NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
|
|
- Minna Berg
- 5 år siden
- Visninger:
Transkript
1 NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Den fagsproglige ordbogsartikels fysiognomi Gunhild Dyrberg og Joan Toumay Kilde: Nordiske Studier i Leksikografi 3, 1995, s Rapport fra Konferanse om leksikografi i Norden, Reykjavík juni 1995 URL: Nordisk forening for leksikografi Betingelser for brug af denne artikel Denne artikel er omfattet af ophavsretsloven, og der må citeres fra den. Følgende betingelser skal dog være opfyldt: Citatet skal være i overensstemmelse med god skik Der må kun citeres i det omfang, som betinges af formålet Ophavsmanden til teksten skal krediteres, og kilden skal angives, jf. ovenstående bibliografiske oplysninger. Søgbarhed Artiklerne i de ældre Nordiske studier i leksikografi (1-5) er skannet og OCR-behandlet. OCR står for optical character recognition og kan ved tegngenkendelse konvertere et billede til tekst. Dermed kan man søge i teksten. Imidlertid kan der opstå fejl i tegngenkendelsen, og når man søger på fx navne, skal man være forberedt på at søgningen ikke er 100 % pålidelig.
2 Gunhild Dyrberg og Joan Toumay Den fagsproglige ordbogsartikels fysiognomi The purpose of this paper is to discuss various problems arising when working with bilingual lexicography. The discussion is based on a current project: a bilingual French Danish dictionary in the field of law intended for translators. Before embarking on our main subject(the structure ofthe dictionary article), we brie fly examine the lexicographic structures currently used in the metalexicographic literature and present the lexicographic structures which we have chosen to operate with. We then describe the macrostructure of our dictiona1y and the princip les used when selecting the lemmata of the dictiona1y (the mediostructure ). We base our examination on concrete examples from the French-Danish dictionary and concentrate on the microstructure, that is the article notes following the lemma and the structure of this information. The essential element of the microstructure being the statement of equivalents, we focus on the information to be provided in the equivalent field. Finally we examine the collocation field which includes both the collocations as such and such material as we consider illustrative of the use of the different lemmata. 1 Indledning Formålet med dette indlæg er at se nærmere på artikelstrukturen i en fagsproglig ordbog. Artikel strukturen er et meget centralt problemfelt, fordi det jo er afgørende for hele ordbogsarbejdet, at man sørger for - med udgangspunkt i ordbogens målgruppe og formål - at medtage oplysninger i et sådant omfang og på en sådan måde, at brugeren får mest muligt ud af at konsultere værket. Indledningsvis skal vi dog se på, hvilken type ordbog der danner grundlag for vore overvejelser. Vi skal placere den i den gængse ordbogstypologi, se på dens målgruppe samt kort behandle dens opbygning i sammenligning med de muligheder, andre leksikografer arbejder med. Dernæst vil vi kort berøre de problemstillinger, man står overfor i forbindelse med udvælgelsen af lemmabestanden. Og endelig vil vi så som sagt koncentrere os om artikelstrukturen og fremdrage nogle af de mange konkrete problemer, man støder på under arbejdet med struktureringen af fagsproglige ordbogsartikler. 2 Ordbogstype og målgruppe Den ordbog, der er udgangspunkt for vore overvejelser, og som vi er ved at udarbejde, er en bilingval fransk-dansk oversættelsesordbog. Det drejer sig om en udpræget specialordbog, en juridisk ordbog, med en primær målgruppe bestående af dansksprogede ældre franskstuderende samt færdiguddannede oversættere af juridiske tekster. Der er således tale om en målgruppe, der ganske vist har generel modersmålskompetence, men de er ikke specialister Nordiske studier i leksikografi lll, Nordiskforening for leksikografi.
3 108 Gunhild Dyrberg og Joan Toumay inden for jura - hverken på kildesproget eller på målsproget. Jurister kan naturligvis også anvende ordbogen, men deres baggrund og viden har ikke haft indflydelse på valg eller fravalg af oplysningerne i ordbogen. De vil derfor nok ikke have brug for alle de forklaringer, som findes i værket af hensyn til den primære målgruppe. 3 Ordbøgers opbygning Der er almindelig konsensus om, at ordbøger, herunder i særdeleshed fagordbøger, ikke blot består af selve de leksikografiske enheder, sådan som det ellers fremgår af de traditionelle definitioner af ordbøger, fx Petit Roberts definition: recueil d'unites signifiantes de la langue (mots, termes, elements... ) rangees dans un ordre convenu, qui donne des definitions, des informations sur les signes. Ud over de leksikografiske enheder, selve ordbogens hjerte, af mange kaldet ordlisten, er der eller burde der være udarbejdet et forord, en brugervejledning og eventuelt andre afsnit med vigtige oplysninger vedrørende ordbogens indhold og strukturering. 3.1 Grundbegreber vedrørende ordbøgers strukturering Inden vi ser på opbygningen af den omhandlede fransk-danske juridiske ordbog, skal vi minde om, at det i den metaleksikografiske litteratur diskuteres, hvordan grundbegreber vedrørende ordbøgers strukturering defineres og anvendes. Det drejer sig blandt andet om begreberne makrostruktur og mikrostruktur. Termen makrostruktur anvendes i mindst tre forskellige betydninger. Således defineres makrostrukturen af fx Hartmann (1983:225) som det samlede antal indgange i selve ordlisten. Andre fx Hausmann (1977:3), Wiegand (1983:432),Svensen (1987:215),Hausmann/ Wiegand (1989:328) og Bergenholtz/Tarp (1994: 11 og 205) anvender termen om den ordnede mængde af lemmaer, dvs. om de enkelte opslagsords placering i forhold til hinanden - fx alfabetisk opstilling contra systematisk opstilling - og om strukturering i en eller flere ordlister. Og der er endnu en mulighed. Således foreslår Nielsen (1994:76), at termen makrostruktur benyttes om en ordbogs overordnede opdeling i delkomponenter, dvs. opdeling i ordliste og de andre komponenter med vigtige oplysninger til værket (forord, brugervejledning osv.). Hvad angår udtrykket mikrostruktur, var det franskmanden Josette Rey-Debove (1971:15lff.), der som den første anvendte begrebet i leksikografien. Ifølge Rey-Deboves definition omfatter mikrostrukturenden enkelte leksikografiske enheds informationsstruktur efter indgangsordet. Det er en definition, der stadig benyttes af mange leksikografer, fx Hausmann/Wiegand (1989:328 og 340), Bergenholtz/Tarp (1994:11 og 216) og Nielsen (1994: ). Andre leksikografer medregner imidlertid lemma til mikrostrukturen, fx Hausmann (1977:4), Svensen (1987: 194 og 202ff.) og Zgusta (1988:IX). Vi skal ikke komme nærmere ind på denne diskussion her. Det vigtigste er at vide, hvad man taler om. Derfor skal vi kort redegøre for, hvordan vi benytter disse metaleksikografiske termer og baggrunden herfor.
4 Den fagsproglige ordbogsartikels fysiognomi Det valgte struktureringshierarki I vores arbejde med fagsproglig oversættelsesleksikografi opererer vi med tre struktureringsniveauer. På det overordnede plan er det som anført relevant at tale om struktureringen af selve ordbogen i forord, brugervejledning, samlingen af leksikografiske enheder, bibliografi mv. Dernæst er det på sin plads at se på, hvilke lemmaer der skal indgå i samlingen af leksikografiske enheder, og hvordan disse lemmaer skal struktureres. Og sidst men ikke mindst skal der fastlægges en hensigtsmæssig udvælgelse og strukturering af de oplysninger, der skal anføres til de enkelte lemmaer. I lyset af disse tre leksikografiske struktureringsniveauers indbyrdes relationer har vi fundet det logisk at anvende følgende udtryk for de tre struktureringsniveauer: Makrostruktur Mediostruktur Mikrostruktur Forord Brugervejledning Forkortelsesliste Faglig indledning afsnit I afsnit 2 afsnit 3 osv. do. do. do. Samling af leksi- lemma I gram.felt kografiske enheder ækvi.felt kollo.felt osv. lemma 2 osv. Bibliografi område 1 område 2 område 3 osv. Figur 1. Ordbogsstrukturer gram.felt osv. Vi har i lighed med Nielsen ( 1994: 114) i vores fremstilling valgt udtrykket makrostruktur om den overordnede strukturering af de enkelte delkomponenter, da det semantiske indhold af denne term indikerer, at der er tale om det overordnede niveau. Bergenholtz/Tarp (1994:12) anvender udtrykket rammestruktur om dette struktureringsniveau, og Hausmann/Wiegand (1989:330) taler blot- ud over ordlisten - om forskellige functional component parts, men angiver ingen term for selve den overordnede strukturering. Om det laveste niveau i hierarkiet, dvs. om oplysningerne til lemma og disse oplysningers stmkturering, har vi valgt udtrykket mikrostruktur, altså en anvendelse der er i overensstemmelse med den klassiske definition af udtrykket inden for leksikografien. Om det mellemniveau, som det bliver relevant at arbejde med i vores struktureringshierarki, såfremt det accepteres, at lemma ikke hører til rnikrostrukturen og ej heller til
5 110 Gunhild Dyrberg og Joan Toumay makrostrukturen, benytter vi mediostruktur, som foreslået af Nielsen ( 1994: 116). Vi finder denne terminologi semantisk mere logisk end den, der er anvendt i Bergenholtz/Tarp (1994:11-12), hvor struktureringen af lemmaerne som anført benævnes makrostruktur, og hvor ordbogens strukturering i delkomponenter kaldes rammestruktur. Endelig skal det bemærkes, at udtrykket artikelstruktur i lyset af den valgte strukturering benyttes omfattende lemma plus de mikrostrukturelle informationskomponenter. 3.3 Den fransk-danske juridiske ordbogs makrostruktur Vi skal nu se konkret på opbygningen af vores fransk-danske juridiske ordbog. I de senere år anbefales det helt naturligt, at der gøres mere ud af de andre komponenter i ordbøgers makrostruktur, dvs. forord, brugervejledning, faglig indledning osv. (Svensen 1987:222, Hausmann/Wiegand 1989:330, Bergenholtz/Tarp 1994: l 73ff., Nielsen 1994:85ff.). Det er vi enige i. Og vi lægger da også stor vægt på, at alle de beslutninger, der er taget med hensyn til ordbogens strukturering, artiklernes opbygning, henvisningsstruktur osv. klart fremgår og forklares i en grundig brugervejledning, samt at der i forordet gives vigtige informationer om ordbogen. Men vi vil gerne understrege, at det nu engang er selve de leksikografiske enheder og deres opbygning, der for os er det centrale i en ordbog. Vi har valgt at undlade en delkomponent, som det af nogle (Bergenholtz/Tarp 1994: 160f" Nielsen 1994:98ff.) anbefales at medtage som introduktion til fagsproglige ordbøger. Det drejer sig om en egentlig faglig indledning til ordbogen indeholdende encyklopædiske oplysninger om værkets områder, altså i vores tilfælde komparative betragtninger inden for de forskellige retsområder. Dette fravalg skyldes flere forhold. Først og fremmest behandler ordbogen terminologi inden for temmelig mange retsområder (se nedenfor). Vi mener, at det vil føre for vidt at give en brugbar introduktion til så mange områder. En meget kort introduktion til de forskellige områder har nemlig efter vores opfattelse ikke nogen stor nytteværdi. Vores målgruppe forudsættes at have en vis basal viden om juridiske sammenhænge, ellers kan de slet ikke oversætte juridiske tekster. En introduktion af et rimeligt omfang omfattende komparative beskrivelser af områderne vil optage for megen plads i ordbogen, og der er fare for, at den forældes hurtigt på grund af lovændringer, EU-harmoniseringer osv. En sådan behandling hører således hjemme i en lærebog. Vores udgangspunkt er endvidere, at en multiområdeordbog som vores bør tilstræbe, at den viden, der er nødvendig for, at brugerne kan benytte de angivne ækvivalenter korrekt, indlægges i de enkelte artikler. Og i de forhåbentlig få tilfælde, hvor der er behov for yderligere oplysninger, må brugeren konsultere de lærebøger o.l" der er angivet i den emneinddelte bibliografi. 3.4 Arbejdsmetode og dokumentationsmateriale Selve arbejdet med ordbogen, dvs. såvel lemmaselektionen som arbejdet med de enkelte leksikografiske ordbogsartikler, er fortrinsvis foregået ved hjælp af edb. Lemmaselektionen er foregået ud fra et tekstkorpus, som er afgrænset ud fra de retsområder, vi har valgt at lade indgå i ordbogen (se nedenfor). Korpus består af såvel skrevne tekster som elektronisk læsbart materiale. Det skrevne tekstkorpus er sammensat af de
6 Den fagsproglige ordbogsartikels fysiognomi lll vigtigste danske og franske love og andre regler, lærebøger, franske og danske etsprogede juridiske opslagsværker samt domme og artikler i danske og franske juridiske tidsskrifter inden for de behandlede områder. Det elektroniske materiale udgøres af tre maskinlæsbare korpora inden for området, som er indlagt i søgeprogrammet WordCruncher. Det drejer sig dels om et dansk og et fransk maskinlæsbart tekstkorpus inden for aftaleret (Dyrberg/Faber/Hansen/Tournay 1991), dels om en basal fransk lærebog i civilret der anvendes på cand.ling.merc.-studiet i København, og dels om et fransk korpus der går under betegnelsen Lecticiel. Selve ordbogsbasen findes i en til formålet udarbejdet database i databaseprogrammet DataPerfect. 4 Ordbogens mediostruktur Inden vi går over til at behandle selve artikelstrukturen, skal vi kort se på lemmaselektionen og struktureringen af lemmaerne, dvs. på mediostrukturen. 4.1 Ordbogens emneområder Det juridiske univers er meget omfattende, det består af en lang række retsområder, der hver især kunne gøres til genstand for en særskilt ordbog. Vi har derfor været nødt til dels at begrænse antallet af retsområder, der medtages i ordbogen, dels at begrænse ordbogens empiriske basis. Med udgangspunkt i nedenstående grovmaskede oversigt over det franske retssystems områder har vi fastlagt, hvilke hovedområder der ud fra deres relevans for målgruppen først og fremmest skal behandles i ordbogen. Udvælgelsen af emneområder er foretaget med afsæt i de områder, der undervises i inden for disciplinenjuridisk sprog på cand.ling.merc.-studiet på Handelshøjskolerne i Danmark. Vi skal ikke her give en detaljeret gennemgang af, hvilke områder der er medtaget i ordbogen, men blot understrege, at hovedvægten er lagt på områder, der er basale for erhvervslivet, dvs. privatret (droit prive), herunder især obligationsret (droit des obligations), og civilproces (procedure civile). 4.2 Afgrænsning af termer contra kollokationer Et problem ved selve Jernmaselektionen består i at afgøre, hvilke ord og ordforbindelser der anses for at være termer og derfor skal have en selvstændig ordbogsartikel, og hvilke forbindelser der må anses for at udgøre kollokationer til en term. Vi baserer vores afgrænsning af lemmaer og kollokationer på vores termbegreb. Vores udgangspunkt for udvælgelsen af ordbogens lemmaer er således, at ord og ordforbindelser, der af eksperterne, dvs. juristerne, anses for at betegne et afgrænset definerbart begreb inden for et givet retsområde, skal medtages som term, uanset om det drejer sig om etleddede eller flerleddede udtryk. Det lyder ligetil, men som så ofte er grænserne flydende, og der er tendens til, at jo mere man ved om et emne, jo flere udtryk anses for at betegne et fast definerbart begreb og ikke blot være en ordforbindelse inden for det omhandlede område.
7 112 Gunhild Dyrberg og Joan Toumay les di visions du droit droit na ional (DR NAT) droit incernational ~ droit inter- national public (DR INT PUB) droit international prive (DR INT PRI) procedure (PR EN) droit public (DR PUB) procedure penale (PR PEN) procedure administative (PR ADM) droit commun de procedure civile (PR CIV) procedure arbitrale (PR ARB) voies d'execution (VOIES EXEC) redressement judiciaire (RED JUD) droit stitutionnel (DR CONST) (DR ADM) (DR FIN) (DR PEN) r _ droits spå~ux drl~i-'t_d_e_l_a d_;---o-it rural - -commercial travail securite sociale (D~ COM) (DR TRAV) (DR SEC SOC) (DR RURAL) dro t droit civil (DR CIV) droit des droit obligations biens lectuel personnes '~J:',~.~~>=< successions (DR SUCC) 1- dr~t d~t de la droit de la soretes resp. civile propriete reelles (DR RESP) (DR PROP) (SUR REEL) contrats sp&ciaux dro commun ve~e ~~an=d~a:t:::::_::=su~-r=e=t=e~ s=:::::::::::,,,::-0-1':". t-d-:-e-s--d,...roit aes (VENTE) (LOUAGE) (PRET) (MANDAT) personnelles societes marches (SUR PERS) (DR SOCIE) (DR MAR CHES) Figur 2. Oversigt over det franske retssystem.
8 Den fagsproglige ordbogsartikels fysiognomi 113 Som støtte ved udvælgelsen af termbestanden i ordbogen har vi ud over vores erfaring som undervisere inden for områderne i vid udstrækning anvendt begrebsplaner, som vi har opstillet over de enkelte delområder. Et eksempel på et sådant begrebsplan er følgende trædiagrammer over kaution på henholdsvis dansk (figur 3) og fransk (figur 4): kautionsforpligtelse tabskaution Figur 3. Begrebsplan over kaution. Ud over termerne har vi valgt som opslagsord at medtage elliptiske former af termerne, akronymer og udtryk for fænomenet metonymi. Det vil vi komme mere ind på i afdelingen om ordbogsartiklen. 4.3 Strukturering af lemmaer Vi har valgt at gennemføre en alfabetisk opstilling af lemmaerne, en alfabetisering der i øvrigt foretages maskinelt ved hjælp af databaseprogrammet DataPerfects alfabetiseringssystem. Princippet for den alfabetiske opstilling er ord-for-ord-metoden (Svensen 1987:215), ifølge hvilken blanktegn ordnes før skrifttegn. De flerleddede størrelser opføres således i alfabetisk rækkefølge efter første led uanset ordklasse, bortset fra sammensatte præpositioner. Fx opføres udtrykket en vertu de på følgende måde: vertu, en """' de. Dette alfabetiseringsprincip kombineret med princippet om, at flerleddede størrelser opføres som opslagsord, er pladsøkonomisk. Det er således ikke nødvendigt at opføre en flerleddet størrelse bestående af fx substantiv 1 + præposition + substantiv 2 både under substantiv l og under substantiv 2, som visse leksikografer gør det (Henriksen 1991 ). Eftersom et meget stort antal opslagsord i en specialordbog rent faktisk er flerleddede størrelser, er pladsbesparelsen betragtelig. Samtidig lettes brugerens søgning i ordbogen betydeligt. Når brugeren ved, at ordbogen som opslagsord indeholder flerleddede størrelser, og at disse er ordnet alfabetisk efter det
9 114 Gunhild Dyrberg og Joan Toumay første led, behøver han ikke at gætte på, under hvilket led leksikografen har valgt at anbringe den flerleddede størrelse. cautionnement types parties conc rnies obligations obligation de la caution cautionnement simple/ ordinaire ment limite cautionnement con- joint Figur 4. Begrebsplan over cautionnement. 5 Spedalordbøgers artikelstruktur Målet med ordbogen er som nævnt at sætte brugeren i stand til at oversætte en fransk juridisk tekst til en ækvivalerende dansk juridisk tekst uden i særlig vidt omfang at skulle konsultere andre værker. Det betyder, at den enkelte ordbogsartikel - ud over naturligvis at have en præcis, overskuelig og dækkende ækvivalentside - skal indeholde formidling af et fagligt indhold, som giver brugeren den forståelse for begrebet, som er nødvendig for, at oversættelsen kan blive vellykket. Hvilken indflydelse har så denne præcisering af ordbogens type, formål og primære målgruppe? 5.1 Feltopdeling af ordbogsartiklen Der er flere forhold, der skal fremhæves. Vi skal indledningsvis kort beskrive ordbogsartiklens interne struktur. Hver artikel består af to hoveddele, nemlig et lemmafelt hvor opslagsordet figurerer, og en ækvivalentside der er underinddelt i et egentligt ækvivalentfelt og i et felt, som vi har valgt at kalde kollokationsfelt.
10 Den fagsproglige ordbogsartikelsfysiognomi 115 lemmafelt gram. felt ækvivalentfelt kollokationsfelt lemma ordklasse, 1. a. retsområde- kollokationer køn angivelse og eksempler b. ækvivalent c. forklaring til både lemma og ækvivalent 2. do. kollokationer og eksempler osv. Figur 5. Artikelskema Lemma Vi har allerede været lidt inde på de kriterier, vi anvender ved udvælgelsen af lemmaer. Vi skal her ikke give en udtømmende beskrivelse af de konstituenter, der udfylder lemmafeltet, men vi vil dog ikke undlade at berøre et par fænomener, som er meget fremherskende i fransk fagsprog Elliptiske former Det drejer sig for det første om anvendelsen af elliptiske former af flerleddede størrelser. Dette er et særdeles almindeligt fænomen i fransk juridisk sprog. Da vores målgruppes faglige viden ofte ikke er stor nok til, at de kan afgøre, hvordan den fulde term er konstrueret, medtages de elliptiske former som opslagsord med henvisning til det fulde udtryk (se (1) og (2)): (1) personnes f.pl. DR PERS = droit des personnes. droit m. des personnes DR PERS personret (retsområde). (2) acceptation f. beneficiaire DR SUCC =acceptation de succession sous benefice d'inventaire. acceptation f. de succession sous benefice d'inventaire DR SUCC "overtagelse af [døds]bo uden vedgåelse af gældsansvaret'", "tiltrædelse af arv med beneficium inventarii". Ved henvisning fra den afkortede form til det fulde udtryk er henvisningstegnet et lighedstegn(=). Det skal bemærkes, at afkortningsproblematikken bliver yderligere interessant og vanskelig ved, at en elliptisk form i mange tilfælde kan siges at være polysem og altså anvendes om flere forskellige fulde termer, som illustreret i nedenstående eksempler:
11 116 Gunhild Dyrberg og Joan Toumay (3) prescription f. 1. DR GEN forskrift, bestemmelse (fx i lov, aftale); 2. DR PROP = prescription acquisitive; 3. DR PRIV/PR GEN= prescription extinctive. prescription f. acquisitive DR PROP hævd(... ) prescription f. extinctive DR PRIV/PR GEN forældelse(... ) (4) capacite f. 1. DR GEN kompetence, evne, ~ de tester testationskompetence; 2. DR PERS = capacite de jouissance; 3. DR PERS= capacite d'exercice. capacite f. de jouissance DR PERS retsevne (evne til at være berettiget el. forpligtet i et retsforhold). capacite f. d'exercice DR PERS handleevne, habilitet (evne til at råde over sin formue og forpligte sig ved retshandler). Ved disse polyseme elliptiske udtryk skulle forklaringerne ved de forskellige fulde termer kombineret med den konkrete kontekst gerne kunne sætte brugeren i stand til at vælge den rigtige løsning Akronymer For at gøre ordbogen så brugervenlig som muligt medtages som lemmaer også akronymer med henvisning til den uforkortede form: (5) SNCf. DR SOCIE = societe en nom collectif. Ved henvisning fra forkortelsen til den uforkortede form er henvisningstegnet ligeledes et lighedstegn(=) Metonymi Et tredje særligt område, som vi har forsøgt at tilgodese i så høj grad som muligt, er fænomenet metonymi, fx brug af gadenavne og navne på bygninger til angivelse af ministerier og offentlige institutioner (Dyrberg/Toumay 1990b). Metonymi anvendes meget hyppigt på fransk, men medtages kun i ringe omfang i eksisterende et- og flersprogede ordbøger. Det kan således være vanskeligt for en udlænding at finde frem til, hvad fx de franske udtryk Bercy og Quai d 'Orsay står for. I disse tilfælde angiver vi - som vist i ( 6) - hvad udtrykket betegner samt baggrunden herfor.
12 Den fagsproglige ordbogsartikelsfysiognomi 117 (6) Bercym. DR ADM det franske økonomi- og finansministerium (opkaldt efter det kvarter i Paris hvor det ligger). Quai m. d'orsay DR ADM det franske udenrigsministerium (opkaldt efter den gade i Paris hvor det ligger) Grammatiske oplysninger I det grammatiske felt har vi, eftersom vores målgruppe består af brugere med gode almensproglige franskkundskaber, gennemført en temmelig enkel grammatisk glossering af opslagsordene. Vi skal ikke komme nærmere ind på det her Ækvivalentsiden Det er ækvivalentsiden og dens struktur, som på flere planer er den, der volder os de største problemer. Som tidligere anført, og som det fremgår af skemaet over artikelstrukturen, kan ækvivalentsiden opdeles i to delfelter, nemlig dels selve ækvivalentfeltet, og dels et felt til angivelse af kollokationsmateriale. Først kort om ækvivalentfeltet og de problemer, man skal have løst Ækvivalentfeltet De typer oplysninger, den enkelte ordbogsforfatter vælger at medtage i en ordbog, kan naturligvis struktureres på en række forskellige måder. Vi skal ikke her give en samlet fremstilling af alle mulighederne, men illustrere en mulighed med udgangspunkt i vores ordbog. En konkret konsekvens af vores specialordbogs type, formål og målgruppe er efter vores opfattelse, at der er behov for glosseringer af i hvert fald to typer. Derfor underopdeles ækvivalentfeltet i tre delfelter, dvs. et felt til ækvivalenten og to felter til glosseringer. Den første glossering, der indføres i felt la (se figur 5), udgøres af en angivelse af retsområde i forkortet form, som gør brugeren opmærksom på, hvor i retssystemet vi befinder os, hvilket bør være en meget nyttig faglig oplysning for brugeren. I andet felt (1 b) anføres selve ækvivalenten, og når vi skønner det nødvendigt, udfyldes det tredje felt (le) med en forklaring af de ofte meget specialiserede juridiske udtryk, der indgår i ordbogen. Da der er tale om endog meget specialiserede begreber, anser vi det for nødvendigt for opfyldelsen af vores hovedmål med ordbogen at medtage faglige forklaringer, selv hvor der må anses at eksistere fuld ækvivalens mellem lemma og målsprogsterm. (7) competence f. d'attribution PR GEN saglig kompetence (udtryk for at en bestemt type organ, fx byretten, er kompetent til at behandle en sag), la matiere entre dans la ~ du tribunal de grande instance sagen hører under byretten for store sagers saglige kompetence.
13 118 Gunhild Dyrberg og Joan Tournay Rækkefølgen af synonyme ækvivalenter Først lidt om ækvivalenterne. Lemma kan være enten monosemt eller polysemt. I begge tilfælde skal der tages stilling til, i hvilken rækkefølge synonyme ækvivalenter skal præsenteres, og ved polyseme lemmaer skal rækkefølgen af delækvivalenter også afgøres. Der findes flere muligheder ved begge spørgsmål. For de synonyme ækvivalenters vedkommende kan man vælge at anføre dem i alfabetisk orden eller efter frekvens. Det alfabetiske princip finder vi ikke hensigtsmæssigt, da brugeren i så tilfælde ingen vejledning får overhovedet. Opretholdelse af alfabetisk rækkefølge med angivelse ved hverækvivalent af fx stilistiske forskelle mener vi ikke er mulig, da nuancerne kan være meget små og intuitivt baseret og således vanskelige at beskrive. En rækkefølge, der er baseret på egentlige frekvensanalyser, ville være det ideelle, men er ikke praktisk mulig, når det drejer sig om en ordbog af det omfang, vores ordbog har. Vi har derfor valgt en tredje løsning, nemlig at anføre den ækvivalent, som vi på baggrund af vores arbejde med de pågældende områder vil anbefale, på førstepladsen i ækvivalentfeltet. De øvrige ækvivalenter angives efter samme princip, dvs. med faldende "anbefalingsstyrke". Det skal dog bemærkes, at forskellen mellem de opgivne ækvivalenters anbefalingsgrad ikke er særlig stor, da mindre anbefalelsesværdige termer normalt ikke medtages Rækkefølgen af delækvivalenter Vi vil nu se på rækkefølgen af delækvivalenter ved polyseme lemmaer. Bergenholtz/Tarp (1994: ) angiver to mulige rækkefølger i det såkaldte polysemiindeks, nemlig enten en alfabetisk rækkefølge, eller en rækkefølge baseret på delækvi valenternes frekvens. Ingen af disse løsninger finder vi acceptable eller håndterbare i vores tilfælde. Vi har derfor forsøgt at opstille en række kriterier med henblik på at gøre rækkefølgen præcis og ensartet. Vi har gennemført forsøg med en kombination af flere kriterier, fx at betydninger der ligger tæt ved hinanden følger efter hinanden, den almindelige betydning før den specielle betydning, konkreter før abstrakter. Men vi er kommet frem til, at det er meget vanskeligt at bruge for mange kriterier, og er endt med følgende kriterium, som forsøges gennemført konsekvent: det generelle før det specielle, dvs. det mindre faglige og teoretiske før det mere faglige og teoretiske. (8) defaillance f. l. DR GEN vanskeligheder, krise, ~ financiere økonomiske vanskeligheder; 2. DR OBL misligholdelse, manglende opfyldelse af forpligtelse, ~ contractuelle misligholdelse af aftale; 3. PR GEN ubeb!ivelse (fra fx et retsmøde). Et rækkefølgeproblem af lignende art står vi overfor, når vi skal indplacere henvisningen fra elliptiske former til deres fulde termer i polysemiindekset. Skal vi samle alle udtrykog dermed også elliptiske udtryk med deres henvisning - der hører til samme semantiske felt (dvs. hos os typisk inden for samme retsområde), eller skal man placere de elliptiske udtryk samlet sidst i polysemiindekset, og i så fald i hvilken rækkefølge? Den første løsningsmodel vil betyde, at en artikel kan blive splittet op, så der skiftes mellem angivelse af ækvivalenter og henvisninger til fulde termer. Det er et princip, der
14 Den fagsproglige ordbogsartikels fysiognomi 119 nogle gange virker meget hensigtsmæssigt, men andre gange bliver grafisk rodet og upraktisk for brugeren. Vi har derfor valgt at samle alle henvisninger til sidst i artiklen. Også her har vi valget mellem en slags semantisk gruppering og en alfabetisk angivelse. Det kan forekomme hensigtsmæssigt at anføre eksempelvis en henvisning til et overbegreb før henvisning til underbegreber. Det vil imidlertid ikke altid være sådan, at der henvises til et overbegreb. Undertiden kan der ved flere henvisninger være tale om sideordnede udtryk, blandet med overordnede og underordnede udtryk. Derfor har vi valgt at angive henvisningerne alfabetisk. Det er også det hurtigste for brugeren, når han skal slå de fulde termer op. (9) adjudication f. 1. VENTE tilslag (ved auktion); 2. DR MARCHES "udbud [hvor det billigste tilbud skal antages]" (opfordring til at afgive tilbud, hvor udbyder er forpligtet til at antage det billigste tilbud); 3. VOIES EXEC= adjudication judiciaire; 4. VENTE= adjudication volontaire Faglige forklaringer Nu er vi kommet til det sidste delfelt i ækvivalentfeltet, nemlig forklaringsfeltet. Mange vælger, at kommentarer til lemma placeres foran ækvivalenterne, mens kommentarer til ækvivalenterne følger efter disse. Undertiden kan en faglig forklaring imidlertid angå såvel lemma som ækvivalent. Vi mener derfor, at det er mest brugervenligt og overskueligt at anføre en samlet evt. kontrastiv forklaring efter ækvivalenten. Det betyder, at såfremt der intet er angivet, angår forklaringen både franske og danske forhold. Det vil fx være tilfældet ved fuld ækvivalens mellem lemma og målsprogsterm (se (7)). I tilfælde af, at der på målsproget ikke findes nogen ækvivalenter til lemma, kan man anvende forskellige strategier til gengivelse af lemma, fx låneord, låneoversættelse og analogoversættelse. Kan disse muligheder imidlertid ikke benyttes, må der udarbejdes et oversættelsesforslag, som markeres grafisk fx ved anførselstegn. Faglige forklaringer kan her være til storhjælp for brugeren, når han skal vurdere, om det anførte oversættelsesforslag kan anvendes i den kontekst, han står overfor. Forklaringer ved oversættelsesforslag vedrører naturligvis franske forhold, og intet angives: ( lo) refere m. PR CIV "hastesagsprocedure" (særlig hurtig procedure der kan anvendes i presserende sager til at træffe en foreløbig afgørelse, som senere kan indbringes for domstolen), ordonner (el. statuer) en~ afsige kendelse i hastesag. Ved partiel ækvivalens fremgår det af forklaringen, om den går på danske eller franske forhold, idet vi angiver DK og F (se (11) og (12)). ( 11) huissier m. de justice
15 120 Gunhild Dyrberg og Joan Toumay 1. PR GEN "person med offentlig bemyndigelse til at varetagetvangsfuldbyrdelser, forkynde stævninger o.l."; 2. PR GEN ~ stævningsmand; 3. VOIES EXEC "retsmedhjælper", ~ kontorfoged (varetager i F de fleste af de opgaver, som fogeden gør i DK, men er ikke dommer som den danske foged, se ogsåjuge de l'execution); 4. PR GEN= huissier de justice audiencier Kollokationsfeltet Der er to typer materiale, som vi ønsker at medtage for at illustrere brugen af termerne. Det drejer sig dels om kollokationer, dels om eksempler der kan bestå af hele sætninger eller brudstykker af sætninger. Vi skal her kort se på, hvordan vi anfører dette illustrationsmateriale. Nogle ordbøger vælger at angive alle kollokationer og eksempler til sidst i den enkelte artikel efter de forskellige delbetydninger (vel at mærke også ved polyseme lemmaer). Vi mener imidlertid, at brugeren har størst glæde af at få alle relevante oplysninger samlet ved den enkelte del betydning. Et andet spørgsmål, der skal tages stilling til, er, i hvilken rækkefølge illustrationsmaterialet skal angives. Man kan igen vælge at arbejde med to felter, et til kollokationer og et til eksempler. Vi har af flere grunde valgt at anføre kollokationer og eksempler samlet i alfabetisk rækkefølge efter det ord, som vi anser for at være nøgleudtrykket i henholdsvis kollokationen og eksemplet. (12) appelm. I. PR GEN appel (i DK overbegreb for anke og kære); 2. PR GEN anke (i DK appel af dom), faire (el. former el. interjeter el. relever) ~ contre un (el. d'un) jugement anke (el. appellere) en dom, statuer a charge d'~ afsige dom som kan ankes (el. appelleres); 3. PR GEN kære (i DK appel af kendelse el. beslutning). 4. (... ) Man kunne vælge at samle synonyme kollokationer, fx flere synonyme verber til et substantiv (conclure, former, passer un contrat), og således bryde den strengt alfabetiske rækkefølge. Ved lange artikler med mange kollokationer og eksempler kan denne løsning imidlertid gøre artiklen uoverskuelig. Derfor anser vi en strengt alfabetisk rækkefølge for at være den mest hensigtsmæssige løsning i vores tilfælde. Ud over kollokationer har vi som sagt også medtaget eksempler bestående af hele sætninger eller dele af sætninger. Eksemplerne skal vise, hvordan man i en oversættelsessituation fx skal skifte ordklasse eller omformulere i forhold til kildeteksten.
16 Den fagsproglige ordbogsartikels fysiognomi 121 (13) mandataire m. MANDAT fuldmægtig, fuldmagtshaver, den befuldmægtigede, mandatar, par les presentes le constituant institue pour ~ X et lui donne les pouvoirs ci-apres a l'effet de... undertegnede befuldmægtiger herved X til ". 6 Afsluttende bemærkninger Vi har her fremlagt de hovedprincipper, som vi bestræber os på at følge under udarbejdelsen af den fransk-danske juridiske ordbog. Vi skal afslutningsvis bemærke, at det, der har voldt os de største problemer og fortsat volder problemer under arbejdet med ordbogen, er en konsekvent implementering af vore principper. Vi mener, at det er vigtigt at forsøge at følge de fastlagte principper, men at det ikke kan undgås, at man må ty til pragmatiske løsninger. Bibliografi Bergenholtz, Henning/Sven Tarp 1994: Manual i fagleksikograji. Udarbejdelse af fagordbøger - problemer og løsningsforslag. Herning: Systime. Dyrberg, Gunhild/Joan Tournay 1990a: Definition des equivalents de traduction de termes economiques etjuridiques sur la base de textes paralleles. I: Cahiers de lexicologie 56-57, Dyrberg, Gunhild/Joan Tournay 1990b: Bercy en retard sur Gorby. I: SPRINT 2, Dyrberg, Gunhild/Dorrit Faber/Steffen Leo Hansen/Joan Tournay 1991: Oprettelse af fagsproglige tekstkorpora: Engelsk - fransk - dansk juridisk sprog: Aftale ret. ARK 60. København: Handelshøjskolen i København. Hartmann, R. R. K. (udg.) 1983: Lexicography: Principles and Practice. London: Academic Press. Hausmann, Franz Josef 1977: Einfiihrung in die Benutzung der neufranzosischen Worterbiicher. Ti.ibingen: Max Niemeyer Verlag. Hausmann, Franz Josef/Herbert Ernst Wiegand 1989: Component Parts and Structures of General Monolingual Dictionaries: A Survey. I: Franz Josef Hausmann/Oskar Reichmann/Herbert Ernst Wiegand/Ladislav Zgusta (udg.): Worterbiicher. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie I. Berlin/New York: Walter de Gruyter, Henriksen, Torben 1991: Juridisk ordbog spansk- dansk. København: Gads Forlag. Nielsen, Sandro 1994: The Bilingual LSP Dictionary: Principles and Practice for Legal Language. Ti.ibingen: Gunter Narr Verlag. Petit Robert 1993 =Josette Rey-Debove/Alain Rey/Paul Robert: Le Nouveau Petit Robert. Paris: Dictionnaires Le Robert. Rey-Debove, Josette 1971: Etude linguistique et semiotique des dictionnairesfranr;ais contemporains. The Hague/Paris: Svensen, Bo 1987: Handbok i leksikografi. Principer och metoder i ordboksarbetet. Stockholm: Esselte Studium/Tekniska nomenklaturcentralen.
17 122 Gunhild Dyrberg og Joan Toumay Wiegand, Herbert Ernst 1983: Was ist eigentlich ein Lemma? Ein Beitrag zur Theorie der lexikographischen Sprachbeschreibung. I: Herbert Ernst Wiegand (udg.): Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie III. Hildesheim/New York: Olms, Wiegand, Herbert Ernst 1989a: Aspekte der Makrostruktur im allgemeinen einsprachigen Worterbuch: alphabetische Anordnungsformen und ihre Probleme. I: Franz Josef Hausmann/Oskar Reichmann/Herbert Ernst Wiegand/Ladislav Zgusta (udg.): Worterbiicher. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie I. Berlin/New York: Walter de Gruyter, Wiegand, Herbert Ernst 1989b: Der Begriff der Mikrostruktur: Geschichte, Probleme, Perspektiven. I: Franz JosefHausmann/Oskar Reichmann/Herbert Ernst Wiegand/Ladislav Zgusta (udg.): Worterbiicher. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie I. Berlin/New York: Walter de Gruyter, Zgusta, Ladislav 1988: Lexicography Today. An annotated bibliography of the theory of lexicography. Tiibingen: Max Niemeyer Verlag.
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Den selektive specialordbog Rita Lenstrup Kilde: Nordiske Studier i Leksikografi 1, 1992 2001, s. 478-482 Rapport fra Konferanse om leksikografi i Norden,
Læs mereHenning Bergenholtz; Ilse Cantell; Ruth Vatvedt Fjeld; Dag Gun- dersen; Jón Hilmar Jónsson; Bo Svensén: Nordisk leksikografisk ordbok
Henning Bergenholtz; Ilse Cantell; Ruth Vatvedt Fjeld; Dag Gundersen; Jón Hilmar Jónsson; Bo Svensén: Nordisk leksikografisk ordbok. Oslo: Universitetsforlaget, 1997 Da Nordisk forening for leksikografi
Læs mereLexicoNordica Titel: Forfatter: Forord Henning Bergenholtz og Sven-Göran Malmgren Kilde: LexicoNordica 7, 2000, s. 1-4 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/lexn/issue/archive LexicoNordica og
Læs mereFransk-dansk ordbogsprojekt inden for straffeprocessen
Fransk-dansk ordbogsprojekt inden for straffeprocessen Ordbogsprojektet omfatter: Teoretiske overvejelser i forbindelse med udarbejdelse af en lørnerordbog Ordbogsdel Kandidatafhandling skrevet af Jeppe
Læs mereFransk-dansk ordbogsprojekt inden for varemærker og varemærkeret i Frankrig og Danmark
Fransk Institut Forfatter: Speciale Signe Rousing Østergaard Cand.ling.merc. Eksamensnummer: 243550 Specialevejleder: Kirsten Wølch Rasmussen Fransk-dansk ordbogsprojekt inden for varemærker og varemærkeret
Læs meregelig tendens til, at fagordbøger bliver skæmmet ved en sjusket leksikografisk udførelse, der medfører, at det faglige og sproglige indhold ikke
Alice Lykke Holste, Tinna Nielsen, Marina Orlova-Jermark og Viktor Smith: Russisk rets- og politisprog. Grundlæggende begreber og principper. Russisk-dansk juridisk ordbog. København: Handelshøjskolens
Læs mereRita Lenstrup. Kritiske bemærkninger til artikel af Henning Bergenholtz, Helle Dam og Torben Henriksen i Hermes 5 l990, side
Rita Lenstrup 109 Kritiske bemærkninger til artikel af Henning Bergenholtz, Helle Dam og Torben Henriksen i Hermes 5 l990, side 127-136. 1. Indledning I Hermes nr. 5 præsenteredes en sammenlignende vurdering
Læs mereHans-Peder Kromann. Base b11: FAGSPROGSBIBLIOGRAFIEN. Sprogbiblioteket, HERMES on-line katalog, Handelshøjskolen
Hans-Peder Kromann 103 Base b11: FAGSPROGSBIBLIOGRAFIEN Sprogbiblioteket, HERMES on-line katalog, Handelshøjskolen i København En fyldig bibliografi er et nyttigt redskab også for fagsprogsforskere, som
Læs mereFransk dansk ordbogsprojekt inden for retsmidlerne i civilprocessen
Fransk dansk ordbogsprojekt inden for retsmidlerne i civilprocessen Ordbogsprojektet indeholder: Teoretiske overvejelser i forbindelse med udarbejdelsen af ordbogen Faglig indledning til de franske og
Læs mereSådan bruger du Den Engelske Regnskabsordbog
Sådan bruger du Den Engelske Regnskabsordbog Visning Når du får et søgeresultat, kan du gøre skriften større eller mindre ved at klikke på knapperne yderst til højre på skærmen: større, mindre, nulstil.
Læs mereOrdbogskoncept til dansk-fransk miniordbog over konkursretlige fagtermer
Opgaveskriver: Linda Jensen Eksamensnr.: 258817 Fransk Institut Speciale Cand.ling.merc. Vejleder: Kirsten Wølch Rasmussen Ordbogskoncept til dansk-fransk miniordbog over konkursretlige fagtermer Ordbogsprojektet
Læs mereSådan bruger du Den Dansk-Engelske Regnskabsordbog
Sådan bruger du Den Dansk-Engelske Regnskabsordbog Visning Når du får et søgeresultat, kan du gøre skriften større eller mindre ved at klikke på knapperne yderst til højre på skærmen: større, mindre, nulstil.
Læs mereNORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Ækvivalens og brugerdeterminerede oplysninger i fagsproglige oversættelsesordbøger Gunhild Dyrberg og Joan Tournay Kilde: Nordiska Studier i Lexikografi
Læs mereLexicoNordica Titel: Forfatter: Ordbogsbrug i Norden Henning Bergenholtz og Sven-Göran Malmgren Kilde: LexicoNordica 15, 2008, s. 1-4 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/lexn/issue/archive LexicoNordica
Læs mereSådan bruger du Den Engelsk-Danske Regnskabsordbog
Sådan bruger du Den Engelsk-Danske Regnskabsordbog Visning Når du får et søgeresultat, kan du gøre skriften større eller mindre ved at klikke på knapperne yderst til højre på skærmen: større, mindre, nulstil.
Læs mereNORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Forholdet mellem alordbøger og enkeltfagsordbøger Sandro Nielsen Kilde: Nordiske studier i leksikografi 1, 1992, s. 275-287 Rapport fra Konferanse om leksikografi
Læs mereCathrine Fabricius-Hansen [Lexicography in the 21 st Century] publishing Company, Amsterdam/Philadelphia 2009
LexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Cathrine Fabricius-Hansen [Lexicography in the 21 st Century] Lexicography in the 21 st Century. In honour of Henning Bergenholtz, udg. af Sandro Nielsen og Sven
Læs mereNORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Applicering af alordbogsprincippet på konkrete ordbogsartilder Sandro Nielsen Kilde: Nordiske Studier i Leksikografi 2, 1993, s. 204-217 Rapport fra Konference
Læs mereAnnelise Grinsted og Bertha Toft
Annelise Grinsted og Bertha Toft 123 Uwe Kaufmann og Henning Bergenholtz: Genteknologisk ordbog - dansk engelsk/engelsk dansk molekylærbiologi og DNA-teknologi. København: GEC Gads Forlag, 1992. Med forventning
Læs mereLexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Morten Pilegaard Wörterbücher der Medizin. Beiträge zur Fachlexikographie. Tübingen: Lexicographica, 1994. Kilde: LexicoNordica 2, 1995, s. 261-264 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/lexn/issue/archive
Læs mereLeksikografiske valg ved udarbejdelsen af et udkast til en internetbaseret dansk-engelsk juridisk delfagsordbog
Leksikografiske valg ved udarbejdelsen af et udkast til en internetbaseret dansk-engelsk juridisk delfagsordbog - med særlig henblik på behandling af kulturbundne tekstkonventioner Cand.ling.merc.-speciale
Læs mere279 Sandro Nielsen, Lise Mourier, Henning Bergenholtz: Regnskabsordbogen dansk engelsk. Forlaget Thomson. 2004. (431 sider)
279 Sandro Nielsen, Lise Mourier, Henning Bergenholtz: Regnskabsordbogen dansk engelsk. Forlaget Thomson. 2004. (431 sider) Udgivelsen af en ny dansk-engelsk fagordbog er ikke er ikke hverdagskost, og
Læs mereManuskriptvejledning for Juristen
Manuskriptvejledning for Juristen Forfattervejledning til udarbejdelse af manuskript til tidsskriftartikler Indsendelse af manuskripter Juristen modtager bidrag inden for alle retsområder. Tidsskriftet
Læs mereFremstillingsformer i historie
Fremstillingsformer i historie DET BESKRIVENDE NIVEAU Et referat er en kortfattet, neutral og loyal gengivelse af tekstens væsentligste indhold. Du skal vise, at du kan skelne væsentligt fra uvæsentligt
Læs mereDanske tegnsprogsordbøger En oversigt over eksisterende ordbøger over dansk tegnsprog, sammenholdt med projektet Ordbog over Dansk Tegnsprog.
Danske tegnsprogsordbøger En oversigt over eksisterende ordbøger over dansk tegnsprog, sammenholdt med projektet Ordbog over Dansk Tegnsprog. Af Thomas Troelsgård. Projektet Ordbog over Dansk Tegnsprog
Læs mereSprog i Norden. Nunat Aqqinik Aalajangiisartut Grønlands stednavnenævn. Kilde: Sprog i Norden, 2008, s. 185-188
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Nunat Aqqinik Aalajangiisartut Grønlands stednavnenævn Carl Chr. Olsen Kilde: Sprog i Norden, 2008, s. 185-188 URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Læs mereStudium Cand.ling.merc engelsk. Leksikografisk strukturering af emnet træ til energiformål
Specialeskriver Heidi Egeberg Studienummer: 257918 Vejleder Birthe Mousten Engelsk Institut Studium Cand.ling.merc engelsk Leksikografisk strukturering af emnet træ til energiformål Handelshøjskolen i
Læs mereNy Forskning i Grammatik
Ny Forskning i Grammatik Titel: Forfatter: Kilde: URL: Sætningsled Argumenter vs modifikatorer Finn Sørensen P. Durst-Andersen og J. Nørgård-Sørensen (red.). Ny Forskning i Grammatik 2, 1995, s. 41-47
Læs mereSprogkundskaber som ansættelsesparameter
Hans-Otto Rosenbohm * 281 Sprogkundskaber som ansættelsesparameter 1. Baggrunden for undersøgelsen Den tiltagende internationalisering af erhvervslivet medfører et stadig stigende behov for sprogkyndige
Læs mereDe skriftlige eksamensgenrer i engelsk
De skriftlige eksamensgenrer i engelsk Stx A og Hf A Man skal skrive et essay på 900-1200 ord, som altid tager udgangspunkt i en tekst. Der er 2 opgaver at vælge imellem, en om en skønlitterær tekst og
Læs mereNORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Encyklopædiske oplysninger i tosprogede tekniske ordbøger Sven Tarp Kilde: Nordiske Studier i Leksikografi 1, 1992, s. 522-531 Rapport fra Konferanse om
Læs mereRESUME TRANSLATION MEMORY-SYSTEMER SOM VÆRKTØJ TIL JURIDISK OVERSÆTTELSE. KRITISK VURDERING AF ANVENDELIGHEDEN AF TRANSLATION MEMORY-SYSTEMER TIL
RESUME TRANSLATION MEMORY-SYSTEMER SOM VÆRKTØJ TIL JURIDISK OVERSÆTTELSE. KRITISK VURDERING AF ANVENDELIGHEDEN AF TRANSLATION MEMORY-SYSTEMER TIL OVERSÆTTELSE AF SELSKABSRETLIG DOKUMENTATION. I den foreliggende
Læs mereBEGREB ELLER ORD? En diskussion af terminologiske og leksikografiske artikler
BEGREB ELLER ORD? En diskussion af terminologiske og leksikografiske artikler I K K E K R O L F U A N P R Æ H Y P E R T E N S I O N G S M A O K E S B K O S Y L G T L Æ R D O G G U O M G E N E R I S K M
Læs mereNB: Tilmeldingen til valgfaget gælder for 5. og 6. semester
Sprog og jura Semester: Efteråret 2003 og foråret 2004 NB: Studerende, der har været på udlandsophold i 5. semester, tilbydes et opsamlingsforløb i sprog og jura i foråret 2004. De som ønsker at benytte
Læs merehttp://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive
Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Termer og normer på vestgrønlandsk Carl Christian Olsen Sprog i Norden, 1998, s. 94-98 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språkråd
Læs mereFAGLEKSIKOGRAFISK PROJEKT
Speciale CLM Spansk Forfatter: Malene Wiborg Hansen Studienr.: 248706 Vejleder: Anne Lise Laursen Spansk Institut, HHÅ FAGLEKSIKOGRAFISK PROJEKT Dansk Spansk ordbog om handel med børsnoterede værdipapirer
Læs mereredaksjonelt redaksjonelt
redaksjonelt redaksjonelt 373 lexiconordica 2011 374 redaksjonelt 1. LexicoNordica udkommer hvert år i november. Tidsskriftet indeholder leksiko grafiske bidrag som er skrevet på et af følgende nordiske
Læs mere(bogudgave: ISBN , 2.udgave, 4. oplag)
Videnskabsteori 1. e-udgave, 2007 ISBN 978-87-62-50223-9 1979, 1999 Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag A/S, København Denne bog er beskyttet af lov om ophavsret. Kopiering til andet end personlig brug
Læs mereForfatter: Martin Christoffersen. COWIterm. Optimering af en elektronisk intranetordbog. Vejleder: Henrik Køhler Simonsen
Cand.ling.merc. Copenhagen Business School Forfatter: Martin Christoffersen Optimering af en elektronisk intranetordbog Vejleder: Henrik Køhler Simonsen April 2009 Side 2 Executive summary [ Optimisation
Læs mereSådan bruger du Den Danske Regnskabsordbog
Sådan bruger du Den Danske Regnskabsordbog Visning Når du får et søgeresultat, kan du gøre skriften større eller mindre ved at klikke på knapperne yderst til højre på skærmen: større, mindre, nulstil.
Læs mereNORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Ordbogsredaktion med COMPULEXIS hos Munksgaard Kilde: Nordiske Studier i Leksikografi 2, 1993, s. 87-95 Rapport fra Konference om leksikografi i Norden,
Læs mereArtiklens titel (punkt 14 fed)
Artiklens titel (punkt 14 fed) Forfatternavn(e) (punkt 12 kursiv) Summary in English (punkt 10,5; indryk 0,5 højre og venstre) nfl2015 1. Overskrift 1 (punkt 13 fed) Brødtekst uden indryk (punkt 11) 1.
Læs mereNORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI
NORDISKE STUDIER I LEKSIKOGRAFI Titel: Forfatter: Den Danske Ordbogs tekstkorpus og spordhunde Kilde: Nordiske Studier i Leksikografi 2, 1993, s. 138-142 Rapport fra Konference om leksikografi i Norden,
Læs mereOrlando Galindo: Erhvervs- og økonomiordbog Dictionnaire économique et de l entreprise Dansk- Fransk Danois-Français. GTO Forlag 1990, 284 sider.
Grete Duvå 147 Orlando Galindo: Erhvervs- og økonomiordbog Dictionnaire économique et de l entreprise Dansk- Fransk Danois-Français. GTO Forlag 1990, 284 sider. Selv om der i den senere tid er kommet flere
Læs mere3 KONSTRUKTIONEN AF ÆKVIVALENTER VED KULTURBUNDNE LEMMATA Indledning og formålsbeskrivelse Problemformulering
INDHOLDSFORTEGNELSE 1 INDLEDNING OG FORMÅLSBESKRIVELSE...2 2 GENNEMGANG OG DISKUSSION AF ORDBOGSKONCEPTET...4 2.1 Ordbogens ydre rammer...4 2.2 Ordbogstype...4 2.3 Brugergruppe...5 2.4 Ordbogsfunktion...7
Læs mereLeksikografien på egne ben. Fordelingsstrukturer og byggedele i et brugerorienteret
Sven Tarp* 121 Leksikografien på egne ben. Fordelingsstrukturer og byggedele i et brugerorienteret perspektiv 1. Indledning Hvis et gazellekid ikke er i stand til at stå på egne ben inden for de første
Læs mereFagleksikografisk speciale:
Speciale CLM - spansk Forfatter: Karen Juhl Petersen Studienummer: 252141 Vejleder: Lektor Anne Lise Laursen Spansk Institut, HHÅ Fagleksikografisk speciale: Dansk-spansk ordbog om handel med børsnoterede
Læs mereKOMMENTARSKABELON. Høring af CCS Informationsstruktur. Foreningen af Rådgivende Ingeniører, FRI og DANSKE ARK ime@frinet.dk pd@danskeark.
KOMMENTARSKABELON Dato Dokument Høring af CCS Informationsstruktur Udfyldt af: E- mail: Foreningen af Rådgivende Ingeniører, FRI og DANSKE ARK ime@frinet.dk pd@danskeark.dk Navn på er Inge Ebbensgaard
Læs mereLita Lundquist: Oversættelse. Problemer og strategier, set i tekstlingvistisk og pragmatisk perspektiv. Gylling: Samfundslitteratur, 1997 (2. udg.
Lita Lundquist: Oversættelse. Problemer og strategier, set i tekstlingvistisk og pragmatisk perspektiv. Gylling: Samfundslitteratur, 1997 (2. udg.) Formålet med denne bog er, ifølge forfatteren, at kombinere
Læs mereLov om offentlighed i for valtningen nogle hovedprincipper(kl notat, 12. nov. 1996)
N O T A T Lov om offentlighed i for valtningen nogle hovedprincipper(kl notat, 12. nov. 1996) 1. Indledning Dette notat tilstræber ikke at være nogen udtømmende vejledning om offentlighedsloven, men alene
Læs mereANSØGNINGSFORMULAR. ORDREGIVENDE MYNDIGHED: Den Europæiske Unions Domstol
ANSØGNINGSFORMULAR UDBUD EFTER FORHANDLING AF TJENESTEYDELSESAFTALEN:»Indgåelse af rammeaftaler vedrørende oversættelse af juridiske tekster fra visse af Den Europæiske Unions officielle sprog til dansk«(2013)
Læs mere1.0 FORMELLE KRAV... 2 2.0 HVORDAN OPGAVENS OPBYGNING... 2
SRO-opgaven - opbygning, formalia, ideer og gode råd Indhold 1.0 FORMELLE KRAV... 2 2.0 HVORDAN OPGAVENS OPBYGNING... 2 2.1 OPBYGNING/STRUKTUR... 2 2.2 FORSIDE... 2 2.3 INDHOLDSFORTEGNELSE... 3 2.4 INDLEDNING...
Læs mereHA - tysk. Vejledning i udarbejdelse af rapport. Tysk 4. semester Økonomi og markeder
Institut for Sprog og Erhvervskommunikation HA - tysk Vejledning i udarbejdelse af rapport Tysk 4. semester Økonomi og markeder Aarhus Universitet School of Business and Social Sciences Januar 2013 Indholdsfortegnelse
Læs mereHistoriske ordbøger. Henning Bergenholtz & Sven-Göran Malmgren
1 Henning Bergenholtz & Sven-Göran Malmgren Historiske ordbøger Årets udgave af LexicoNordica er en lille smule tyndere end det omfangsrige bind i 2005, som med sine 370 sider satte en rekord for tidsskriftet.
Læs mereComponent based software enginering Diku 2005 Kritikopgave
Component based software enginering Diku 2005 Kritikopgave Nicolas Møller Henschel 17. april 2005 1 Indhold 1 Indledning 3 2 Indhold 3 2.1 Introduktionen.......................... 3 2.1.1 Mangler..........................
Læs mereInformationsmanagement - for den tekniske oversætter
Informationsmanagement - for den tekniske oversætter Siderne her skal forstås som et noteapparat, der i ganske kort form indeholder nogle for det meste alment accepterede holdninger til de temaer, som
Læs mere5. Retorik; skrive taler, hvor man inddrager argumentation og de forskellige appelformer.
Skrivekompetencer Genrebevidsthed 1. Reproduktion: a. Lad elever reproducere genrer, fx i forbindelse med processkrivning. Eleverne kan bruge en eksemplarisk tekst (fx en undersøgelse, artikel etc.) som
Læs mereIndividuel opgave Skrives i perioden: Torsdag d. 14.04.11 kl. 08.00 til Fredag d. 15.04.11 kl. 13.00
Individuel opgave Skrives i perioden: Torsdag d. 14.04.11 kl. 08.00 til Fredag d. 15.04.11 kl. 13.00 I marts skal du: Overveje valg af en de fremlagte problemformuleringsvalgmuligheder du finder (mest)interessant
Læs mereAkademiMerkonom VEJLEDNING I PROJEKTARBEJDE. Nordjyllands Erhvervsakademi
AkademiMerkonom VEJLEDNING I PROJEKTARBEJDE Forord For at kunne indstille sig til eksamen i de enkelte fagmoduler på 1. del og det obligatoriske fagmodul på 2. del på AkademiMerkonom skal den studerende
Læs mereForord. Henning Bergenholtz & Sven-Göran Malmgren
1 Henning Bergenholtz & Sven-Göran Malmgren Forord Denne udgave af LexicoNordica omfatter mere end 300 sider, og det er noget mere end alle andre numre de sidste otte år. Indtil en vis grad kan dette nummers
Læs mereRettevejledning til skriveøvelser
Rettevejledning til skriveøvelser Innovation & Teknologi, E2015 Retteguiden har to formål: 1) at tydeliggøre kriterierne for en god akademisk opgave og 2) at forbedre kvaliteten af den feedback forfatteren
Læs mereTekstproduktion: Behov og hjælpemidler:
Tekstproduktion: Behov og hjælpemidler: Microsoft Office Word 2003 i et leksikografisk perspektiv med særligt henblik på programmets danske version og denne versions danske og spanske stave- og grammatikkontrol
Læs mereCensorvejledning engelsk A og B, stx Maj 2014
Censorvejledning engelsk A og B, stx Maj 2014 Hanne Kær Pedersen Fagkonsulent hanne.kaer.pedersen@uvm.dk 25324494 Indholdsfortegnelse Censorvejledning engelsk A og B, stx... 1 Maj 2014... 1 Opgavesættet...
Læs mereFormål & Mål. Ingeniør- og naturvidenskabelig. Metodelære. Kursusgang 1 Målsætning. Kursusindhold. Introduktion til Metodelære. Indhold Kursusgang 1
Ingeniør- og naturvidenskabelig metodelære Dette kursusmateriale er udviklet af: Jesper H. Larsen Institut for Produktion Aalborg Universitet Kursusholder: Lars Peter Jensen Formål & Mål Formål: At støtte
Læs mereVore mænd i Havanna. Værkstedsrapport fra dansk-cubansk samarbejde om udarbejdelse af en genteknologisk ordbog
Henning Bergenholtz, Uwe Kaufmann & Sven Tarp* 291 Vore mænd i Havanna. Værkstedsrapport fra dansk-cubansk samarbejde om udarbejdelse af en genteknologisk ordbog 1. Forudsætninger I løbet af 1993 blev
Læs mereSpørgsmål om ophavsret den islandske erfaring
Spørgsmål om ophavsret den islandske erfaring Sigrún Helgadóttir Árni Magnússon instituttet for islandske studier Leksikografisk afdeling Spåkteknologisk infrastruktur Nordiskt seminarium vid Wallenberg
Læs mereGuide til lektielæsning
Guide til lektielæsning Gefions lærere har udarbejdet denne guide om lektielæsning. Den henvender sig til alle Gefions elever og er relevant for alle fag. Faglig læsning (=lektielæsning) 5- trinsmodellen
Læs mereJens Axelsen: Engelsk-Dansk Ordbog. København: Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag A/S
1 Jens Axelsen: Engelsk-Dansk Ordbog. København: Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag A/S 1. Indledning Hvad skulle vi gøre uden de røde ordbøger? De er blevet et fast element i sprogundervisningen og
Læs mereRÅDET FOR DE EUROPÆISKE UIO. Bruxelles, den 23. november 2009 (25.11) (OR. en) 16542/09 JAI 868 DROIPE 160
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE UIO Bruxelles, den 23. november 2009 (25.11) (OR. en) 16542/09 JAI 868 DROIPE 160 OTE fra: formandskabet til: Coreper/Rådet Tidl. dok. nr.: 15565/09 JAI 801 DROIPEN 152 Vedr.: Udkast
Læs mereAllan Røder: Danske talemåder, 616 sider. Gads Forlag, Køben-
Recensies 163 Allan Røder: Danske talemåder, 616 sider. Gads Forlag, Køben- 164 TijdSchrift voor Skandinavistiek havn 1998. [Delvist illustreret] ISBN 87-12-03081-3. Stig Toftgaard Andersen: Talemåder
Læs mereFra spørgsmål til arkivalier
Fra spørgsmål til arkivalier - Om Daisy, guider og registraturer Folder nr. 05 Rigsarkivet Søgning efter arkivalier På et arkiv kan det til tider opleves som en indviklet proces at komme fra spørgsmål
Læs mereRapportens udformning Der henvises til»vejledning i udarbejdelse af projektrapport«, som udleveres særskilt.
Til de studerende i store specialefag med projektarbejde. Vedr. Projektarbejde Projektarbejdet gennemføres som et gruppearbejde. De studerende er selv ansvarlige for ved fremmøde til undervisningen at
Læs mereUdarbejdelse af it-ordbog Dansk-spansk Spansk-dansk
SPECIALE CLM-SPANSK Opgaveskriver: Kathrine Holm Nilsson Studienr. 240762 Vejleder: Sven Tarp Spansk Institut Handelshøjskolen i Århus Udarbejdelse af it-ordbog Dansk-spansk Spansk-dansk Handelshøjskolen
Læs mereLexicoNordica. Herbert Svenkerud og Helge Parnemann Cappelens Tysk-Norsk og Norsk-Tysk Ordbok. Oslo: J.W. Cappelen.
LexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Jens Erik Mogensen Herbert Svenkerud og Helge Parnemann. 1992. Cappelens Tysk-Norsk og Norsk-Tysk Ordbok. Oslo: J.W. Cappelen. Kilde: LexicoNordica 1, 1994, s. 277-280
Læs mereJette Hyldegård Det gode navigationsapparat
DET GODE I Jette Hyldegård Lektor, ph.d. på Danmarks Biblioteksskole med undervisning og forskning inden for området Informatlonsinteraktion og informationsarkitektur. www.db.dk/jh Navigotionsapparatet
Læs mereCensorvejledning Engelsk A, STX Engelsk B, STX 2017-læreplan Maj Line Flintholm, fagkonsulent
Line Flintholm, fagkonsulent line.flintholm@stukuvm.dk 33 92 53 83 Indhold. i STX A...1 Det skriftlige opgavesæt STX A...1 Bedømmelsen af opgaven... 1 Hvad prøves der i? STX A... 2 Prøver i opgavesættets
Læs mereVEJLEDNING I UDFØRELSE AF STRAFFESAGER I HØJESTERET
VEJLEDNING I UDFØRELSE AF STRAFFESAGER I HØJESTERET Maj 2008 - 2-1. Sagsgangen forud for hovedforhandlingen i Højesteret Sagsgangen forud for hovedforhandlingen i Højesteret tilrettelægges i samarbejde
Læs mereDansk/historie-opgaven
Dansk/historie-opgaven - opbygning, formalia, ideer og gode råd Indhold 1.0 FORMELLE KRAV... 2 2.0 OPGAVENS OPBYGNING/STRUKTUR... 2 2.1 FORSIDE... 2 2.2 INDHOLDSFORTEGNELSE... 2 2.3 INDLEDNING... 2 2.4
Læs mereNotat om underleverandører af software til medicinsk udstyr Specielt med fokus på fortolkere, hvor nyt udstyr let kan genereres
December 2018 Notat om underleverandører af software til medicinsk udstyr Specielt med fokus på fortolkere, hvor nyt udstyr let kan genereres Af Carsten Jørgensen FORCE Technology Venlighedsvej 4 2970
Læs mereredaktionellt redaktionellt
redaktionellt redaktionellt 365 lexiconordica 2012 366 redaktionellt 1. LexicoNordica udkommer hvert år i november. Tidsskriftet indeholder leksiko grafiske bidrag som er skrevet på et af følgende nordiske
Læs mereIntro til design og brug af korpora
Intro til design og brug af korpora Jørg Asmussen ja@dsl.dk Det Danske Sprog- og Litteraturselskab www.dsl.dk Intro til design og brug korpuslingvistik af korpora Jørg Asmussen ja@dsl.dk Det Danske Sprog-
Læs mereDesign og udvikling af et intranetbaseret leksikografisk videndelingssystem
Henrik Køhler Simonsen* 339 Design og udvikling af et intranetbaseret leksikografisk videndelingssystem 1. Indledning Denne korte artikel er udarbejdet på basis af (Simonsen 2002b) samt mit arbejde med
Læs mereForside Her skal du anvende det udleverede officielle ark med opgaveformuleringen. Andet er ikke nødvendigt.
Praktiske råd vedrørende udformningen af DHO Hvordan laver jeg fodnoter? Skal indholdsfortegnelsen stå før indledningen? Når du skal i gang med at skrive din DHO, vil du sikkert opleve, at du har en masse
Læs mereNB: Tilmeldingen til valgfaget gælder for 5. og 6. semester
Sprog og jura Semester: Efteråret 2003 og foråret 2004 NB: Studerende, der har været på udlandsophold i 5. semester, tilbydes et opsamlingsforløb i sprog og jura i foråret 2004. De som ønsker at benytte
Læs mereHenning Bergenholtz: Grammatik i bilingvale ordbøger. 0. Prolog
Henning Bergenholtz: Grammatik i bilingvale ordbøger In the greater part of the many contributions concerning grammar in dictionaries that have appeared during the past 15 years, the main focus has been
Læs mereAuthors: Katja Gjevnøe Andersen & Majken Gjevnøe Andersen. MA: Cand.ling.merc. (interpreter, French) Institution: Copenhagen Business School (CBS)
Anvendelsen af infinitte verbalformer i franske og danske SugarTexts samt ækvivalerende udtryk i danske SugarTexts [The use of infinite verb forms in French and Danish SugarTexts and equivalent expressions
Læs mereSkriftlig genre i dansk: Kronikken
Skriftlig genre i dansk: Kronikken I kronikken skal du skrive om et emne ud fra et arbejde med en argumenterende tekst. Din kronik skal bestå af tre dele 1. Indledning 2. Hoveddel: o En redegørelse for
Læs mereLexicoNordica. Jette Pedersen og Tine Pedersen
LexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Jette Pedersen og Tine Pedersen Jens Axelsen. 1995. Dansk-Engelsk Ordbog. København: Gyldendalske Boghandel, Nordisk. Jens Axelsen. 1995. EN RØD KLASSIKER. Dansk-Engelsk
Læs mereOpgave A og opgave B: De stillede opgaver tager udgangspunkt i læsning og forståelse af teksten Do you have a tattoo? Why Britons love being inked.
Styrelsen for Undervisning og Kvalitet Frederiksholms Kanal 26 1220 København K Tlf. nr.: 33 92 50 00 E-mail: stuk@stukuvm.dk www.stukuvm.dk CVR nr.: 29634750 Sammendrag af censorrapporter Engelsk D skriftlig
Læs mereGraae, Lisbeth; Gustav Graae: Jagtsproget, 2. udgave, redigeret af Jørgen Fog & Sigurd Rosendahl. Skjern: Forlaget Pinus, 1993 1
Graae, Lisbeth; Gustav Graae: Jagtsproget, 2. udgave, redigeret af Jørgen Fog & Sigurd Rosendahl. Skjern: Forlaget Pinus, 1993 1 Søskendeparret Gustav og Lisbeth Graaes førsteudgave af den monolinguale
Læs mereOle Lauridsen* Handelsordbøger
Ole Lauridsen* 189 Handelsordbøger Jeg skal i det følgende kort præsentere et større ordbogsprojekt, der nu har været i gang godt et år, og som vil finde sin afslutning næste år med udgivelsen af en række
Læs mereIndholdsfortegnelse. Fagleksikografisk speciale Janni Rasmussen & Marianne Elkjær Nielsen. Side 1 af PROBLEMFORMULERING (JANNI & MARIANNE) 3
Janni Rasmussen & Marianne Elkjær Nielsen Indholdsfortegnelse 1. PROBLEMFORMULERING (JANNI & MARIANNE) 3 2. HWAM HEAT DESIGN A/S HISTORIE (JANNI & MARIANNE) 8 3. BRUGERUNDERSØGELSEN (JANNI & MARIANNE)
Læs mereBilag 1. Magnús Thoroddsen: Yrkescirkulation blandt jurister
Bilag 1 Magnús Thoroddsen: Yrkescirkulation blandt jurister 26 YRKESCIRKULATION BLANDT JURISTER Af byretsdommer MAGNÚS THORODDSEN, Reykjavik I. Når man tager i betragtning at dette forhandlingsemne kun
Læs mereRasmus Rønlev, ph.d.-stipendiat og cand.mag. i retorik Institut for Medier, Erkendelse og Formidling
Rasmus Rønlev, ph.d.-stipendiat og cand.mag. i retorik Institut for Medier, Erkendelse og Formidling Rasmus Rønlev CV i uddrag 2008: Cand.mag. i retorik fra Københavns Universitet 2008-2009: Skrivekonsulent
Læs mereLeksikologiske analyser og beskrivelser ctr. leksikografiske angivelser
Henning Bergenholtz * 21 Leksikologiske analyser og beskrivelser ctr. leksikografiske angivelser Bemærkninger til Undine Kramer: Lexikologischlexikographische Aspekte der deutschen Gegenwartssprache. Berlin
Læs mereCensorvejledning engelsk B, HF 2017-læreplan
Maj 2019 Line Flintholm, fagkonsulent line.flintholm@stukuvm.dk 33 92 53 83 Indholdsfortegnelse... 1 Det skriftlige opgavesæt HF B... 1 Bedømmelsen af opgaven... 1 Hvad prøves der i?...2 Prøver i opgavens
Læs mereNB: Tilmeldingen til valgfaget gælder for 5. og 6. semester
Sprog og jura Semester: Efteråret 2003 og foråret 2004 NB: Studerende, der har været på udlandsophold i 5. semester, tilbydes et opsamlingsforløb i sprog og jura i foråret 2004. De som ønsker at benytte
Læs mereEksamensprojekt
Eksamensprojekt 2017 1 Eksamensprojekt 2016-2017 Om eksamensprojektet Som en del af en fuld HF-eksamen skal du udarbejde et eksamensprojekt. Eksamensprojektet er en del af den samlede eksamen, og karakteren
Læs mereKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER. Forslag til RÅDETS AFGØRELSE
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER Bruxelles, den 18.04.2005 KOM(2005) 146 endelig 2005/0056(CNS) Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget
Læs mereEuropaudvalget 2004 KOM (2004) 0753 Offentligt
Europaudvalget 2004 KOM (2004) 0753 Offentligt KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER Bruxelles, den 16.11.2004 KOM(2004)753 endelig 2003/0134(COD) MEDDELELSE FRA KOMMISSIONEN TIL EUROPA-PARLAMENTET
Læs mere