integration af tosprogede elever på Mølleskolen
Hvad er vores fælles ansvar? Integration er hele skolens ansvar, ikke kun den enkelte læres individuelle opgave. Integration er en proces, der tager tid, og har som sit hovedsigte, at eleven får mulighed for at udvikle sin egen kulturtradition og på samme tid udvikler og opbygger forståelse for danske normer og værdier og sætter de to kulturer i spil med hinanden. Ligeværd og ligestilling mellem kønnene, demokrati og gensidig respekt er grundlæggende værdier i det danske samfund og bør afspejles i skolens hverdag. Hvad har de tosprogede elever krav på? Den enkelte elev har krav på at blive modtaget som et selvstændigt individ samtidig har den tosprogede elev en forpligtelse over for fællesskabet. Der skal være samme krav og forventninger til de tosprogede elever som til de øvrige elever. Eleven skal betragtes som fuldgyldigt medlem af klassen såvel socialt som i faglige sammenhænge. Samvær med danske børn er vigtig for den sproglige udvikling. Tosprogede elever kan have vanskeligheder udover de sproglige og kan derfor have brug for PPR-bistand. Den tosprogede elev får tilbud om lektiehjælp. Eleven udsluses i en alderssvarende klasse og deltager i fag som vurderes relevante for eleven.
Hvad skal vi især gøre forældrene opmærksomme på? Forældre til kommende børnehaveklassebørn kontaktes inden skolestart, hvor de bl.a. informeres om skolestart og SFO. Nyankomne forældre inviteres, af ledelse og modtagelærere, til en samtale, hvor de informeres om praktiske skolemæssige forhold. Information til forældrene om folkeskolen og dens spilleregler Rettigheder og pligter i folkeskolen. Forældrene skal opfordres til, efter at have været her i en periode, at udtrykke deres forventninger til skolen. Efter behov afholdes der forældremøder for de tosprogede elevers forældre hvor der evt. tages nogle af flg. emner op: a. Skole/hjem samarbejdets betydning, da der både samarbejdes om det enkelte barn og om klassens og hele skolens hverdag. b. Hvilke fag der er obligatoriske. c. Vigtigheden i ikke at fravælge kristendom. d. Gymnastik og omklædning/bad. e. Svømning. f. Lejrskoleophold. g. Hvad betaler man for i skolen. h. Deltagelse i private arrangementer (f.eks. fødselsdage) og fritidsaktiviteter i. Timeløse fag. j. Tværfaglig undervisning. k. Holddannelse. l. Specialundervisning og PPR. m. Forældre indflydelse via skolebestyrelse m.m.
Hvad skal man som lærer til basisklassen være opmærksomme på? Forbered klassen på at modtage den nye elev. Diskuter med klassen, hvad de kan gøre for at hjælpe eleven, både i timerne og i frikvartererne. Lav evt. en tutor-ordning måske på skift, så hele klassen får medansvar for, at den nye elev føler sig velkommen. Sørg for at eleven får en central placering i klassen, hvor han/hun kan se og høre, hvad der foregår. Hvis der er flere elever af samme nationalitet på samme klassetrin, bør de placeres i samme klasse til støtte for hinanden. Dansk som andetsprog er en opgave for alle lærere uanset fag. Sprog er alle vegne. Undervisningen af de tosprogede elever skal tage udgangspunkt i den pædagogik der ligger til grund for dansk som andetsprog. (Meget lig den pædagogik, der bruges ved indlæring af fremmedsprog f.eks. engelsk). - Så tænk det sproglige aspekt ind i undervisningen i alle fag. Undervisningen skal tage udgangspunkt i det enkelte barns forudsætninger. Tilrettelæg klassens emner sådan, at der er mulighed for at arbejde på forskellige niveauer. Skab situationer, hvor eleven er nødt til at være sprogligt aktiv. Arbejd med elevens forforståelse i forbindelse med nye emner. Undervisningen skal give omverdensforståelse, kulturel indlevelsesevne og gensidig respekt mellem mennesker med forskellig baggrund og kommunikation på tværs af kulturbestemte forskelle. Undervisningen skal give kompetencer i dansk, der gør eleverne i stand til at deltage fuldt ud i det danske samfund.
Særlige hensyn i forskellige fag a. Hjemkundskab - fasteperioden, halalkød, -- b. Kristendomsundervisningen er ikke forkyndende men kundskabsmeddelende. c. Idræt badning, indretning af badeforhold,---- d. Svømning indretning af badeforhold, evt. svømmedragt der dækker arme og ben,--- e. Ekskursioner og lejrskoler En forståelse for, at det drejer sig om forlagt undervisning, drenge og piger sover hver for sig, hensyn til maden,---- f. Sundheds- og seksualundervisning billeder og film virker anstødelige, drenge og piger undervises hver for sig,--- g. Specialundervisning og psykologbistand. Sprogcenteret Organiseringen af 2.sprogsundervisningen på Mølleskolen. 1. Modtagelsesklasse. Eleven har alle sine timer i sprogcenteret hvor barnet lærer begynderdansk med udgangspunkt i den pædagogik, der ligger til grund for dansk som andetsprog (meget lig den pædagogik, der bruges ved indlæring af fremmedsprog f.eks. engelsk). Supplerende undervisning i dansk som andetsprog: Sprogstøtte på klassen a. Hjælpe eleven i gang i klassen efter udslusning. b. Give eleven tryghed til at deltage aktivt i timerne. c. Hjælpe eleven i gang med et nyt fag. 3. Vekslen mellem støtte på klassen og individuelle timer Her arbejdes med forforståelse - forståelse - evaluering af undervisningen på
klassen. 4. Individuelle timer Eleven træner specifikke færdigheder. 5. Kurser for grupper af børn På kurserne trænes forskellige elementer, der indgår i dansk som 2. sprog. Lytte: Lytte respons Tale: Kommunikation, kommunikations strategier og regler. Læse: Læse/forstå, genfortælle, tekstopbygning, genre. Skrive: Skriveproces, grammatik, staveregler. Omverdenskendskab: Det nære miljø, det danske samfund, EU osv. Kurserne er typisk 4-7 ugers forløb med 2 timer pr. dag. Handleplaner Der laves mål og handleplaner for det enkelte barn for overgang mellem daginstitutionen og skolen. Der laves i skoleforløbet mål, handleplaner og evaluering. Der iværksættes en tidlig uddannelses og erhvervs vejledning med inddragelse af forældrene. Der laves mål og handleplaner for udslusning af folkeskolen. Brug af tolk Sedler og aftaler angående møder formidles altid via sprogklassens lærere eller ledelsen. Tolken er til begrænset rådighed. Vær i god tid. Marker det der skal oversættes. Udskriv med dobbelt linjeafstand, det letter oversættelsen.