- Erfaringer fra voksenundervisningen 1 Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018
Påvist effekt Ingen viden om effekt Tilsyneladende effekt Solstrålehistorier Dokumenteret effekt Systematisk dokumentation Forskningsbaseret dokumentation Ingen dokumentation Frit efter: Rambøll: https://www.kl.dk/imagevaultfiles/id_531 47/cf_202/Dokumentaion_og_viden_om_hva d_der_virker_-vejle-_-.pdf Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 2
1. Afgrænsning af målgruppen 2. Hvad siger forskningen om ordblinde kursister med dansk som andetsprog? Diagnosticering 3. God ordblindeundervisning for kursister med dansk som andetsprog Forskelle og ligheder med etsprogede ordblinde Eksempel fra praksis Erfaringsudveksling: jeres eksempler og solstrålehistorier Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 3
Voksne, som ikke har dansksproglige kompetencer til at søge arbejde eller uddannelse. De er stadig i gang med at samle ord ind. Voksne, som stadig går på sprogskole eller lige har afsluttet deres danskuddannelse. Voksne, som har behov for yderligere danskundervisning og ofte vælger FVU Start eller FVU 1/ FVU 2 som supplement til deres OBU. Voksne andetsprogede i OBU Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 4
Elbro, C. m.fl. (2012): Standardmetoder til at finde dysleksi giver for mange falsk positive. Selv nonsensord kan ikke bruges, for også de er følsomme over for kursistens fonologiske repertoire. Ramus, F. (2004) og Frith, U. (1999): Generelt taler man om dysleksi på et biologisk, kognitiv og adfærdsmæssigt niveau. Hos andetsprogede er vanskeligheder med at afkode tekst (adfærden) ikke nødvendigvis en indikation på dysleksi. Det er med størst sandsynlighed knyttet til vanskeligheder med ordforråd og ortografi - ikke vanskeligheder med fonologi. Grosjean, F. (1998): Undgå at sammenligne de sproglige evner hos andetsprogede med de sproglige evner hos etsprogede. 100 % beherskelse af et sprog giver ikke nødvendigvis 100 % beherskelse af to sprog. Når man skal lære at læse og skrive på sit modersmål, bruger man sit talte sprog som løftestang. Hvis man skal lære at læse og skrive på sit andetsprog, så lærer man alt eksplicit. Når man sammenligner to sproggrupper bør de have fælles lingvistisk, socioøkonomisk og geografisk baggrund. Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 5
Hedman, C. 2012: Testgruppe: 10 elever med spansk som modersmål og svensk som andetsprog. Mindst tre år med sprogundervisning på svensk. Dysleksilignende problemer. Kontrolgruppe: 10 elever med spansk som modersmål og svensk som andetsprog. Mindst tre år med sprogundervisning på svensk. Andetsprogslignende problemer. Testgruppen placerede sig både i enden af skalaen med høj indikation på dysleksi og i enden af skalaen med lav indikation på dysleksi. For kontrolgruppen gjaldt det, at den placerede sig i den ende af skalaen, hvor der var lav indikation på dysleksi. Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 6
= Kontrolgruppe = Forsøgsgruppe Bilingual dyslexia kontinuum: Et kontinuum der kombinerer fonologiske processeringsvanskeligheder med afkodningsvanskeligheder på både modersmålet og andetsproget. Frit efter Hedman, C. (2012) Høj indikation på dysleksi Ingen indikation på dysleksi Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 7
Dansk som modersmål Kan bruge sproget og kulturen som en løftestang -Vanskeligheder med at udnytte det fonematiske princip -Upræcis og langsom afkodning -Usikker stavning Dansk som andetsprog - Manglende ordkendskab - Manglende skoleerfaring -Traumer - Anderledes fonologisk leksikon Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 8
Teoretisk set hvad ved vi så om læseindlæringen, og hvordan stiller det de tosprogede? Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 9
bl.a. disse spørgsmål: Bør OBU på dansk foregå sideløbende med sprogundervisning i dansk? I hvor høj grad har denne gruppe gavn af læse-skriveteknologier, når deres udtale og ordkendskab ikke er så stærkt? Støtter udtaletræning stavningen på et andetsprog? Hvad betyder deres manglende ordkendskab for ordlæsefærdighederne? Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 10
Jalali-Moghamdam, N. og Hedlund, C. (2016): Ordblinde elever med svensk som andetsprog får den samme undervisning som ordblinde elever med svensk som modersmål. Problemfelter: Det er ikke tilstrækkeligt at undervise i fonologisk opmærksomhed. Der mangler et fokus på denne gruppes sprogforståelse (ordkendskab i dybden og syntaks). De savner et tættere samarbejde med modersmåls-underviserne for bedre at kunne danne sig et billede af elevernes sproglige forudsætninger også i forhold til talt sprog. Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 11
Ordblindeundervisningen: tager udgangspunkt i kursistens færdighedsniveau har en gennemgående og genkendelig struktur er systematisk opbygget i sin form har en støt stigende sværhedsgrad er funktionel og gør kursisten så selvhjulpen som muligt Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 12
Undervisningsmål Status ved opstart Undervisningens tilrettelæggelse Evaluering Afkodning Kunne anvende tapping til afkodning af lydrette ord Afkodning/stavning Blive opmærksom på rimanalogier og onset i læsning og stavning af lydrette ord Stavning Kunne stave 2-stavelsesord ved at dele i stavelser vha. tapping Hjælpemidler Kunne anvende AppWriter på pc og ipad mhp. at anvende det til modultests og Danskuddannelse 1 prøve M kender ikke til metoden tapping M kender ikke til rimanalogier M er jf. testrapport ikke i stand til at anvende stavelsesdelingsstrategi M kender jf. testrapport ikke til brugen af læseskrive kompenserende programmer Gennemgang af tapping-metoden manuelt Læsning af 1 2 stavelses enkeltord (kv/vk kvkv ) med metoden tapping i i hæfterne Fingernemt 1 + 1 A og 2 Træning af syntesedannelse Læsning af kvk-ord som rimanalogier fx: -il b-il, f-il, k-il, m-il, p-il Stavning af samme ord Sproglig opmærksomhedstræning af vokaler og konsonanters lyde med apps fx Træn dit øre Vokal- og konsonantdiktat Stavelsesdeling af lydrette ord på 2 stavelser (kv-kv, v-kvk, kv-kv-v, kvk-kvk) med fokus på vokalens lydbærende betydning i hæfterne Fingernemt 1 + 1A og 2 Diktat 1 og 2-stavelsesord med ovennævnte struktur Gennemgang af AppWriters oplæsningsfunktion på korte tekster fra DU 1, modultests mv. Gennemgang af AppWriters ordforslagsprogram ved diktater med korte lydrette ord Skrivning af korte danskuddannelse 1 tekster/skabelontekster/parallel tekster på ipad/pc Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 13
1. Sproglig opmærksomhed med brug af oplæsning/appwriter Rimanalogi-ark (-at bat, fat, hat, kat, mat, nat, pat) Lyt og læs højt flere gange 2. Afkodning tapping-metoden: Enstavelsesord k-v-k (Fingernemt hæfte 2 s.?) 3. Stavning: Diktat med ordene på ipad i app en Skolestil 3 4. Lyttelæsning læseforståelse/ordkendskab: Min familie (s. 1-2 i Pedros bog) genfortælle indhold 5. Taleskrivning i Google docs: Diktere en parallel-tekst om egen familie 6. (Skrivning med AppWriter: Skrive parallel-tekst om egen familie) Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 14
Drøft med udgangspunkt i egen praksis med egne type kursister: Hvad skal der være særligt fokus på, når OBU-kursisten har dansk som sit andetsprog? Fx: Hvordan anvender du læse-skrive-teknologier i OBU? Hvem samarbejder du med (lærere, sagsbehandlere )? Hvordan vægter du undervisning i udtale? Hvordan vægter du undervisning i ordkendskab? Hvordan arbejder du med læseforståelse og ordkendskab? Hvordan arbejder du med skrivning? Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 15
Påvist effekt Ingen viden om effekt Tilsyneladende effekt Solstrålehistorier Dokumenteret effekt Systematisk dokumentation Forskningsbaseret dokumentation Ingen dokumentation Finde fællestræk i det der virker? Fra best practise til systematisk dokumentation?? Frit efter: Rambøll: https://www.kl.dk/imagevaultfiles/id_531 47/cf_202/Dokumentaion_og_viden_om_hva d_der_virker_-vejle-_-.pdf Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 16
Mundtlig opsamling: Præsenter dig selv og fremlæg dit eksempel på OBU, der virker Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 17
Bek, K. og Thomsen, I. T. (2013): Struktur er portvagten til god undervisning om at planlægge, udføre og evaluere undervisning for ordblinde. Læsepædagogen nr. 2/2013 s. 9-14. Elbro, C., Daugaard, H. T., & Gellert, A. S. (2012). Dyslexia in a second language? A dynamic test of reading acquisition may provide a fair answer. Annals of Dyslexia, 62(3), 172185. Frith, U. (1999). Paradoxes in the definition of dyslexia. Dyslexia, 5, 192 214. Grosjean, F. (1998). Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and Cognition, 1,131 149. Hedman, C. (2012): Profiling dyslexia in bilingual adolescents. International Journal of Speech- Language Pathology, 14:6, 529-542, DOI:10.3109/17549507.2012.693201 Jalali-Moghadam, N. and Hedman, C. (2016): Special Education Teachers Narratives on Literacy Support for Bilingual Students with Dyslexia in Swedish Compulsory Schools. Nordic Journal of Literacy Research, Vol. 2, 2016, pp. 118. http://dx.doi.org/10.17585/njlr.v2.224 Ramus, F. (2004). Neurobiology of dyslexia: A reinterpretation of the data. TRENDS in Neurosciences, 27, 720 726. Ord18: Bodil Birkelund Pedersen og Inga Thorup Thomsen, 6. december 2018 18