Tyskere kan ikke forstå dansk eller kan de?
|
|
- Lilian Steensen
- 7 år siden
- Visninger:
Transkript
1 Tyskere kan ikke forstå dansk eller kan de? Steffen Höder Intersproglig kommunikation forudsætter en kodeoverlapning mellem to eller flere taleres førstesprog. Artiklen går ud fra, at denne overlapning ikke behøver at være så stor som mellem de fastlandsskandinaviske sprog, hvor interkommunikation har været etableret i lang tid som en kommunikativ praksis. I stedet for kan man også anvende begrebet til at beskrive en tilsyneladende helt anden type af kommunikation som eksempelvis danskforståelse hos tyskere, der ikke har en produktiv eller receptiv kompetence i dansk, men kommer i kontakt med sproget i deres hverdag eller ved ophold i Danmark. Introduktion Mange er blevet opmærksomme på, at den såkaldte internordiske kommunikation ikke længere fungerer så nemt, som man ville ønske (den regnes eksempelvis som et centralt mål i Deklarationen om nordisk sprogpolitik, Nordisk ministerråd 2007). Det er ikke længere en selvfølge, at man som dansk-, norsk- eller svensktalende samtalepartner bruger sit eget førstesprog (måske tilpasset en smule til den anden partners sprog) også over for dem, der taler et andet fastlandsskandinavisk sprog, og man til gengæld anstrenger sig for at forstå deres sprog (jf. Börestam Uhlmann 2005). Tilbagegangen skyldes dels, at mange efterhånden har svært ved at forstå de andre fastlandsskandinaviske sprog, og her er det først og fremmest danskforståelsen, der er problematisk, mest på grund af den forholdsvis komplicerede danske fonologi, altså et sprogstrukturelt aspekt (jf. Delsing & Lundin Åkesson 2005). Dels hænger det sammen med nordboernes forandrede holdning til de nordiske nabosprog, dvs. en forandring i sprogsociale forhold. Og dels er det en (uønsket) sideeffekt af det faktum, at de fleste ret ubesværet bruger det globale lingua franca engelsk i situationer, hvor det før i tiden ville have været oplagt med internordisk kommunikation. Den særprægede nordiske form for intersproglig kommunikation eller interkommunikation repræsenterer således en kommunikativ praksis, der i dag er i farezonen eller måske ligefrem truet. Det betyder dog ikke nødvendigvis, at intersproglig kommunikation som helhed ikke har nogen fremtid. Der er snarere tale om en gradvis forandring, som nærmer sig andre typer af inter- 49
2 kommunikation, der godt kan medføre lidt flere og større forståelsesproblemer, men alligevel tilfredsstille sprogbrugernes kommunikative behov. Hvordan forholder det sig så med kommunikationen tværs over den sproglige grænse mod Nordens sydlige naboområde, eller måske ville det fra et sprog- og kulturhistorisk perspektiv være rigtigere at sige: Nordens sydligste del? I den tyske delstat Slesvig-Holsten har dansk altid spillet en vigtig rolle, både som mindretalssprog og i andre kontekster, og her er der mange, der af flere grunde tit kommer i kontakt med dansk som et andet- eller fremmedsprog i deres hverdag. Den foreliggende artikel tager sit udgangspunkt i et semiotisk perspektiv på intersproglig kommunikation og diskuterer derefter tyskeres danskforståelse med fokus på mulige interkommunikative strategier. Intersproglig kommunikation: fra prototypisk til mindre prototypisk En spontan definition af intersproglig kommunikation, der er baseret på de nordiske forhold, kunne være følgende: Intersproglig kommunikation beskrives som en form for kommunikation, hvor talere med forskellige førstesprog bruger hver sit sprog og alligevel forstår hinanden, fordi sprogene er nært beslægtede og således ligner hinanden i høj grad. En sådan definition går ud fra, at sprogene er gensidigt forståelige: Den sproglige distance, den strukturelle afstand sprogene imellem, er så minimal, at sprogene kan regnes som varianter af ét sprogsystem ligesom dialekter af et (hypotetisk) fælles sprog (jf. Braunmüller 2002, s. 6ff.). Definitionen er forenklet, ikke mindst fordi det forbliver lidt uklart (og sådan har det altid været), hvilke aspekter der er nødvendige, og hvilke der er uvæsentlige med hensyn til interkommunikation et gennemgående problem med definitioner, der er baseret på prototypiske forhold. Er det for eksempel vigtigt, at sprogene er nært beslægtede? Eller at det drejer sig om dialogisk kommunikation og ikke mere ensrettede former som fx kommunikation gennem massemedier? I det følgende vil jeg derfor prøve at komme frem til en mere generel model, som også kan bruges for at beskrive interkommunikation i mindre prototypiske tilfalde. Der er mange faktorer, der skal til, hvis interkommunikation skal lykkes. Som fx Doetjes (2010) påpeger, er der både sprogstrukturelle og sprogsociale aspekter, som spiller ind. Ved en kriminologisk metafor kan man også rubricere dem under mulighed, motiv og midler: 50
3 a. Mulighed: Interkommunikation bliver kun brugt i situationer, hvor to eller flere forskellige (første)sprog er indblandede, og hvor et fælles lingua franca som fx engelsk ikke kan bruges eller ikke bedømmes som det nemmeste alternativ. b. Motiv: Interkommunikation forudsætter, at mindst en taler ønsker at opnå et kommunikativt mål i denne situation, og at talerne har en positiv holdning over for intersproglig kommunikation som et værktøj til at opnå det kommunikative mål. Her kan der være tale om en individuel holdning eller også en socialt forankret konvention. c. Midler: Endelig kræver interkommunikation, at den strukturelle distance mellem sprogene er minimal ( kodeoverlapning ), og at talerne benytter sig af visse strategier for at minimere distancen endnu mere; dvs. at der foreligger det, som tit bliver beskrevet som semikommunikation. Med dette ikke helt heldige begreb, som oprindelig stammer fra Haugens (1966) klassiske artikel om netop den nordiske situation, mener man, at kommunikationen ikke foregår helt uden friktion, men at den er præget af visse regelmæssige problemer og visse strategier for at undgå dem. Kodeoverlapning lyder ganske vist som en oplagt term, men bag begrebet skjuler der sig et ikke uproblematisk syn på den kode, vi som sprogbrugere har til mental disposition. Begrebet kode stammer fra den velkendte informationsteoretiske kommunikationsmodel som i årevis er blevet brugt i introduktionsbøger inden for sprogfag (Shannon & Weaver 1949; jf. den forenklede variant i figur 1). Den går ud på, at afsenderen sender et budskab til modtageren, og begge to bruger samme fælles kode, dvs. samme sprogsystem, for at indkode og afkode budskabet. Det gælder i hvert fald når det drejer sig om etsproget kommunikation. Når det derimod drejer sig om intersproglig kommunikation, bruger afsenderen og modtageren forskellige koder, men deres koder overlapper hinanden i stor udstrækning, i den forstand at modtageren trods alt kan afkode budskabet. Kodediskrepansen fører dog til en del ubegribelige elementer i budskabet, den såkaldte kodestøj ( code noise, Hockett 1958, s. 331f.). Hvis kodeoverlapningen er for lille eller slet ikke findes, er det således umuligt at kommunikere. Den informationsteoretiske kommunikationsmodel viser tydeligt at sprogvidenskabens fokus traditionelt har ligget på etsprogethed og sproglig homogenitet. Hele modellen bygger på den antagelse, at etsprogethed og sproglig homogenitet er det mest typiske, et slags sproglig arketype for sproglige forhold. Det er selvfølgelig en stærk idealisering og kendt som et centralt problem i sprogkontaktforskningen. I realiteten er det jo tværtimod flersprogethed, der 51
4 afsender budskab modtager indkodning afkodning afsenderkode=modtagerkode Figur 1: Informationsteoretisk kommunikationsmodel er det mest udbredte, og strengt taget er der ikke to mennesker der bruger nøjagtig samme varietet af samme sprog, dvs. alle sprog er heterogene (Höder 2014, s. 137f.). Med hensyn til kommunikationsmodellen betyder det: Afsender og modtager bruger aldrig nøjagtig den samme kode, og det indebærer at der altid kun kan være tale om en kodeoverlapning mellem afsenderens og modtagerens kode, og kodeoverlapningen bør ses som et kontinuum, hvor der er mellem nul og mange ligheder mellem afsenderens og modtagerens kode, men aldrig total overensstemmelse (jf. figur 2). Etsproget kommunikation modsvarer en høj kodeoverlapning, en lavere kodeoverlapning foreligger ved forskellige grader af interkommunikation. Der er altså ikke en kategorial forskel mellem de to kommunikationstyper. afsender budskab modtager indkodning afkodning afsenderkode modtagerkode kodeoverlapning (0 <_... <_ 100 %) Figur 2: Kodeoverlapning 52
5 Et andet problem er, at kodebegrebet i den informationsteoretiske kommunikationsmodel, præcis som i alle ældre lingvistiske traditioner, er statisk, mens talere i virkeligheden løbende akkumulerer ny sproglig viden. Dette sker ikke bare i løbet af flere år, men også inden for kortere tidsperioder eller bare en eneste kommunikationssituation, idet al relevant information som forekommer i en kommunikationssituation kan påvirke modtagerens sprogviden i samme øjeblik. Det betyder: a. Modtageren har i starten højst en begrænset receptiv kompetence i afsenderens sprog; b. der er en minimal kodeoverlapning, der muliggør, at modtageren spontant kan afkode dele af afsenderens sprog; c. forståelsen støttes af situationen og anden kontekstuel (ikke-sproglig) information; d. modtageren tilegner sig lidt efter lidt en receptiv kompetence i afsenderens sprog, som gradvis erstatter den spontane afkodning. Vi bør altså regne med, at interkommunikation medfører en dynamisk proces, hvor modtageren etapevist akkumulerer viden om et andet sprog. Dette er i princippet uafhængigt af graden af den oprindelige kodeoverlapning. Man kan derfor også godt betragte mindre prototypiske situationer som eksempler på intersproglig kommunikation, som fx når tyskere opnår en vis grad af interkommunikativ danskforståelse. Tyskere og dansk i Slesvig-Holsten Slesvig-Holsten er en flersproget region. Udover højtyske varieteter, deriblandt standardtysk, er der også fire andre sprog, der traditionelt hører hjemme i området: nedertysk, romanes, nordfrisisk og dansk. Disse sprog er lovfæstede regional- eller mindretalssprog på delstats- og forbundsniveau og har en særlig sprogpolitisk status, som er forankret i den Europæiske Sprogpagt og delstatens grundlov, med hensyn til dansk også de bilaterale aftaler mellem Danmark og Tyskland (især Bonn-København-erklæringerne fra 1955). Dertil kommer andre sprogpolitiske tiltag som fx den såkaldte sprogpolitiske handlingsplan, som delstatsregeringen vedtog i Handlingsplanen skal bl.a. fremme regional- og mindretalssprogenes position i samfundet gennem at styrke sprogundervisningen på delstatens offentlige skoler og universiteter. 1 1 Handlingsplanen findes tilgængelig på nettet: minderheiten/downloads/152906_handlungsplan_sprachenpolitik.pdf 53
6 Traditionelt har dansk selvfølgelig stået stærkest i det danske mindretal i Sydslesvig, hvis medlemmer har dansk enten som førstesprog ved siden af tysk eller også som et tidligt andetsprog, dvs. de har en tosproget produktiv og receptiv sprogviden, som de udvikler og opretholder ikke mindst ved hjælp af mindretallets dansksprogede uddannelsessystem (J. Kühl 1994, Pedersen 2000, 2003, K. Kühl 2008). Særlig i grænseregionen er der dog også mange uden for mindretallet, der alligevel har en (mindst) fragmentarisk receptiv sprogviden, dvs. de kan forstå lidt dansk, i det mindste i skrevet form, selv om de ikke kan kommunikere aktivt på dansk. Dansk er desuden skolefag i mange offentlige skoler i hele delstaten (med stigende efterspørgsel), og der tilbydes danskundervisning på en del andre institutioner også, som for eksempel universiteterne, folkehøjskolerne osv. I det hele er der altså mange i Slesvig-Holsten, der taler eller forstår lidt dansk, og der er forskellige muligheder for at komme i kontakt med sproget i Slesvig-Holsten og naturligvis også nord for grænsen. Interkommunikativ danskforståelse Mulighed og motiv Spørgsmålet er så naturligvis, om kontakten til dansk også skaber muligheder for intersproglig kommunikation mellem tysk- og dansktalende. 2 Det gør den næppe i mundtlige kommunikationssituationer, da tyskere og danskere uden tilstrækkelig produktiv eller receptiv sprogviden i hinandens sprog med det samme kan skifte til engelsk. Man kan selvfølgelig teste eksperimentelt (jf. Schüppert, Hilton & Gooskens 2015), hvorvidt tyskere kan forstå talt dansk, hvis man tvinger dem ind i en unaturlig situation, hvor de bliver nødt til mundtlig interkommunikation, men denne type af situation opstår ikke spontant. Med skriftsproget er det dog anderledes. Tyskere kan møde dansk i dansksprogede medier eller som del af det sproglige landskab. Mødet sker ikke bare når de tager til Danmark som turister, pendlere eller studerende, men også hjemme i Slesvig-Holsten, for eksempel i mindretallets avis, Flensborg Avis, eller på plakater, vejskilte osv., der har med mindretallets organisationer at gøre. Her har tyskere med ingen eller kun en minimal danskkompetence som oftest på den ene side mulighed og på den anden side også et ret konkret motiv for at bruge deres interkommunikative evner, da de for eksempel har brug for den information, som i et bestemt øjeblik kun er tilgængelig på dansk. 2 Her bør det nævnes, at tysk-nordisk interkommunikation nok har været mulig i forbindelse med (den første fase af) handelskontakterne i hansetiden (jf. Braunmüller 1997). Rent strukturelt var den sproglige distance mellem (neder)tysk og dansk altså allerede i middelalderen tilstrækkelig lille. 54
7 Midler Hvordan ser så den minimale kodeoverlapning ud, som den interkommunikative danskforståelse kan basere sig på? Her kan man tage udgangspunkt i en kontrastiv analyse af de vigtigste strukturelle forskelle for at svare på spørgsmålet, hvilke strukturelle træk der kan være relevante. Leksikon Dansk og tysk har en betydelig del af ordforrådet tilfælles. Det beror til dels på, at det er germanske arveord, selvom de tit har udviklet sig forskelligt med hensyn til deres fonologiske form, sådan at etymologisk beslægtede ord tit ikke er let genkendelige. Dels drejer det sig om (middel)nedertyske og senere også højtyske låneord, der i ret stor udstrækning har præget det danske leksikon fra hansetiden af (Winge 2000). Det gælder ikke kun bestemte semantiske områder som fx håndværk, handel og administration, men også det centrale ordforråd og produktive afledningsaffikser. Dertil kommer selvfølgelig også internationalismer. arveord låneord internationalismer håndværk, handel, administration centralt ordforråd afledningssuffikser komme ~ ty. kommen dør ~ ty. Tür kort ~ ty. kurz pibe ~ ty. Pfeife skomager < middelnedertysk schōmaker (højtysk Schuhmacher, moderne nedertysk Schohmaker) regne < mnty. rekenen (hty. rechnen, nty. reken) borgmester < mnty. borgermēster (hty. Bürgermeister, nty. Börgermeester) klog < mnty. klōk (hty. klug, nty. klook) sprog < mnty. sprake (hty. Sprache, nty. Spraak) men < mnty. man (nty. man) an- < mnty. an (hty. an-, nty. an-) be- < mnty. be- (hty. be-, nty. be-) for- < mnty. for- (hty. ver-, nty. ver-) -hed < mnty. -heit (hty. -heit, nty. -heit) computer ~ ty. Computer matematik ~ ty. Mathematik konference ~ ty. Konferenz præcis ~ ty. präzise 55
8 På den anden side er der også leksikalske særudviklinger både i tysk og i de nordiske sprog eller helt specifikt i det danske ordforråd, der gør, at især frekvente ord som pige (ty. Mädchen), dreng (ty. Junge) eller kvinde (ty. Frau) og funktionsord som fordi (ty. weil), at (ty. dass) eller gennem (ty. durch) ikke er etymologisk identiske med deres semantiske ækvivalenter i tysk. Ordenes fonologiske og grafiske form Med hensyn til ordenes fonologiske form er det en stor fordel, at dansk har bevaret en historisk ortografi, der så at sige skjuler den nyere (og i mange tilfælde også en del af den ældre) fonologiske sprogforandring. Det er først og fremmest relevant med hensyn til en del udviklinger, der har ledt til fonetisk reduktion eller bortfald, som ikke genspejles i ordenes skriftlige form. Hertil hører reduktionen af inter- og postvokaliske klusiler til approksimanter (fx rød, hvor grafemet <d> svarer til [d] > [ð] > [ð ]) eller deres bortfald (fx bøg, med <g> for [ɡ] > [j] > Ø), men også schwa-bortfaldet og de tilsvarende assimilationsprocesser som i fx finde ([ˈfenə] > [ˈfenn ]), suge ([ˈsuːə] > [ˈsuːu]) eller farve ([ˈfɑːvə] > [ˈfɑːwə] > [ˈfɑːʊ]), hvor det grafematiske <e> svarer til forskellige resultater af komplekse fonologiske processer. Ortografisk bevarer danske ord på den måde en forholdsvis konservativ lydform, der ligner den tyske lydform med ureducerede konsonanter og schwa-vokaler (jf. ty. rot, Buche, finden, saugen, Farbe), og de bibeholder således en konservativ ordstruktur, der passer til de tyske én- og tostavelsesstammer. Både dansk og tysk har gennemgået en historisk reduktion af suffiksvokaler til <e> (fonetisk [ə]) (til forskel fra fx svensk) som også er gengivet ortografisk i begge sprog. På dansk og tysk hedder det altså pande/pfanne i singularis og pander/pfannen i pluralis, mens svensk har panna og pannor. Denne forskellige fordeling af stam- og suffiksvokaler gør det let for tyskere at genkende den morfologiske struktur af danske ord. Tyskere med en i det mindste receptiv kompetence i nedertysk har en yderligere fordel, fordi både nedertysk og dansk har bevaret en del gamle lydformer, mens de tilsvarende ord i højtysk har gennemgået en række lydforandringer. Det klassiske eksempel er den såkaldte højtyske konsonantforskydning, som bl.a. har resulteret i, at højtysk tit har affrikater (klusil+frikativ som pf, ts) eller frikativer, hvor nedertysk og dansk (i hvert fald i ortografisk form) har klusiler. Hvad angår konsonanterne, kan man også bruge engelsk som forbindelsesled mellem højtysk og dansk. På samme måde findes der også ligheder mellem vokalerne i nedertysk og dansk, fordi højtysk har diftongeret en del gamle germanske monoftonger som er bevarede på nedertysk og dansk, hvorimod både nedertysk og dansk har 56
9 forenklet den gamle diftong ei som stadig findes på højtysk; dette regnes i den nordiske sproghistorie som en del af den østnordiske monoftongering som adskiller dansk og svensk fra de øvrige nordiske sprog. højtysk konsonantforskydning bilabialer pyt abe skib alveolarer tid hedde fod velarer sag bæk dansk nedertysk højtysk Pütt Aap Schipp Tiet heten Foot Saak Beek Pfütze Affe Schiff Zeit heißen Fuß Sache Bach d ~ t dag Dag Tag højtysk diftongering i ~ ei min mien mein u ~ au hud Huut Haut y ~ eu betyde bedüden bedeuten nedertysk/østnordisk monoftongering e ~ ei ben tre Been dree Bein drei Bøjningsmorfologi Den danske bøjningsmorfologi er ikke særlig problematisk i forbindelse med interkommunikativ danskforståelse, dels fordi der ikke er særlig meget nedarvet morfologi tilbage i dansk (i modsætning til gammeldansk, islandsk eller netop tysk), og dels fordi morfologien næppe spiller en afgørende rolle i interkommunikativ sprogforståelse overhovedet, idet den først og fremmest baserer sig på indholdsmorfemer og vil have en tendens til at ignorere grammatiske funktioner, der bliver udtrykt med affikser. De fleste bøjningskategorier i dansk findes dog også på tysk om end ikke alle og bliver for det meste udtrykt med lignende og etymologisk beslægtede suffikser (jf. suffikserne -ede/-te med ty. -ete/-te i præteritumsformen af svage verber). Hvis man overhovedet tager bøjningsmorfologien i betragtning som relevant for den interkommunikative danskforståelse, så er det den substantiviske bestemthedsmarkering og s-passiven, der udgør de største problemer, fordi tysk mangler tilsvarende kategorier i bøjningssystemet og udtrykker både bestemthed og passiv udelukkende med analytiske konstruktioner (jf. udtrykkene for bestemthed i sproget ~ ty. die Sprache og for passiv i det kan bruges ~ ty. es kann verwendet werden). 57
10 Syntaks På samme måde som bøjningsmorfologien er syntaksen heller ikke særlig problematisk. Her er det vigtigt at nævne, at begge sprog stort set er karakteriseret af lignende syntaktiske mønstre, ikke mindst når det gælder ordstillingen. Der er selvfølgelig en række syntaktiske forskelle, som er kendt for at skabe betydelige problemer under sprogtilegnelse og sprogundervisning, men de medfører ikke nogen praktiske problemer for sprogforståelsen. Hertil hører eksempelvis ordstillingen i ledsætninger (selv om tysk også bruger ordstilling for at markere ledsætninger), adverbialernes position og inversion (som også findes på tysk). Konklusion Alt i alt kan man konstatere, at der selvfølgelig ikke kan opstå nogen spontan dansk-tysk interkommunikation på samme niveau som mellem de fastlandsskandinaviske sprog, grundet den strukturelle afstand mellem sprogene. Men internordisk kommunikation og tyskernes interkommunikative danskforståelse tilhører heller ikke forskellige kategorier: Der er kun en gradvis forskel. Problemerne ved den interkommunikative danskforståelse findes primært på det leksikalske og det fonologiske niveau, mens de bøjningsmorfologiske og syntaktiske forhold er mindre problematiske, ligesom i den internordiske kommunikation. Hvis tyskere først og fremmest dem fra Slesvig-Holsten befinder sig i en situation, hvor de ikke har andre muligheder, så kan de godt opnå en vis interkommunikativ danskforståelse. Eksempelvis kan de afkode korte skriftlige tekster, muligvis støttet af kontekstuel information. Dette kan også være en første etape i en akkumulationsproces, der kan lede til en mere omfattende receptiv danskkompetence. Til sidst vil jeg gerne påpege, at en sådan minimal interkommunikation, som den foreliggende artikel har skitseret for tysk og dansk, muligvis også giver os et blik ind i fremtiden for den internordiske kommunikation. Hvis de aktuelle tendenser fortsætter, først og fremmest i forholdet mellem dansk og svensk, er vi faktisk på vej mod en situation, hvor den interkommunikative forståelse kan blive begrænset til skriftlige tekster. Abstract in English Interlingual communication presupposes a code overlap between two or more speakers first languages. This article argues that this overlap need not be as large as between the Continental Scandinavian languages, with intercommunication being a long-established communicative practice. Rather, the notion can also be applied to apparently quite different types of communication, such 58
11 as the ability of German-speaking people to understand Danish when being exposed to the language in their everyday life or in Denmark, without having a productive or receptive competence in Danish. Steffen Höder er juniorprofessor i nordisk sprogvidenskab ved Kiels Universitet i Tyskland. Han forsker bl.a. i sprogkontakt, grammatisk teori og sprogforandring. Litteratur Börestam Uhlmann, Ulla, 2005: Interscandinavian language contact I: Internal communication and comprehensibility problems. I: Oskar Bandle et al. (red.): The Nordic languages. An international handbook of the history of the North Germanic languages (Handbooks of linguistics and communication science 22), bd. 2, s Berlin/New York: de Gruyter. Braunmüller, Kurt, 1997: Communication strategies in the area of the Hanseatic League: The approach by semi-communication. Multilingua 16, s Braunmüller, Kurt, 2002: Semicommunication and accommodation. Observations from the linguistic situation in Scandinavia. International journal of applied linguistics 12, s Delsing, Lars-Olof & Katarina Lundin Åkesson, 2005: Håller språket ihop Norden? En forskningsrapport om ungdomars förståelse av danska, svenska och norska (TemaNord 2005:573). København: Nordisk Ministerråd. Doetjes, Gerke, 2010: Akkommodation und Sprachverstehen in der interskandinavischen Kommunikation. Hamborg: Hamborg Universitet, ph.d.-afhandling. Haugen, Einar, 1966: Semicommunication. The language gap in Scandinavia. Sociological inquiry 36, s Hockett, Charles, 1958: A course in modern linguistics. New York: Macmillan. Kühl, Jørgen, 1994: Dansk identitet i Sydslesvig. I: Institut for Grænseregionsforskning (red.): National identitet, s Aabenraa: Institut for Grænseregionsforskning. 59
12 Kühl, Karoline H., 2008: Bilingualer Sprachgebrauch bei Jugendlichen im deutsch-dänischen Grenzland (Philologia 127). Hamborg: Kovac. Nordisk Ministerråd (red.), 2007: Deklaration om nordisk sprogpolitik 2006 (ANP ). København: Nordisk Ministerråd. Pedersen, Karen Margrethe, 2000: Dansk sprog i Sydslesvig. Det danske sprogs status inden for det danske mindretal i Sydslesvig. Aabenraa: Institut for Grænseregionsforskning. Pedersen, Karen Margrethe, 2003: Et nordisk sprog uden for Norden dansk i Sydslesvig. Sprog i Norden 2003, s Schüppert, Anja, Nanna Haug Hilton & Charlotte Gooskens (red.), 2015: Experimental approaches to the mutual intelligibility between closely related languages. Special issue, Linguistics Shannon, Claude E. & Warren Weaver, 1949: The mathematical theory of communication. Urbana: University of Illinois Press. Winge, Vibeke Pebersvend og poltergejst. Tysk indflydelse på dansk. København: Gyldendal. ˆ Nøgleord: intersproglig kommunikation, dansk, tysk, Slesvig-Holsten Bibliografiske oplysninger Höder, Steffen, 2016: Tyskere kan ikke forstå dansk eller kan de? I: Torbjørg Breivik (red.) Sprog i Norden 2016, s Forfatterne og Netværket for sprognævnene i Norden 60
Asymmetrisk forståelse mellem de skandinaviske sprog
14-7-2009 1 Asymmetrisk forståelse mellem de skandinaviske sprog Charlotte Gooskens 9. Oktober 2008 Oversigt 14-7-2009 2 1. baggrund 2. måling af sprogforståelse 3. forklarende faktorer 4. asymmetrisk
Læs mereHvad forstår unge svenskere og nordmænd 1
Hvad forstår unge svenskere og nordmænd bedst engelsk eller 1 dansk? Af Charlotte Gooskens Når mennesker fra forskellige lande og med forskellige modersmål møder hinanden, er det som regel sådan, at i
Læs mereLingvistiske faktorers betydning for interskandinavisk sprogforståelse. Charlotte Gooskens
Lingvistiske faktorers betydning for interskandinavisk sprogforståelse Charlotte Gooskens 1 Oversigt 1. baggrund 2. projekter 3. måling af sprogforståelse 4. lingvistiske afstande - fonetiske afstande
Læs mereDansk sproghistorie 12
Dansk sproghistorie 12 opsamling og afrunding Thomas Olander Roots of Europe, INSS, Københavns Universitet 29. november 2010 i dag opfølgning dansk sproghistorie i overblik fonetik morfosyntaks og leksikon
Læs mereFaglig praksis i udvikling i tysk stx
Faglig praksis i udvikling i tysk stx F R E D E R I K S B E R G GY M N A S I U M 1 2. A P R I L 2 0 1 6 Mette Hermann Indhold Input 1: 11.15 12.00 Sprogsyn i læreplanen Kommunikativ sprogundervisning Kobling
Læs mereFaglig praksis i udvikling i tysk hhx
Faglig praksis i udvikling i tysk hhx C A M P U S V E J L E 2 6. A P R I L 2 0 1 6 Mette Hermann Indhold Input 1: 11.15 12.00 Sprogsyn i læreplanen Kommunikativ sprogundervisning Kobling af fagets discipliner
Læs mereEn fagperson fa r ordet: Interview med Hans Basbøll
En fagperson fa r ordet: Interview med Hans Basbøll Kort faglig baggrund: Hans Basbøll er uddannet cand.mag. fra Københavns Universitet i dansk og fonetik 1969. Herudover har han læst fransk og lingvistik
Læs mereHan overfører altså dele fra en brugt ytring, og bruger dem i sine egne sætningskonstruktioner dog ikke grammatisk korrekt.
Børns morfologi En optælling af Peters ordforråd viser, at han den ordklasse han bruger mest, er substantiver. Det hænger hovedsageligt sammen med, at det er nemmere at forene en fysisk genstand med en
Læs mereSPROGFAGENE I GYMNASIET ER TRUET
SPROGFAGENE I GYMNASIET ER TRUET Hvordan opprioritere sproglige studieretninger? Hvordan finde næring til sprogenes fødekæde? Hvordan bevare fremmedsprog? Hanne Leth Andersen Nyborg, 2. marts 2018 Sprog
Læs mereSprogsynet bag de nye opgaver
Sprogsynet bag de nye opgaver KO N F E R ENCE O M NY DIGITAL S K R I F T L I G P R Ø V E M E D ADGANG T I L I N T E R N E T T E T I T Y S K FO R T S Æ T T ERS P ROG A ST X O G HHX 1 4. 1. 2016 Mette Hermann
Læs mereSprogets byggeklodser og hjernens aktivitet ved sproglige processer Regionshospitalet Hammel Neurocenter
Sprogets byggeklodser og hjernens aktivitet ved sproglige processer Lisbeth Frølund, cand. mag. i audiologopædi Formål med sprog Udtrykke behov Give/modtage information Udveksle holdninger, følelser m.m.
Læs mereBarnets sproglige miljø fra ord til mening
Ann-Katrin Svensson Barnets sproglige miljø fra ord til mening Oversat af Anna Garde Bearbejdet af Birgit Svarre Barnets sproglige milj.indd 1 12/20/2010 11:36:31 AM Ann-Katrin Svensson Barnets sproglige
Læs mereaf Charlotte Gooskens (Skandinavisk afdeling, Groningen Universitet, Holland)
Peter Widell og Ulf Dalvad Berthelsen (udg.): 11. Møde om Udforskningen af Dansk Sprog Århus 2006 Internordisk sprogforståelse i et dialektperspektiv. af Charlotte Gooskens (Skandinavisk afdeling, Groningen
Læs mereItalien spørgeskema til seminarielærere / sprog - dataanalyse
Italien spørgeskema til seminarielærere / sprog - dataanalyse Om dig 1. 7 seminarielærere, der under viser i sprog, har besvaret spørgeskemaet 2. 6 undervisere taler engelsk, 6 fransk, 3 spansk, 2 tysk
Læs mereRettelsesblad til Studieordning for bacheloruddannelsen i dansk 2013 Gælder for studerende indskrevet pr. 1. september 2013.
Rettelsesblad til Studieordning for bacheloruddannelsen i dansk 2013 Gælder for studerende indskrevet pr. 1. september 2013. Rettelser vedr. bacheloruddannelsen i dansk: Rettelserne er understreget. 22.
Læs mereDet kommunikative sprogsyn
Grammatik Mundtlighed Det kommunikative sprogsyn Fra læreplan til praksis Skriftlighed Lytning F I P - K U R S E R I T Y S K S T X 2018 Ordforråd Tekstarbejde Mette Hermann Indhold Del 1 Sprogsyn i læreplan
Læs mereliterære værker på engelsk. At dømme på disse literære værker beherskede Joseph Conrad engelsk morfosyntaks og leksikon på et niveau der er
Dansk Resumé I denne afhandling undersøges fremmedsprogsperformans inden for tre lingvistiske domæner med henblik på at udforske hvorvidt der er domænerelateret modularitet i fremmedsprogsperformans, dvs.
Læs mereSPROG OG ORD I GRÆNSELANDET
Frisisk Frisisk er det sprog, der tales af friserne i Nederlandene og Tyskland. Dt inddeles i vest-, øst og nordfrisisk. Vestfrisisk er det ene af de officielle forvaltningssprog i Nederlandene, hvor godt
Læs mereSprog, tænkning, kommunikation - i en relationistisk og dialogisk forståelse
Sprog, tænkning, kommunikation - i en relationistisk og dialogisk forståelse Sproget er til for at skjule Tankerne - nemlig, at man ingen har. (Søren Kierkegaard) Hvad er sprog? En kombination af et fonologisk
Læs mereInterskandinavisk ordforståelse: En internetbaseret undersøgelsesmetode
Interskandinavisk ordforståelse: En internetbaseret undersøgelsesmetode Sebastian Kürschner & Charlotte Gooskens Skandinavisk Afdeling, Groningen Universitet, Holland 1. Baggrund Ved Skandinavisk Afdeling
Læs mereDet kommunikative sprogsyn
Grammatik Mundtlighed Det kommunikative sprogsyn Fra læreplan til praksis Skriftlighed Lytning F I P - K U R S U S I T Y S K HHX 2 2. M A R T S 2 0 1 8 Ordforråd Tekstarbejde Mette Hermann Indhold Del
Læs mereHvilken indflydelse har danske stød og svenske ordaccenter på den dansksvenske
Hvilken indflydelse har danske stød og svenske ordaccenter på den dansksvenske ordforståelse? Charlotte Gooskens & Sebastian Kürschner 1. Indledning Som bekendt er de skandinaviske sprog så nært beslægtede,
Læs mereSkriftsprogets rolle i den tidlige undervisning i tysk
BEGRÆNSER LETTER Skriftsprogets rolle i den tidlige undervisning i tysk Stine Fuglsang Engmose Denne artikel præsenterer overvejelser om skriftsprogets rolle i den tidlige tyskundervisning. Barnets kendskab
Læs mereStk. 3. Undervisningen skal give eleverne adgang til de skandinaviske sprog og det nordiske kulturfællesskab.
10.klasse Humanistiske fag : Dansk, engelsk og tysk Dansk Formålet med undervisningen i faget dansk er at fremme elevernes oplevelse og forståelse af sprog, litteratur og andre udtryksformer som kilder
Læs mereYes vi kan! Strategier for tyske danskstuderende
Yes vi kan! Strategier for tyske danskstuderende Katja Bethke-Prange Tyske danskstuderende har et stort arsenal af ubevidste sproglige kompetencer, der med fordel kan bruges på sprogkurserne til at få
Læs mereMy monster has four eyes
Ord og chunks læres i meningsfulde sprogbrugssituationer Birgit Henriksen & Jette von Holst-Pedersen Denne artikel beskæftiger sig med sprogs og dermed sprogfagenes grundsubstans: nemlig ord og chunks
Læs mereMØD MINDRETAL - Sprog og Kultur
MØD MINDRETAL - Sprog og Kultur Hvad er et nationalt mindretal? Hvad er et mindretalssprog? Hvad er regionale sprog? Sprogpagten, hvad er det? Hvad er sproglig mangfoldighed? Få svarene 23. juni på Alsion
Læs mereI dette appendiks beskrives de analysemodeller der er benyttet i projektet.
Analysemodeller I dette appendiks beskrives de analysemodeller der er benyttet i projektet. H.1 Leavitt s diamantmodel...2 Omgivelser...2 Opgaven...2 Struktur...2 Teknologi...2 Aktør...3 H.1.1 Sammenkobling
Læs merePå tværs af sprog i flersprogede klasser
På tværs af sprog i flersprogede klasser Tegn på sprog tosprogede børn lærer at læse og skrive. Lone Wulff Professionshøjskolen KP LW@UCC.dk Disposition for workshoppen Præsentation af forskningsprojektet
Læs mereDansk som andetsprog - Supplerende undervisning
Fagformål for faget dansk som andetsprog Tosprogede elever skal i dansk som andetsprog udvikle sproglige kompetencer med udgangspunkt i deres samlede sproglige forudsætninger, sådan at eleverne kan forstå
Læs mereBilag 7. avu-bekendtgørelsen, august 2009. Dansk, niveau D. 1. Identitet og formål
Bilag 7 avu-bekendtgørelsen, august 2009 Dansk, niveau D 1. Identitet og formål 1.1 Identitet Fagets kerne er dansk sprog, litteratur og kommunikation. Dansk er på én gang et sprogfag og et fag, der beskæftiger
Læs mereParallelsprogspolitik hvad kan det være? CIPs jubilæumskonference Frans Gregersen
Parallelsprogspolitik hvad kan det være? CIPs jubilæumskonference 2.11 2017 Frans Gregersen Overblik Baggrund: Internationalisering og nordisk sprogpolitik Forløb: Hvad gjorde vi i parallelsprogsgruppen?
Læs mereDANSK SOM FØRSTE, ANDET OG TREDJE SPROG I NORDEN
DANSK SOM FØRSTE, ANDET OG TREDJE SPROG I NORDEN EN PILOTUNDERSØGELSE - ISLAND Brynhildur Anna Ragnarsdóttir og Þórhildur Oddsdóttir Torshavn 11 15 august 2014 Brynhildur Anna Ragnarsdóttir og Þórhildur
Læs mereKulturmøder - ANVENDELSESORIENTERET SPROGUNDERVISNING I FORBINDELSE MED UDVEKSLING MED OG I TYSKLAND, SPANIEN OG FRANKRIG
Kulturmøder - ANVENDELSESORIENTERET SPROGUNDERVISNING I FORBINDELSE MED UDVEKSLING MED OG I TYSKLAND, SPANIEN OG FRANKRIG Baggrund Bygger videre på allerede eksisterende samarbejder med skoler i de tre
Læs mereNordisk sprogforståelse og kommunikationsstrategier
Nordisk sprogforståelse og kommunikationsstrategier Sabine Kirchmeier & Eva Skafte Jensen Sammenfatning I denne artikel fremlægges resultaterne af en spørgeskemaundersøgelse udført i sommeren 015. Formålet
Læs mereLedelse og relationer
Ledelse og relationer 4 K A P I T E L 1. Relationer i organisationer Ledelse og relationer 3. Ledelse og organisationskultur Vores kultur er speciel... Vi har vores fælles værdier, erfaringer og... Kommunikative
Læs mereTysk begyndersprog A hhx, august 2017
Bilag 46 Tysk begyndersprog A hhx, august 2017 1. Identitet og formål 1.1. Identitet Tysk er et videns- og kundskabsfag, et færdighedsfag og et kulturfag. Disse sider af faget er ligeværdige, betinger
Læs mereDansk som andetsprog (supplerende) Fælles Mål
Dansk som andetsprog (supplerende) Fælles Mål 2019 Indhold 1 Fagets formål 3 2 Fælles Mål 4 Kompetencemål 4 Fælles Mål efter 5 Efter 2. 5 Efter 5. 6 Efter 7. 7 Efter 9. 8 Fælles Mål efter kompetenceområde
Læs mereDIDAKTISKE BETRAGTNINGER OVER UNDERVISNING I GRAMMATIK OG SPROGLIG BEVIDSTHED
DIDAKTISKE BETRAGTNINGER OVER UNDERVISNING I GRAMMATIK OG SPROGLIG BEVIDSTHED OPLÆG PÅ FIP - FAGGRUPPEUDVIKLING I PRAKSIS, EFTERÅRET 2015 SARA HØJSLET NYGAARD, AALBORG UNIVERSITET Oplæggets struktur! Teoretisk
Læs mereTidligere sprogstart i engelsk, fransk og tysk længere læringsforløb
Tidligere sprogstart i engelsk, fransk og tysk længere læringsforløb Sproglig opmærksomhed/éveil aux langues Om sproglig og kulturel mangfoldighed og sammenhæng mellem sprog og kultur Et kommunikativ-funktionel
Læs mereALMEN GRAMMATIK 1. INDLEDNING. At terpe eller at forstå?
ALMEN GRAMMATIK 1. INDLEDNING At terpe eller at forstå? For mange har ordet grammatik en kedelig klang. Nogle vil endda gå så vidt som til at mene, at grammatik er et af de kedeligste og unyttigste fag
Læs mereDansk sproghistorie 1
Dansk sproghistorie 1 Introduktion til kurset Thomas Olander Roots of Europe, INSS, Københavns Universitet 6. september 2010 i dag mig jer kurset semesterplan litteratur reklame tema: sproglig variation
Læs mereDansk i Vestnordens klasserum BRYNHILDUR ANNA RAGNARSDÓTTIR OG ÞÓRHILDUR ODDSDÓTTIR 1
Dansk i Vestnordens klasserum ANDEL I DET NORDISKE IMAGE? BRYNHILDUR ANNA RAGNARSDÓTTIR OG ÞÓRHILDUR ODDSDÓTTIR 1 BRYNHILDUR ANNA RAGNARSDÓTTIR OG ÞÓRHILDUR ODDSDÓTTIR 2 AFSTANDE BEFOLKNING Grønland 55.
Læs mereDansk som andetsprog - Supplerende undervisning
Kompetencemål Kompetenceområde Efter klassetrin Efter 5. klassetrin Efter 7. klassetrin Efter 9. klassetrin Læsning Eleven kan læse og forstå enkle Eleven kan læse og forstå fiktive og ikkefiktive Eleven
Læs mereTal nordisk det nytter! Hvordan vi undgår at tale engelsk i nordisk sammenhæng
Tal nordisk det nytter! Hvordan vi undgår at tale engelsk i nordisk sammenhæng Af Karin Guldbæk-Ahvo For mange andre nordboer er det meget svært at finde ud af, om danskerne taler om lager, læger, lejr,
Læs mereLÆSEPLAN DANSK LIII/DANISH LANGUAGE III - SYLLABUS Approved by the Board of Governors of the European Schools
Europaskolerne Ref.: 2007-0-192-da-4 Orig.: DA LÆSEPLAN DANSK LIII/DANISH LANGUAGE III - SYLLABUS Approved by the Board of Governors of the European Schools Meeting on 17 th and 18 th April 2007 - Lisboa
Læs mereDansk, klassetrin
Dansk,.-6. klassetrin Fagets kompetenceområder og kompetencemål Kompetenceområde Kompetencemål: Den studerende kan Indgår i modul Sprog og kommunikationsundervisning 2 Læsning og læseundervisning 3 Skrivning
Læs mereVidensmedier på nettet
Vidensmedier på nettet En sociokulturel forståelse af læring kan bringe os til at se bibliotekernes samlinger som læringsressourcer og til at rette blikket mod anvendelsespotentialerne. fra Aarhus Universitet
Læs mereVi bor i Sydslesvig. Et materiale til dansk, historie og tværfaglig undervisning
Vi bor i Sydslesvig Et materiale til dansk, historie og tværfaglig undervisning Karen Margrethe Pedersen Institut for Grænseregionsforskning, Syddansk Universitet i samarbejde med Dansk Skoleforening for
Læs mereBedømmelsesvejledning til prøven i skriftlig fremstilling D, december Dansk som andetsprog
Bedømmelsesvejledning til prøven i skriftlig fremstilling D, december 2016 Dansk som andetsprog Information om prøven i skriftlig fremstilling D Prøven i skriftlig fremstilling D består af et teksthæfte,
Læs mereBedømmelsesvejledning til prøven i skriftlig fremstilling G, december Dansk som andetsprog
Bedømmelsesvejledning til prøven i skriftlig fremstilling G, december 2016 Dansk som andetsprog Information om prøven i skriftlig fremstilling G Prøven i skriftlig fremstilling G består af et teksthæfte,
Læs mereIndholdsplan for Engelsk FS10+
Indholdsplan for Engelsk FS10+ Intro: På engelsk FS10+ holdene tales der engelsk hele tiden, bortset fra når vi arbejder med grammatik. Det forventes, at eleverne har et højt engagement i faget, at de
Læs mereDansk som andetsprog Læreplan og karakterstatistik. Sune Weile, fagkonsulent dansk stx/hf
Dansk som andetsprog Læreplan og karakterstatistik Sune Weile, fagkonsulent dansk stx/hf Program 11.30-12.00 Ankomst og frokost 12.00-12.30 Velkomst og introduktion til faget Dansk som andetsprog A v.
Læs mereHvad sker der med sin i moderne dansk og hvorfor sker det? Af Torben Juel Jensen
Hvad sker der med sin i moderne dansk og hvorfor sker det? Af Torben Juel Jensen De fleste danskere behøver bare at høre en sætning som han tog sin hat og gik sin vej, før de er klar over hvilken sprogligt
Læs mereHvordan kan vi styrke elevernes sproglige opmærksomhed og sproglige anerkendelse i fremmedsprogsundervisningen?
Hvordan kan vi styrke elevernes sproglige opmærksomhed og sproglige anerkendelse i fremmedsprogsundervisningen? Petra Daryai-Hansen, Institut for Engelsk, Germansk og Romansk og Natascha Drachmann, Institut
Læs mereDen sene Wittgenstein
Artikel Jimmy Zander Hagen: Den sene Wittgenstein Wittgensteins filosofiske vending Den østrigske filosof Ludwig Wittgensteins (1889-1951) filosofi falder i to dele. Den tidlige Wittgenstein skrev Tractatus
Læs meresom genre og i et fagdidaktisk perspektiv BILLEDROMANEN
som genre og i et fagdidaktisk perspektiv BILLEDROMANEN Program 1. Billedromanen som genre Medier og modaliteter lidt fra sidste gang I forhold til Bakhtin 2. Opgaver og øvelser omkring Engelbert H Analyse
Læs mereHjerner i et kar - Hilary Putnam. noter af Mogens Lilleør, 1996
Hjerner i et kar - Hilary Putnam noter af Mogens Lilleør, 1996 Historien om 'hjerner i et kar' tjener til: 1) at rejse det klassiske, skepticistiske problem om den ydre verden og 2) at diskutere forholdet
Læs mereMultimodalitet. Teori og analyse
Multimodalitet Teori og analyse Hvad er multimodalitet og hvad er multimodale tekster? Hvad er multimodalitet/ multimodale tekster? En multimodal tekst er en tekst, der skaber mening gennem en kombination
Læs mereSproghistorisk videns gavnlige indflydelse på grundskoleforløbets sprogindlæringsundervisning
Sproghistorisk videns gavnlige indflydelse på grundskoleforløbets sprogindlæringsundervisning Baggrund og forskningsspørgsmål Overraskende nok siges og skrives der ikke meget om, hvordan viden om sprogets
Læs mereForsøgslæreplan for latin A stx, marts 2014
Bilag 33 Forsøgslæreplan for latin A stx, marts 2014 1. Identitet og formål 1.1. Identitet Latin er et sprog- og kulturfag. På grundlag af væsentlige latinske tekster og romerskarkæologisk materiale beskæftiger
Læs mereEngelsk: Slutmål efter 9. klassetrin
Engelsk: Formål Formålet med undervisningen i engelsk er, at eleverne tilegner sig kundskaber og færdigheder, således at de kan forstå talt og skrevet engelsk og kan udtrykke sig mundtligt og skriftligt.
Læs mereCenter for Internationalisering og Parallelsproglighed (CIP)
Center for Internationalisering og Parallelsproglighed (CIP) Akademiske ordlister fra et sprogpolitisk perspektiv? Birgit Henriksen, Centerleder i CIP Og Anne Sofie Jakobsen, forskningsassistent i CIP
Læs mereSammenligning af fagsproglige tekstsortkonventioner - et ph.d.- arbejde
Jan Engberg, HHÅ 1 Sammenligning af fagsproglige tekstsortkonventioner - et ph.d.- arbejde 21. februar forsvarede jeg ved Handelshøjskolen i Århus en ph.d.-afhandling inden for det ovennævnte emne (originaltitel:
Læs mereDen sprogstrategiske satsning
Den sprogstrategiske satsning Flere sprog til flere studerende Sprog på Kryds og Tværs SDU Odense, 26.10.2016 Sanne Larsen og Joyce Kling, Center for Internationalisering og Parallelsproglighed 27-09-2016
Læs mereFlersprogede praksisser på gaden og i klassen
Flersprogede praksisser på gaden og i klassen Odense april 2014 Pia Quist, Nordisk Forskningsinstitut Københavns Universitet Oversigt 1. Intro til sprog i det flersprogede samfund: Køgeprojektet, multietnolekter
Læs mereREFERENCERAMMEN FOR PLURALISTISKE TILGANGE TIL SPROG OG KULTURER ET ECML PROJEKT. Petra Daryai-Hansen, ph.d. Roskilde Universitet
REFERENCERAMMEN FOR PLURALISTISKE TILGANGE TIL SPROG OG KULTURER ET ECML PROJEKT Petra Daryai-Hansen, ph.d. Roskilde Universitet HVAD ER EN PLURALISTISK TILGANG TIL SPROG OG KULTURER OG HVAD SKAL VI MED
Læs mereDansk Grammatik Eksamen
Dansk Grammatik Eksamen 1 / 6 2 / 6 3 / 6 Dansk Grammatik Eksamen Forholdsord viser, hvor ting eller personer er i forhold til hinanden. Det er ord som: på, i, langs, mellem, bag, til, mod osv. Eksempler:
Læs mereDidaktik i børnehaven
Didaktik i børnehaven Planer, principper og praksis Stig Broström og Hans Vejleskov Indhold Forord...................................................................... 5 Kapitel 1 Børnehaven i historisk
Læs mereSOCIALT ARBEJDE I TEORI OG KONTEKST
SOCIALT ARBEJDE I TEORI OG KONTEKST En grundbog SOCIALT ARBEJDE I TEORI OG KONTEKST er oversat fra engelsk efter Social Work Theories in Context Creating Frameworks for Practice af Joachim Wrang Palgrave
Læs mereOrdforrådstilegnelse i fremmedsprog. CFU Hjørring
Ordforrådstilegnelse i fremmedsprog CFU Hjørring Indhold og intention Fokus på ordforrådstilegnelsens vigtighed Hvorfor? Hvordan? Kort gennemgang af hvorfor Ideer til praksis. Hvorfor? Kommer det ikke
Læs mereFaglig læsning i matematik
Faglig læsning i matematik af Heidi Kristiansen 1.1 Faglig læsning en matematisk arbejdsmåde Der har i de senere år været sat megen fokus på, at danske elever skal blive bedre til at læse. Tidligere har
Læs mereSproglig udvikling i Fælles Mål i alle fag Kl
Sproglig udvikling i Fælles Mål i alle fag Kl. 14.40-15.20 Dansk som andetsprog som dimension i fagene samt faglig læsning og skrivning er under overskriften Sproglig udvikling skrevet ind som tværgående
Læs mereÅrsplan 10. klasse Engelsk 2013/14. Dorte Jensen
Årsplan 10. klasse Engelsk 2013/14. Dorte Jensen Uge 33-35 Uge 36-37 Uge 36-43 Uge 38-43 Uge 44-45 Uge 46-2 Uge 2-7 Uge 2-7 Uge 7-8 Uge 9 Uge 11-15 Uge 17 Uge 18-26 Profiles. Going Places/Travelling. ESTA
Læs mereSkriftlig dansk på GIF vejledning for lærere og censorer
Skriftlig dansk på GIF vejledning for lærere og censorer GIF... 2 GIF- kursisterne... 2 Opgavesættet... 2 Delprøve 1... 2 Delprøve 2... 3 Bedømmelsen... 3 Bilag 1: Karakterer... 5 Bilag 2: Eksempler...
Læs mereOpfølgningsskema. Løbende opfølgning i dansk som andetsprog supplerende. Til løbende opfølgning på flere elever ad gangen TRIN
Hele vejen rundt om elevens sprog og ressourcer afdækning af nyankomne og øvrige tosprogede elevers kompetencer til brug i undervisningen Løbende opfølgning TRIN 3 Løbende opfølgning i dansk som andetsprog
Læs mereForsøgslæreplan for græsk A - stx, marts 2014
Bilag 26 Forsøgslæreplan for græsk A - stx, marts 2014 1. Identitet og formål 1.1. Identitet Græsk er et sprog- og kulturfag, der omhandler antikken som grundlag for europæisk kultur. Faget beskæftiger
Læs mereFagstudieordning Bachelortilvalg i indoeuropæisk 2019
Fagstudieordning Bachelortilvalg i indoeuropæisk 2019 Det Humanistiske Fakultet Københavns Universitet Ikrafttræden: 1. september 2019 Indhold Kapitel 1. Hjemmel... 3 1. Hjemmel... 3 Kapitel 2. Normering
Læs mereTysk. Formål for faget tysk. Slutmål for faget tysk efter 9. klassetrin
Tysk Formål for faget tysk Formålet med undervisningen i tysk er, at eleverne opnår kundskaber og færdigheder, der gør dem i stand til at kommunikere på tysk både mundtligt og skriftligt. Undervisningen
Læs mereIntegreret tosprogethed vej en til integration
Integreret tosprogethed vej en til integration AF ALLAN TOLLE OG JANUS MØLLER Menneskers sprog har en kommunikativ funktion, og fælles sprog er en forudsætning for at få samfund til at fungere. Desuden
Læs mereOverordnet Målsætning for sprog, skrivning og læsning 0-18 år
Svendborg Kommune Børn & Unge Skole og Dagtilbud Ramsherred 5 5700 Svendborg Tlf. 6223 4610 www.svendborg.dk Overordnet Målsætning for sprog, skrivning og læsning 0-18 år 4. september 2009 Dir. Tlf. xxxxxxxx
Læs mereRettelsesblad til studieordning for bacheloruddannelsen i tysk 2012 Gælder for studerende indskrevet pr. 1. september 2012 og senere
Rettelsesblad til studieordning for bacheloruddannelsen i tysk 2012 Gælder for studerende indskrevet pr. 1. september 2012 og senere Ændringerne er understreget: 20. Version oversættelse fra tysk til dansk
Læs mereÅRSPLAN ENGELSK UDSKOLING 2014-15
Digital undervisning - ipad: I udskolingen er undervisningen digital i de fleste timer, da alle elever bruger den af skolen udleverede ipad som platform. Der vil derfor, for så vidt muligt, ikke have bøger
Læs mereModersmålets betydning for tosprogede familiers identitet
Modersmålets betydning for tosprogede familiers identitet Juni Söderberg Arnfast, INSS Konference om integration, kultur og identitet Hotel Fåborg Fjord, 29.-30. maj 2017 20-06-2017 2 Hvad kommer jeg omkring
Læs mereKinesisk A valgfag, juni 2010
Bilag 23 Kinesisk A valgfag, juni 2010 1. Identitet og formål 1.1. Identitet Kinesisk er et færdigheds-, videns- og kulturfag. Dets genstandsområde er det kinesiske standardsprog (putonghua), som det tales
Læs mereDANSK SOM FØRSTE, ANDET OG TREDJE SPROG I NORDEN
DANSK SOM FØRSTE, ANDET OG TREDJE SPROG I NORDEN EN PILOTUNDERSØGELSE Brynhildur Anna Ragnarsdóttir og Þórhildur Oddsdóttir NIC nóvember 2014 Brynhildur Anna Ragnarsdóttir og Þórhildur Oddsdóttir 2 Danskundervisningen
Læs mereHvad er socialkonstruktivisme?
Hvad er socialkonstruktivisme? Af: Niels Ebdrup, Journalist 26. oktober 2011 kl. 15:42 Det multikulturelle samfund, køn og naturvidenskaben. Konstruktivisme er en videnskabsteori, som har enorm indflydelse
Læs mereFraser, fraseindlæring og fraseværktøj. Auður Hauksdóttir Flerordsworkshop Göteborgs universitet 19. marts 2013
Fraser, fraseindlæring og fraseværktøj Auður Hauksdóttir Flerordsworkshop Göteborgs universitet 19. marts 2013 Leksikalsk kompetence omfatter beherskelsen af såvel enkeltord som fraser Enkeltord Helheder/fraser/flerordsforbindelser,
Læs mereSocial kapital og mediernes indflydelse på deltagerdemokratiet
Social kapital og mediernes indflydelse på deltagerdemokratiet Jeg vil i denne synopsis tegne et billede af forholdet mellem social kapital som et vigtigt aspekt for et velfungerende demokrati, og forholde
Læs mereKAN DANSKERE IDENTIFICERE NORDISKE DIALEKTER? CHARLOTTE GOOSKENS OG KARIN BEIJERING
KAN DANSKERE IDENTIFICERE NORDISKE DIALEKTER? CHARLOTTE GOOSKENS OG KARIN BEIJERING 1. Indledning Vi vil i denne artikel beskrive et lytteeksperiment, som er udført med det formål at få indblik i, hvor
Læs mereAalborg Katedralskole Masterplan for grundforløb i almen sprogforståelse
Aalborg Katedralskole Masterplan for grundforløb i almen sprogforståelse Overordnede faglige mål med AP-forløbet Det primære formål med AP er at give eleverne en nødvendig basisforståelse for morfologi,
Læs mereDen sproglige vending i filosofien
ge til forståelsen af de begreber, med hvilke man udtrykte og talte om denne viden. Det blev kimen til en afgørende ændring af forståelsen af forholdet mellem empirisk videnskab og filosofisk refleksion,
Læs mereFagstudieordning Bachelordelen af sidefaget i russisk 2019
Fagstudieordning Bachelordelen af sidefaget i russisk 2019 Det Humanistiske Fakultet Københavns Universitet Ikrafttræden: 1. september 2019 Indhold Kapitel 1. Hjemmel... 3 1. Hjemmel... 3 Kapitel 2. Normering
Læs mereLæseevaluering på begyndertrinnet - hvordan kan man opdage elever i risiko for at udvikle læsevanskeligheder
14-01-2011 Forskellige former for læsevanskeligheder OS- og SL-prøverne - kort gennemgang - hvad kan de bruges til - efterfølgende undervisning, læsbarhedsark Læseevaluering på begyndertrinnet - hvordan
Læs mereSpansk A stx, juni 2010
Spansk A stx, juni 2010 1. Identitet og formål 1.1. Identitet Spansk er et færdighedsfag, et vidensfag og et kulturfag, der baserer sig på tilegnelse af kommunikativ kompetence. Fagets centrale arbejdsområde
Læs mereHvordan kan en flersprogethedsdidaktik styrke arbejdet med ordforråd i tidlig sprogstart?
Hvordan kan en flersprogethedsdidaktik styrke arbejdet med ordforråd i tidlig sprogstart? Anne Holmen, Stine Wulff Østerskov & Anna-Vera Meidell Sigsgaard Tilegnelse af ordforråd og udtryk spiller en central
Læs mereTysk undervisningsplan 9. klassetrin Årsplan 2015 & 2016
Fagansvarlig: LRO De ugentlige tysktimer vil bestå af: Undervisningen skal lede frem mod, at eleverne har tilegnet sig kundskaber og færdigheder, der sætter dem i stand til at: Kommunikative færdigheder
Læs mereAdmission criteria for the Danish Section For at blive optaget på Europaskolen skal du have aflagt Folkeskolens Adgangsprøve eller lignende.
KØBENHAVNS KOMMUNE Børne- og Ungdomsforvaltningen Center for Policy NOTAT 30. august 2018 Optagelseskriterier til uppersecondary S5-S7 (gymnasiet) på Europaskolen København Optagelseskriterierne til uppersecondary
Læs mereVIBORGPRIVATEREALSKOLE
VIBORGPRIVATEREALSKOLE HJERTELIG VELKOMMEN TIL VIBORG PRIVATE REALSKOLE Først og fremmest vil jeg gerne byde rigtig hjertelig velkommen til denne korte introduktion til vores skole. Jeg håber, at denne
Læs mereEngelsk, basis. a) forstå hovedindhold og specifik information af talt engelsk om centrale emner fra dagligdagen
avu-bekendtgørelsen, august 2009 Engelsk Basis, G-FED Engelsk, basis 1. Identitet og formål 1.1 Identitet Engelsk er et færdighedsfag, et vidensfag og et kulturfag. Faget beskæftiger sig med engelsk sprog,
Læs mere