrabo. Livius, qui erat scriptor Romanus, sic initium Romae reddit: Silvia erat virgo casta et pulchra, quae in templo Vestae habitabat. 5. Mars, qui virginem solam videt, amore incensus eam his verbis tentat: 6. "Si me basiabis, te matrem geminorum famosorum faciam." 7. Post novem menses Silvia geminos parit, quos Romulum et Remum vocat. 8. Amulius, qui erat rex malus illius regionis, infantes in undas Tiberis iacit. 9. Lupa tamen, cuius uber lacte plenum erat, vocem parvam geminorum semivivorum audiebat. Gemi-

In angulo cum libello Kapitel 6, side 10 nos ab morte salvabat. 10. Faustulus, qui pastor ovium est, geminos invenit et uxori tradit. 11. Uxor, quam Livius Larentiam vocat, filios Martis bene educabat. 12. Post viginti annos Romulus et Remus urbem novam in eo loco, in quo pastor eiusque uxor vivebant, condebant. Urbem Romam vocabant.