Modersmålets betydning for tosprogede familiers identitet

Relaterede dokumenter
Integreret tosprogethed vej en til integration

Elevernes mange sprog som en del af fagundervisningen. Læreruddannelseskonference, nov Lone Wulff UCC

Udvikling af flersproget pædagogik gennem aktionslæring

Når mor og far taler andre sprog end dansk

Tegn på sprog Skrift og betydning i flersprogede klasserum. Oplæg Högskolan i Malmö d. 12. oktober 2011 Uffe Ladegaard

S: Mest for min egen. Jeg går i hvert fald i skole for min egen.

Sproget dansk og lærernes tilgang til danskundervisning i Grønland

Sprog og kultur. Sprogtilegnelse. Et sprog - flere sprog

Husker bedre Lærer mere Har det sjovere BØRN DER UNDERVISER HINANDEN

Indhold. Kapitel 1 Vejlederens roller, kompetencer og dilemmaer...9. Kapitel 2 Sprog og andetsprog dansk som andetsprog...23

Helene Ratner. 18. marts 2015 AKT-konferencen

Det er mig, Anna! Indhold. 1. Facebook... side En ny ven... side En lille hilsen... side På Skype... side En god idé...

Unges motivation og læring. Noemi Katznelson, Center for Ungdomsforskning. AAU

Helene Ratner. Lærerstuderendes Landskreds 26. oktober 2013

Obligatoriske sprogvurderinger på Søndervangskolen 10/11. - Problematikker? - Hvad gør vi? - Hvordan samarbejder vi med daginstitutioner? Hvem er jeg?

Sproglig internationalisering og academic English. Anne Holmen Professor i parallelsproglighed cip@hum.ku.

Velkommen til Dansk Som Andetsprog (DSA) på Aabybro Skole, Jammerbugt Kommune

Lektiebogen. Samtaler med børn og voksne om lektielæsning

Den nødvendige indsats

Børnehavens værdigrundlag og metoder

Sikker Start i Dagtilbud

SPROGPOLITIK FOR Qeqqata Kommunia

Slagelse Kommune Center for Børn og Familie Nordbycentret Sprogvurdering og sprogstimulering af flersprogede småbørn. Information til forældre

Flersproget læring i skolen

Oprettelse af indskolingsgrupper for tosprogede elever på Bagsværd Skole

Greve Kommunes integrationspolitik

DET KOMMER! 1 12 TR PÅ DANSK!

Hvad er problemet? Tosprogede elevers sprog og læsetilegnelse. Karakterer i 9. klasse! Tosprogede klarer sig dårligt i skolen.

Kapitel 5. Noget om arbejde

Budget 2016: Temadrøftelse af tosprogsområdet

Københavnerstudier i tosprogethed. Almindelig serie

Pædagogisk specialisering Problematisering...2. Undersøgelsesspørgsmål...3

Om eleverne på Læringslokomotivet

Specialtillbuddet Kridthuset. Assens Skole

Fremmedsprog og it. Bente Meyer, Aalborg Universitet, København, Mads Bo-Kristensen, Vejle Kommune.

Mellem Linjerne Udskrift af videosamtalerne

Ungdomsliv og uddannelse

Barnets sproglige miljø fra ord til mening

Slagelse Kommune Sprogvurdering og sprogstimulering af tosprogede småbørn

TALEPAPIR DET TALTE ORD GÆLDER

Sprog og kultur i den nye folkeskolereform

Kulturfag B Fagets rolle 2. Fagets formål

Din tilfredshed med institutionen

DAGPLEJEN FLYGTNINGE OG INDVANDRERE

Vi vil nytænke digitale læringsmiljøer, der rækker ud over grænser

Bilag 2: Transskription af interview med Ayo

Italien spørgeskema til seminarielærere / sprog - dataanalyse

Statusanalysen. Syvstjerneskolen DETALJERET SKOLERAPPORT Sammenligning med kommunens skoler

Hvordan kan vi etablere dialog med nyankomne forældre i skolen?

Internationale ingeniørstuderende i hovedstaden

Forældresamarbejde med fokus på børns læring

DISKURSEN OM DE UFAGLÆRTE

Udvekslingsophold. Frankrig, Kina, Mexico, Spanien, Tyskland & USA

Udviklingsplan for Frederikssund Centrum

Spørgsmål til refleksion kapitel 1

KUFFERT OG ORGANISATORISK SUPPORT: Forstærket indsats over for førskolebørn med dansk som andetsprog på dagtilbudsområdet

integration af tosprogede elever på Mølleskolen

Bedømmelseskriterier for engelsk niveau E

VÆRDIER FOR MANGFOLDIG FAGLIGHED OG KREATIVITET & FÆLLESSKAB MED ANERKENDENDE RELATIONER FORSIDEN ESPERGÆRDE SKOLE VÆRDIER MÅLSÆTNINGER PROCES

Bilag 2: Interviewguide

MASTER I KONFERENCETOLKNING - EN NY UDDANNELSE PÅ AU

Praksisanbefalinger for den tidligere sprogstart

Glidninger i det pædagogiske vidensfelt

Dansk som andetsprog er kommet for at blive

Kritiske potentialer i sprogpædagogisk

Opfølgningsskema. Løbende opfølgning i dansk som andetsprog basis. Til løbende opfølgning på én elev TRIN

Langelinieskolens målsætning Missionen hvordan gør vi?

Flersprogede børn og unge fælles ansvar - kommissorium for arbejdsgruppe

Bilag 1 - Notat fra FMTL møde med modersmålslærere om organisering af modersmålsundervisning skoleår

Børnejunglens tur til Berlin

Velkommen til gå-hjem-møde hos UCN act2learn Pædagogik!

Tosprogede børn i dagtilbud

Transskription af interview Jette

Historiebrug. Hvad er historiebrug? Noget, vi gør hele tiden. Politisk historiebrug. Reklamer, underholdning og traditioner

Flersprogethedsdidaktik og dansk som andetsprog i den tidligere sprogstart

Overordnet Målsætning for sprog, skrivning og læsning 0-18 år

Det tidlige sprog 0-3 år. et fælles ansvar

Sprog skaber Folk - klædt varmt på til rejsen

JOBCENTER ODSHERRED FLERSPROGEDE BØRN - I DAGTILBUD OG SFO

Evaluering og test af tosprogede elever

Elevernes faglige udvikling demonstreres for forældrene

FAGUNDERVISNING OG SPROGLIG UDVIKLING (I MATEMATIK)

Interview af Majse Neve (M) d. 11/5-15 Interviewer 1: Anna (A) Interviewer 2: Emilie (E)

Bilag 8 Trivselsmåling Vurdering af resultater

Lokal Udviklingsplan For Samsøgades Skole

Lokal Sprog- og handleplan Daginstitutionen Sydbyen

KAN JEG EGOISTISK? 3 TRIN TIL AT

Opfølgningsskema. Løbende opfølgning i dansk som andetsprog basis. Til løbende opfølgning på flere elever ad gangen TRIN

Ankerhus Akademi. Den Værdsættende Metode. Århus den 1. marts 2009

BRUGERTILFREDSHEDSUNDERSØGELSE

Opsamling på det afsluttende møde i børnepanelet

Forudsætninger for at lære sprog

Bilag 2: Elevinterview 1 Informant: Elev 1 (E1) Interviewer: Louise (LO) Tid: 11:34

FRI FUGL Final version af Emilie Kroyer Koppel 15/

Aldersfordeling på børn i undersøgelsen

Kompetencemål for Engelsk, klassetrin

Basisundervisning i Rudersdal 2014

Begynderdidaktik og flersprogethed. Petra Daryai-Hansen Lektor i fremmedsprogsdidaktik, Københavns Universitet

Transkript:

Modersmålets betydning for tosprogede familiers identitet Juni Söderberg Arnfast, INSS Konference om integration, kultur og identitet Hotel Fåborg Fjord, 29.-30. maj 2017

20-06-2017 2 Hvad kommer jeg omkring i dette oplæg? Sprog, identitet, sprogbrugere Hvorfor mere end ét sprog? Sprogvalgsstrategier i flersprogede familier Vilkår for flersprogede familier Hvem mener hvad om betydning af modersmål ifht. identitet? Et kig gennem nøglehullet til modersmålundervisning Sprogideologi eller bare anerkendelse af forskellighed?

20-06-2017 3 Hvad mener vi egentlig når vi siger sprog? En særlig menneskelig færdighed - menneskeligt sprog En abstrakt enhed - fx Det Danske Sprog Den enkeltes konkrete viden om og færdighed i fx jeg har lært polsk som fremmedsprog Noget der hører til et fællesskab fx franskmændenes sprog, politikernes sprog, min families sprog En afgrænset samling af ytringer, som forbindes med noget bestemt - fx Kierkegaards sprog (bearbejdning af Cook 2016)

Efter Normann Jørgensen (2004) syn på sprogbrug præsociolinguistisk klassisk kritisk post-moderne sociolingvistik sociolingvistik sociolingvistik (~1960 erne) (~1970 erne) (~1980 erne) (~1990 erne - nu) deficit differens dominans diskurs på sprogbruger dobbelt halvsproget dobbelt étsproget integreret tosproget sproger (languager) Hansegård (1968) Fishman (1965, 1971) Heller (1992, 1995) Rampton (2001) mangelsyn ressourcesyn

Noget om identiteter 20-06-2017 5

20-06-2017 6 Forskellige slags flersprogede sprogbrugere: Folk som: taler deres førstesprog og aldrig andet og de er så IKKE flersprogede taler et andetsprog som ikke er det samme som det omgivende samfunds dominerende sprog historisk kobles til en minoritet med eget sprog, som de ønsker at lære taler andetsprog ifbm kortere visitter i eller besøg taler et andetsprog med ægtefælle eller venner taler et andetsprog i internationale kontekster med specifik funktion taler et andetsprog ifbm fx deres uddannelse (bearbejdning af Cook 2016)

20-06-2017 7 Forskellige kontekster, forskellige målsætninger Individuelle målsætninger: Forståelse af fremmede kulturer eller sproget i sig selv, kognitiv træning, generel uddannelsesværdi, lære sprog som et fag etc. Centrale, nationale målsætninger Assimilatorisk sprogundervisning Transitionel sprogundervisning Sprogbevaring og tosproget sprogundervisning Internationale/globaliserede målsætninger Sprog som nødvendig i arbejds- eller uddannelseskontekster Adgang til information Mobilitet

20-06-2017 8 Strategier for sprogvalg i tosprogede familier 1. Én person ét sprog 2. Ét sprog én kontekst 3. Kodeskift og sprogblanding 4. Konsekutiv introduktion af de to sprog Hvor det at være tosproget ofte betragtes som et problem i uddannelsen af folk med lav social status, så bliver det betragtet som et adelsmærke hos folk med høj social status. (min oversættelse, Cook 2016)

20-06-2017 9 Sproglige vilkår for flersprogede familier i DK Arvesprog eller modersmål? Konventions- og deklarationsbelagt Nordisk Råds deklaration om nordisk sprogpolitik 2006 Generelle vilkår for MMU

20-06-2017 10 Modersmålsundervisningens interessenter samfund kommune Den tosprogede elev familie Modersmålsundervisning Stamklasse Modersmålslærer

20-06-2017 11 Hvad siger modersmålslærerne? KVFI: For mig er et tosproget barns læring af sit sprog, sit eget sprog et meget vigtigt element i den proces hvor barnet lærer at acceptere sig selv. Det vil sige den dannelse af følelsen af mig selv som en helhed. At jeg er mig, jeg er unik og hver eneste del af mig. Dette sprog, det andet sprog, denne kultur, den anden kultur - det hele, det har alt sammen værdi og det er alt sammen i mig. Og det hele er med til at danne mig som helhed. KVDA: Identitetsfølelsen. Den nationale [identitetsfølelse] er meget vigtig netop i modersmålsundervisningen. Derudover er det en enorm viden og det er en enorm rigdom for enhver uanset hvilket sprog det måtte være, om det er polsk eller dansk så er det netop en rigdom. Jo flere sprog jeg kender, desto rigere er jeg.

20-06-2017 12 Hvad siger forældrene? Niels: De er nødt til at lære hvor de kommer fra. Altså noget identitet! Igennem det sprog de har og den kultur de har fra deres mor og far, så derfor synes jeg det er vigtigt at de lærer begge sprogene. [ ] Anna: Og så selvfølgelig at det er rart, når vi besøger familie. At de forstår og de føler sig godt tilpas med mennesker, de møder i Polen. [ ] du ved godt hvor stolte og patriotiske mennesker vi er ikke også, så det er haha det er meget naturligt for mig [ ] som elsker historie og som læste historie at jeg vil være meget meget glad for at de har forståelse for vores kultur, vores del af Europa også. [ ] Niels: Altså der er ikke den store risiko for at I som polakker kommer til at tabe noget polsk kultur, fordi det er I så stolte af, at det nok skal blive banket ind i hehe [alle griner] børnene fra starten af ikke?

20-06-2017 13 Hvad siger forældrene? Juni: Hvad havde du af tanker inden I besluttede at de skulle gå til modersmålsundervisning? Danuta: Jamen det sjove er, jeg tror faktisk det er min mor, der sådan har presset mest på. [ ] ja, hvilke tanker har jeg gjort mig? Faktisk fik jeg det bare sådan lidt... selvfølgelig skal de da det, da min mor sådan nævnte det. [ ] og hun kunne have dét sammen med dem, fordi det er noget min mor hun brænder så meget for, for hun vil jo HELT vildt gerne have de skal være meget mere polakker end hvad der er ikke? Føler jeg... i forhold til mig. For mig skal de bare være dem de gerne vil være.

20-06-2017 14 Hvad siger børnene (10 år)? Juni: hvorfor går I til polsk? Maria: fordi vi gerne vil lære noget mere... og tale flydende Karolina: og fordi vi har polske familier i Polen også. ****** Juni: har I snakket om hvorfor I går til polsk? Marcin: jah, fordi... det er sikker bedste og mor de siger det Tomasz: og far

20-06-2017 15 Sammenligning med andre undersøgelser Hvorfor er det vigtigt at lære kinesisk? For at kunne kommunikere med slægtninge Af hensyn til egen identitet, være et godt barn Af hensyn til fremtidige jobmuligheder For nemmere at kunne kommunikere, hvis de skal rejse eller bo i Kina

20-06-2017 16 Hvad siger kommunen? Juni: hvem har størst interesse i at børnene går til modersmålsundervisning? Hvis du sådan skal se på alle mulige brugere? Der er kommune, der er skole, der er familierne og børnene? Hvem? Kommune: ja, altså det er jo... de politikere, der vurderer, at det er vigtig. Har en interesse i det og så har forældrene jo en interesse i det når de er små, men interessen den fordufter jo lidt når der skal betales penge og når børnene bliver så gamle at de selv kan vælge. Så det er jo nok primært forældre og politikere. Så vel også børnene i det omfang at de så kan snakke med deres øh bedsteforældre.

20-06-2017 17 Hvad kan vi så tage med fra i dag? Sproget er en central faktor i socialiserings- og identitetsdannelsen også hos tosprogede familier Familieidentitet kan både opleves som arvet og til forhandling Tosproget kompetence er en ressource, som kan afspejle både pride og profit Tosprogede familiers adgang til modersmålet (fx gennem modersmålsundervisning) ses som en investering i fremtiden socialt, kulturelt, økonomisk Tosprogede familiers andet sprog har betydning for hvilken social status, de tilskrives og dermed for Hvilken grad af anerkendelse, de mødes med og hvilken sprogideologi, der kommer til at dominere i samfundets tilrettelæggelse af sprogundervisningstilbud.

20-06-2017 18 litteraturhenvisninger Bala, P. (2016): Modersmål: Investering eller pligt? En undersøgelse af polske forældres og Københavns Kommunes syn på modermålsundervisning. I journal of Language Works, vol. 1, no. 1 Cook, V. (2016): Second Language Learning and Language Teaching, 5th ed. Routledge Duchêne, A. & Heller, M. (eds) (2012): Language in Late Capitalism.: Pride and Profit. Oxford: Routledge. Jørgensen, J.N. (2004): Languaging and Languagers i Dabelsteen & Jørgensen (eds.) Languaging and Language Practices. Københavnerstudier i Tosprogethed bd. 36. Nordisk Råd (2006): Deklaration om nordisk sprogpolitik (http://www.norden.org/da/om-samarbejdet-1/nordiskeaftaler/aftaler/sprog/spraakdeklarasjonen ) http://www.nethelp.no